ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ॥ सोरठि महला ५ दुतुके ॥ Soratʰ mėhlaa 5 ḋuṫuké. Sorat’h, Fifth Mehl, Du-Tukas: ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥ जउ लउ भाउ अभाउ इहु मानै तउ लउ मिलणु दूराई ॥ Ja▫o la▫o bʰaa▫o abʰaa▫o ih maanæ ṫa▫o la▫o milaṇ ḋooraa▫ee. As long as this person believes in love and hate, it is difficult for him to meet the Lord. ਆਨ ਆਪਨਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ਤਉ ਲਉ ਬੀਚੁ ਬਿਖਾਈ ॥੧॥ आन आपना करत बीचारा तउ लउ बीचु बिखाई ॥१॥ Aan aapnaa karaṫ beechaaraa ṫa▫o la▫o beech bikʰaa▫ee. ||1|| As long as he discriminates between himself and others, he will distance himself from the Lord. ||1|| ਮਾਧਵੇ ਐਸੀ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥ माधवे ऐसी देहु बुझाई ॥ Maaḋʰvé æsee ḋéh bujʰaa▫ee. O Lord, grant me such understanding, ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਗਹਉ ਓਟ ਚਰਨਾ ਨਹ ਬਿਸਰੈ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ सेवउ साध गहउ ओट चरना नह बिसरै मुहतु चसाई ॥ रहाउ ॥ Séva▫o saaḋʰ gaha▫o ot charnaa nah bisræ muhaṫ chasaa▫ee. Rahaa▫o. that I might serve the Holy Saints, and seek the protection of their feet, and not forget them, for a moment, even an instant. ||Pause|| ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ॥ रे मन मुगध अचेत चंचल चित तुम ऐसी रिदै न आई ॥ Ré man mugaḋʰ achéṫ chanchal chiṫ ṫum æsee riḋæ na aa▫ee. O foolish, thoughtless and fickle mind, such understanding did not come into your heart. ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥ प्रानपति तिआगि आन तू रचिआ उरझिओ संगि बैराई ॥२॥ Paraanpaṫ ṫi▫aag aan ṫoo rachi▫aa urjʰi▫o sang bæraa▫ee. ||2|| Renouncing the Lord of Life, you have become engrossed in other things, and you are involved with your enemies. ||2|| ਸੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਪੁ ਨ ਥਾਪੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ सोगु न बिआपै आपु न थापै साधसंगति बुधि पाई ॥ Sog na bi▫aapæ aap na ṫʰaapæ saaḋʰsangaṫ buḋʰ paa▫ee. Sorrow does not afflict one who does not harbor self-conceit; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have attained this understanding. ਸਾਕਤ ਕਾ ਬਕਨਾ ਇਉ ਜਾਨਉ ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਈ ॥੩॥ साकत का बकना इउ जानउ जैसे पवनु झुलाई ॥३॥ Saakaṫ kaa baknaa i▫o jaan▫o jæsé pavan jʰulaa▫ee. ||3|| Know that the babbling of the faithless cynic is like wind passing by. ||3|| ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਅਛਾਦਿਓ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥ कोटि पराध अछादिओ इहु मनु कहणा कछू न जाई ॥ Kot paraaḋʰ achʰaaḋi▫o ih man kahṇaa kachʰoo na jaa▫ee. This mind is inundated by millions of sins - what can I say? ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਲੇਖਾ ਰਖਹੁ ਉਠਾਈ ॥੪॥੩॥ जन नानक दीन सरनि आइओ प्रभ सभु लेखा रखहु उठाई ॥४॥३॥ Jan Naanak ḋeen saran aa▫i▫o parabʰ sabʰ lékʰaa rakʰahu utʰaa▫ee. ||4||3|| Nanak, Your humble servant has come to Your Sanctuary, God; please, erase all his accounts. ||4||3|| |