ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥ सो सिखु सखा बंधपु है भाई जि गुर के भाणे विचि आवै ॥ So sikʰ sakʰaa banḋʰap hæ bʰaa▫ee jė gur ké bʰaaṇé vich aavæ. He alone is a Sikh, a friend, a relative and a sibling, who walks in the Way of the Guru’s Will. ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ सोरठि महला ३ ॥ Soratʰ mėhlaa 3. Sorat’h, Third Mehl: ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥ आपणै भाणै जो चलै भाई विछुड़ि चोटा खावै ॥ Aapṇæ bʰaaṇæ jo chalæ bʰaa▫ee vichʰuṛ chotaa kʰaavæ. One who walks according to his own will, O Siblings of Destiny, suffers separation from the Lord, and shall be punished. ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥ बिनु सतिगुर सुखु कदे न पावै भाई फिरि फिरि पछोतावै ॥१॥ Bin saṫgur sukʰ kaḋé na paavæ bʰaa▫ee fir fir pachʰoṫaavæ. ||1|| Without the True Guru, peace is never obtained, O Siblings of Destiny; again and again, he regrets and repents. ||1|| ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥ हरि के दास सुहेले भाई ॥ Har ké ḋaas suhélé bʰaa▫ee. The Lord’s slaves are happy, O Siblings of Destiny. ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जनम जनम के किलबिख दुख काटे आपे मेलि मिलाई ॥ रहाउ ॥ Janam janam ké kilbikʰ ḋukʰ kaaté aapé mél milaa▫ee. Rahaa▫o. The sins and sorrows of countless lifetimes are eradicated; the Lord Himself unites them in His Union. ||Pause|| ਇਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨ ਭਾਈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ਸੈਂਸਾਰਾ ॥ इहु कुट्मबु सभु जीअ के बंधन भाई भरमि भुला सैंसारा ॥ Ih kutamb sabʰ jee▫a ké banḋʰan bʰaa▫ee bʰaram bʰulaa sæⁿsaaraa. All of these relatives are like chains upon the soul, O Siblings of Destiny; the world is deluded by doubt. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੰਧਨ ਟੂਟਹਿ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥ बिनु गुर बंधन टूटहि नाही गुरमुखि मोख दुआरा ॥ Bin gur banḋʰan tootėh naahee gurmukʰ mokʰ ḋu▫aaraa. Without the Guru, the chains cannot be broken; the Gurmukhs find the door of salvation. ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥ करम करहि गुर सबदु न पछाणहि मरि जनमहि वारो वारा ॥२॥ Karam karahi gur sabaḋ na pachʰaaṇėh mar janmėh vaaro vaaraa. ||2|| One who performs rituals without realizing the Word of the Guru’s Shabad, shall die and be reborn, again and again. ||2|| ਹਉ ਮੇਰਾ ਜਗੁ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ਭਾਈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥ हउ मेरा जगु पलचि रहिआ भाई कोइ न किस ही केरा ॥ Ha▫o méraa jag palach rahi▫aa bʰaa▫ee ko▫é na kis hee kéraa. The world is entangled in egotism and possessiveness, O Siblings of Destiny, but no one belongs to anyone else. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਇ ਬਸੇਰਾ ॥ गुरमुखि महलु पाइनि गुण गावनि निज घरि होइ बसेरा ॥ Gurmukʰ mahal paa▫in guṇ gaavan nij gʰar ho▫é baséraa. The Gurmukhs attain the Mansion of the Lord’s Presence, singing the Glories of the Lord; they dwell in the home of their own inner being. ਐਥੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥੩॥ ऐथै बूझै सु आपु पछाणै हरि प्रभु है तिसु केरा ॥३॥ Æṫʰæ boojʰæ so aap pachʰaaṇæ har parabʰ hæ ṫis kéraa. ||3|| One who understands here, realizes himself; the Lord God belongs to him. ||3|| ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥ सतिगुरू सदा दइआलु है भाई विणु भागा किआ पाईऐ ॥ Saṫguroo saḋaa ḋa▫i▫aal hæ bʰaa▫ee viṇ bʰaagaa ki▫aa paa▫ee▫æ. The True Guru is forever merciful, O Siblings of Destiny; without good destiny, what can anyone obtain? ਏਕ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜੇਹਾ ਭਾਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥ एक नदरि करि वेखै सभ ऊपरि जेहा भाउ तेहा फलु पाईऐ ॥ Ék naḋar kar vékʰæ sabʰ oopar jéhaa bʰaa▫o ṫéhaa fal paa▫ee▫æ. He looks alike upon all with His Glance of Grace, but people receive the fruits of their rewards according to their love for the Lord. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੪॥੬॥ नानक नामु वसै मन अंतरि विचहु आपु गवाईऐ ॥४॥६॥ Naanak naam vasæ man anṫar vichahu aap gavaa▫ee▫æ. ||4||6|| O Nanak! When the Naam, the Name of the Lord, comes to dwell within the mind, then self-conceit is eradicated from within. ||4||6|| |