Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 580
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 580
ਸਚੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਜਾਣੀਐ ਸਚੜਾ ਪਰਵਦਗਾਰੋ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਚੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਜਾਣੀਐ ਸਚੜਾ ਪਰਵਦਗਾਰੋ
सचु सिरंदा सचा जाणीऐ सचड़ा परवदगारो ॥
Sacẖ siranḏā sacẖā jāṇī▫ai sacẖṛā parvaḏgāro.
The True Creator Lord is True - know this well; He is the True Sustainer.

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ਦਖਣੀ
वडहंसु महला १ दखणी ॥
vad▫hans mėhlā 1 ḏakẖ▫ṇī.
Wadahans, First Mehl, Dakhanee:

ਜਿਨਿ ਆਪੀਨੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਆ ਸਚੜਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ
जिनि आपीनै आपु साजिआ सचड़ा अलख अपारो ॥
Jin āpīnai āp sāji▫ā sacẖṛā alakẖ apāro.
He Himself fashioned His Own Self; the True Lord is invisible and infinite.

ਦੁਇ ਪੁੜ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੋ
दुइ पुड़ जोड़ि विछोड़िअनु गुर बिनु घोरु अंधारो ॥
Ḏu▫e puṛ joṛ vicẖẖoṛi▫an gur bin gẖor anḏẖāro.
He brought together, and then separated, the two grinding stones of the earth and the sky; without the Guru, there is only pitch darkness.

ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਚਲਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥੧॥
सूरजु चंदु सिरजिअनु अहिनिसि चलतु वीचारो ॥१॥
Sūraj cẖanḏ sirji▫an ahinis cẖalaṯ vīcẖāro. ||1||
He created the sun and the moon; night and day, they move according to His Thought. ||1||

ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੜਾ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੋ ਰਹਾਉ
सचड़ा साहिबु सचु तू सचड़ा देहि पिआरो ॥ रहाउ ॥
Sacẖṛā sāhib sacẖ ṯū sacẖṛā ḏėh pi▫āro. Rahā▫o.
O True Lord and Master, You are True. O True Lord, bless me with Your Love. ||Pause||

ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਮੇਦਨੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਣਹਾਰੋ
तुधु सिरजी मेदनी दुखु सुखु देवणहारो ॥
Ŧuḏẖ sirjī meḏnī ḏukẖ sukẖ ḏevaṇhāro.
You created the Universe; You are the Giver of pain and pleasure.

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਿਰਜਿਐ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੋ
नारी पुरख सिरजिऐ बिखु माइआ मोहु पिआरो ॥
Nārī purakẖ sirji▫ai bikẖ mā▫i▫ā moh pi▫āro.
You created woman and man, the love of poison, and emotional attachment to Maya.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਦੇਹਿ ਜੀਆ ਆਧਾਰੋ
खाणी बाणी तेरीआ देहि जीआ आधारो ॥
Kẖāṇī baṇī ṯerī▫ā ḏėh jī▫ā āḏẖāro.
The four sources of creation, and the power of the Word, are also of Your making. You give Support to all beings.

ਕੁਦਰਤਿ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਣਹਾਰੋ ॥੨॥
कुदरति तखतु रचाइआ सचि निबेड़णहारो ॥२॥
Kuḏraṯ ṯakẖaṯ racẖā▫i▫ā sacẖ nibeṛaṇhāro. ||2||
You have made the Creation as Your Throne; You are the True Judge. ||2||

ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਸਿਰਜਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੋ
आवा गवणु सिरजिआ तू थिरु करणैहारो ॥
Āvā gavaṇ sirji▫ā ṯū thir karṇaihāro.
You created comings and goings, but You are ever-stable, O Creator Lord.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਬਧਿਕੁ ਜੀਉ ਬਿਕਾਰੋ
जमणु मरणा आइ गइआ बधिकु जीउ बिकारो ॥
Jamaṇ marṇā ā▫e ga▫i▫ā baḏẖik jī▫o bikāro.
In birth and death, in coming and going, this soul is held in bondage by corruption.

ਭੂਡੜੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬੂਡੜੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਾਰੋ
भूडड़ै नामु विसारिआ बूडड़ै किआ तिसु चारो ॥
Bẖūdṛai nām visāri▫ā būdṛai ki▫ā ṯis cẖāro.
The evil person has forgotten the Naam; he has drowned - what can he do now?

ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਦਿਆ ਅਵਗੁਣ ਕਾ ਵਣਜਾਰੋ ॥੩॥
गुण छोडि बिखु लदिआ अवगुण का वणजारो ॥३॥
Guṇ cẖẖod bikẖ laḏi▫ā avguṇ kā vaṇjāro. ||3||
Forsaking merit, he has loaded the poisonous cargo of demerits; he is a trader of sins. ||3||

ਸਦੜੇ ਆਏ ਤਿਨਾ ਜਾਨੀਆ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕਰਤਾਰੋ
सदड़े आए तिना जानीआ हुकमि सचे करतारो ॥
Saḏ▫ṛe ā▫e ṯinā jānī▫ā hukam sacẖe karṯāro.
The beloved soul has received the Call, the Command of the True Creator Lord.

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਣਹਾਰੋ
नारी पुरख विछुंनिआ विछुड़िआ मेलणहारो ॥
Nārī purakẖ vicẖẖunni▫ā vicẖẖuṛi▫ā melaṇhāro.
The soul, the husband, has become separated from the body, the bride. The Lord is the Re-uniter of the separated ones.

ਰੂਪੁ ਜਾਣੈ ਸੋਹਣੀਐ ਹੁਕਮਿ ਬਧੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰੋ
रूपु न जाणै सोहणीऐ हुकमि बधी सिरि कारो ॥
Rūp na jāṇai sohṇī▫ai hukam baḏẖī sir kāro.
No one cares for your beauty, O beautiful bride.; the Messenger of Death is bound only by the Lord Commander's Command.

ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਜਾਣਨੀ ਤੋੜਨਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥
बालक बिरधि न जाणनी तोड़नि हेतु पिआरो ॥४॥
Bālak biraḏẖ na jāṇnī ṯoṛan heṯ pi▫āro. ||4||
He does not distinguish between young children and old people; he tears apart love and affection. ||4||

ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੈ ਹੰਸੁ ਗਇਆ ਗੈਣਾਰੇ
नउ दर ठाके हुकमि सचै हंसु गइआ गैणारे ॥
Na▫o ḏar ṯẖāke hukam sacẖai hans ga▫i▫ā gaiṇāre.
The nine doors are closed by the True Lord's Command, and the swan-soul takes flight into the skies.

ਸਾ ਧਨ ਛੁਟੀ ਮੁਠੀ ਝੂਠਿ ਵਿਧਣੀਆ ਮਿਰਤਕੜਾ ਅੰਙਨੜੇ ਬਾਰੇ
सा धन छुटी मुठी झूठि विधणीआ मिरतकड़ा अंङनड़े बारे ॥
Sā ḏẖan cẖẖutī muṯẖī jẖūṯẖ viḏẖ▫ṇī▫ā miraṯkaṛā anńnaṛe bāre.
The body-bride is separated, and defrauded by falsehood; she is now a widow - her husband's body lies dead in the courtyard.

ਸੁਰਤਿ ਮੁਈ ਮਰੁ ਮਾਈਏ ਮਹਲ ਰੁੰਨੀ ਦਰ ਬਾਰੇ
सुरति मुई मरु माईए महल रुंनी दर बारे ॥
Suraṯ mu▫ī mar mā▫ī▫e mahal runnī ḏar bāre.
The widow cries out at the door, "The light of my mind has gone out, O my mother, with his death".

ਰੋਵਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੫॥
रोवहु कंत महेलीहो सचे के गुण सारे ॥५॥
Rovhu kanṯ mahelīho sacẖe ke guṇ sāre. ||5||
So cry out, O soul-brides of the Husband Lord, and dwell on the Glorious Praises of the True Lord. ||5||

ਜਲਿ ਮਲਿ ਜਾਨੀ ਨਾਵਾਲਿਆ ਕਪੜਿ ਪਟਿ ਅੰਬਾਰੇ
जलि मलि जानी नावालिआ कपड़ि पटि अम्बारे ॥
Jal mal jānī nāvāli▫ā kapaṛ pat ambāre.
Her loved one is cleansed, bathed in water, and dressed in silken robes.

ਵਾਜੇ ਵਜੇ ਸਚੀ ਬਾਣੀਆ ਪੰਚ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਾਰੇ
वाजे वजे सची बाणीआ पंच मुए मनु मारे ॥
vāje vaje sacẖī bāṇī▫ā pancẖ mu▫e man māre.
The musicians play, and the Bani of the True Lord's Words are sung; the five relatives feel as if they too are dead, so deadened are their minds.

ਜਾਨੀ ਵਿਛੁੰਨੜੇ ਮੇਰਾ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰੇ
जानी विछुंनड़े मेरा मरणु भइआ ध्रिगु जीवणु संसारे ॥
Jānī vicẖẖunnṛe merā maraṇ bẖa▫i▫ā ḏẖarig jīvaṇ sansāre.
Separation from my beloved is like death to me!" cries the widow".My life in this world is cursed and worthless!

ਤੁਸੀ ਰੋਵਹੁ ਰੋਵਣ ਆਈਹੋ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਸੰਸਾਰੇ
तुसी रोवहु रोवण आईहो झूठि मुठी संसारे ॥
Ŧusī rovhu rovaṇ ā▫īho jẖūṯẖ muṯẖī sansāre.
So cry out in mourning, you who have come to mourn; this world is false and fraudulent.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਣੀਐ ਪਿਰ ਸਚੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
जीवतु मरै सु जाणीऐ पिर सचड़ै हेति पिआरे ॥६॥
Jīvaṯ marai so jāṇī▫ai pir sacẖṛai heṯ pi▫āre. ||6||
But she alone is approved, who dies, while yet still alive; she lives for the sake of the Love of her Beloved. ||6||

ਹਉ ਮੁਠੜੀ ਧੰਧੈ ਧਾਵਣੀਆ ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਵਿਧਣਕਾਰੇ
हउ मुठड़ी धंधै धावणीआ पिरि छोडिअड़ी विधणकारे ॥
Ha▫o muṯẖ▫ṛī ḏẖanḏẖai ḏẖāvaṇī▫ā pir cẖẖodi▫aṛī viḏẖaṇkāre.
I too have been defrauded, chasing after worldly entanglements; my Husband Lord has forsaken me - I practice the evil deeds of a wife without a spouse.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਮਹੇਲੀਆ ਰੂੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ
घरि घरि कंतु महेलीआ रूड़ै हेति पिआरे ॥
Gẖar gẖar kanṯ mahelī▫ā rūṛai heṯ pi▫āre.
In each and every home, are the brides of the Husband Lord; they gaze upon their Handsome Lord with love and affection.

ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹਉ ਰਹਸਿਅੜੀ ਨਾਮਿ ਭਤਾਰੇ ॥੭॥
मै पिरु सचु सालाहणा हउ रहसिअड़ी नामि भतारे ॥७॥
Mai pir sacẖ salāhṇā ha▫o rėhsi▫aṛī nām bẖaṯāre. ||7||
I sing the Praises of my True Husband Lord, and through the Naam, the Name of my Husband Lord, I blossom forth. ||7||

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਵੇਸੁ ਪਲਟਿਆ ਸਾ ਧਨ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੋ
गुरि मिलिऐ वेसु पलटिआ सा धन सचु सीगारो ॥
Gur mili▫ai ves palti▫ā sā ḏẖan sacẖ sīgāro.
Meeting with the Guru, the soul-bride's dress is transformed, and she is adorned with Truth.

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ
आवहु मिलहु सहेलीहो सिमरहु सिरजणहारो ॥
Āvhu milhu sahelīho simrahu sirjaṇhāro.
Come and meet with me, O brides of the Lord; let's meditate in remembrance on the Creator Lord.

ਬਈਅਰਿ ਨਾਮਿ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ
बईअरि नामि सोहागणी सचु सवारणहारो ॥
Ba▫ī▫ar nām sohāgaṇī sacẖ savāraṇhāro.
Through the Naam, the soul-bride becomes the Lord's favorite; she is adorned with Truth.

ਗਾਵਹੁ ਗੀਤੁ ਬਿਰਹੜਾ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥੩॥
गावहु गीतु न बिरहड़ा नानक ब्रहम बीचारो ॥८॥३॥
Gāvhu gīṯ na birhaṛā Nānak barahm bīcẖāro. ||8||3||
Do not sing the songs of separation, O Nanak; reflect upon God. ||8||3||

ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਇਆ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੋਵਾ
जिनि जगु सिरजि समाइआ सो साहिबु कुदरति जाणोवा ॥
Jin jag siraj samā▫i▫ā so sāhib kuḏraṯ jāṇovā.
The One who creates and dissolves the world - that Lord and Master alone knows His creative power.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits