ਚਿਤੇ ਦਿਸਹਿ ਧਉਲਹਰ ਬਗੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥ चिते दिसहि धउलहर बगे बंक दुआर ॥ Chiṫé ḋisėh ḋʰa▫ulhar bagé bank ḋu▫aar. There are painted mansions to behold, white-washed, with beautiful doors; ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ सिरीरागु महला १ ॥ Sireeraag mėhlaa 1. Siree Raag, First Mehl: ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੁ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥੧॥ अंदरु खाली प्रेम बिनु ढहि ढेरी तनु छारु ॥१॥ Anḋar kʰaalee parém bin dʰėh dʰéree ṫan chʰaar. ||1|| The inner being is empty without love. The body shall crumble into a heap of ashes. ||1|| ਕਰਿ ਮਨ ਖੁਸੀ ਉਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ करि मन खुसी उसारिआ दूजै हेति पिआरि ॥ Kar man kʰusee usaari▫aa ḋoojæ héṫ pi▫aar. they were constructed to give pleasure to the mind, but this is only for the sake of the love of duality. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਗੁਰੁ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नामु धनु निरमलो गुरु दाति करे प्रभु सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam ḋʰan nirmalo gur ḋaaṫ karé parabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o. The Lord’s Name is the pure wealth; through the Guru, God bestows this gift. ||1||Pause|| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੋ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ राम नामु धनु निरमलो जे देवै देवणहारु ॥ Raam naam ḋʰan nirmalo jé ḋévæ ḋévaṇhaar. The Lord’s Name is the pure wealth; it is given only by the Giver. ਭਾਈ ਰੇ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥ भाई रे तनु धनु साथि न होइ ॥ Bʰaa▫ee ré ṫan ḋʰan saaṫʰ na ho▫é. O Siblings of Destiny, this body and wealth shall not go along with you. ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਸੁ ਬੇਲੀ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ आगै पूछ न होवई जिसु बेली गुरु करतारु ॥ Aagæ poochʰ na hova▫ee jis bélee gur karṫaar. One who has the Guru, the Creator, as his Friend, shall not be questioned hereafter. ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ आपि छडाए छुटीऐ आपे बखसणहारु ॥२॥ Aap chʰadaa▫é chʰutee▫æ aapé bakʰsaṇhaar. ||2|| He Himself delivers those who are delivered. He Himself is the Forgiver. ||2|| ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥ मनमुखु जाणै आपणे धीआ पूत संजोगु ॥ Manmukʰ jaaṇæ aapṇé ḋʰee▫aa pooṫ sanjog. The self-willed Manmukh looks upon his daughters, sons and relatives as his own. ਨਾਰੀ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀਅਹਿ ਨਾਲੇ ਹਰਖੁ ਸੁ ਸੋਗੁ ॥ नारी देखि विगासीअहि नाले हरखु सु सोगु ॥ Naaree ḋékʰ vigaasee▫ah naalé harakʰ so sog. Gazing upon his wife, he is pleased. But along with happiness, they bring grief. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥ गुरमुखि सबदि रंगावले अहिनिसि हरि रसु भोगु ॥३॥ Gurmukʰ sabaḋ rangaavlé ahinis har ras bʰog. ||3|| The Gurmukhs are attuned to the Word of the Shabad. Day and night, they enjoy the Sublime Essence of the Lord. ||3|| ਚਿਤੁ ਚਲੈ ਵਿਤੁ ਜਾਵਣੋ ਸਾਕਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਇ ॥ चितु चलै वितु जावणो साकत डोलि डोलाइ ॥ Chiṫ chalæ viṫ jaavṇo saakaṫ dol dolaa▫é. The consciousness of the wicked, faithless cynics wanders around in search of transitory wealth, unstable and distracted. ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥ बाहरि ढूंढि विगुचीऐ घर महि वसतु सुथाइ ॥ Baahar dʰoondʰ viguchee▫æ gʰar mėh vasaṫ suṫʰaa▫é. Searching outside of themselves, they are ruined; the object of their search is in that sacred place within the home of the heart. ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਮੁਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੪॥ मनमुखि हउमै करि मुसी गुरमुखि पलै पाइ ॥४॥ Manmukʰ ha▫umæ kar musee gurmukʰ palæ paa▫é. ||4|| The self-willed Manmukhs, in their ego, miss it; the Gurmukhs receive it in their laps. ||4|| ਸਾਕਤ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰਿਆ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥ साकत निरगुणिआरिआ आपणा मूलु पछाणु ॥ Saakaṫ nirguṇi▫aari▫aa aapṇaa mool pachʰaaṇ. You worthless, faithless cynic-recognize your own origin! ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥ रकतु बिंदु का इहु तनो अगनी पासि पिराणु ॥ Rakaṫ binḋ kaa ih ṫano agnee paas piraaṇ. This body is made of blood and semen. It shall be consigned to the fire in the end. ਪਵਣੈ ਕੈ ਵਸਿ ਦੇਹੁਰੀ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੫॥ पवणै कै वसि देहुरी मसतकि सचु नीसाणु ॥५॥ Pavṇæ kæ vas ḋéhuree masṫak sach neesaaṇ. ||5|| The body is under the power of the breath, according to the True Sign inscribed upon your forehead. ||5|| ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥ बहुता जीवणु मंगीऐ मुआ न लोड़ै कोइ ॥ Bahuṫaa jeevaṇ mangee▫æ mu▫aa na loṛæ ko▫é. Everyone begs for a long life-no one wishes to die. ਸੁਖ ਜੀਵਣੁ ਤਿਸੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ सुख जीवणु तिसु आखीऐ जिसु गुरमुखि वसिआ सोइ ॥ Sukʰ jeevaṇ ṫis aakʰee▫æ jis gurmukʰ vasi▫aa so▫é. A life of peace and comfort comes to that Gurmukh, within whom God dwells. ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ नाम विहूणे किआ गणी जिसु हरि गुर दरसु न होइ ॥६॥ Naam vihooṇé ki▫aa gaṇee jis har gur ḋaras na ho▫é. ||6|| Without the Naam, what good are those who do not have the Blessed Vision, the Darshan of the Lord and Guru? ||6|| ਇਉ ਸਰਪਨਿ ਕੈ ਵਸਿ ਜੀਅੜਾ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ इउ सरपनि कै वसि जीअड़ा अंतरि हउमै दोइ ॥ I▫o sarpan kæ vas jee▫aṛaa anṫar ha▫umæ ḋo▫é. just so, they are under the power of the snake Maya, as long as their hearts are filled with ego and duality. ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥ जिउ सुपनै निसि भुलीऐ जब लगि निद्रा होइ ॥ Ji▫o supnæ nis bʰulee▫æ jab lag niḋraa ho▫é. In their dreams at night, people wander around as long as they sleep; ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥ गुरमति होइ वीचारीऐ सुपना इहु जगु लोइ ॥७॥ Gurmaṫ ho▫é veechaaree▫æ supnaa ih jag lo▫é. ||7|| Through the Guru’s Teachings, they come to understand and see that this world is just a dream. ||7|| ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥ अगनि मरै जलु पाईऐ जिउ बारिक दूधै माइ ॥ Agan maræ jal paa▫ee▫æ ji▫o baarik ḋooḋʰæ maa▫é. As thirst is quenched with water, and the baby is satisfied with mother’s milk, ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥ बिनु जल कमल सु ना थीऐ बिनु जल मीनु मराइ ॥ Bin jal kamal so naa ṫʰee▫æ bin jal meen maraa▫é. and as the lotus does not exist without water, and as the fish dies without water - ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥ नानक गुरमुखि हरि रसि मिलै जीवा हरि गुण गाइ ॥८॥१५॥ Naanak gurmukʰ har ras milæ jeevaa har guṇ gaa▫é. ||8||15|| O Nanak! So does the Gurmukh live, receiving the Sublime Essence of the Lord, and singing the Glorious Praises of the Lord. ||8||15|| |