Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 54
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 54
ਸਭੇ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਆ ਸਗਲੀਆ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਭੇ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਆ ਸਗਲੀਆ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ
सभे कंत महेलीआ सगलीआ करहि सीगारु ॥
Sabʰé kanṫ mahélee▫aa saglee▫aa karahi seegaar.
All are brides of the Husband Lord; all decorate themselves for Him.

ਮਹਲਾ
महला १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
पाखंडि प्रेमु न पाईऐ खोटा पाजु खुआरु ॥१॥
Pakʰand parém na paa▫ee▫æ kʰotaa paaj kʰu▫aar. ||1||
His Love is not obtained through hypocrisy. Her false coverings bring only ruin. ||1||

ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ
गणत गणावणि आईआ सूहा वेसु विकारु ॥
Gaṇaṫ gaṇaavaṇ aa▫ee▫aa soohaa vés vikaar.
But when the time comes to settle their accounts, their red robes are corrupt.

ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
तुधु भावनि सोहागणी अपणी किरपा लैहि सवारि ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫuḋʰ bʰaavan sohaagaṇee apṇee kirpaa læhi savaar. ||1|| rahaa▫o.
The happy soul-bride is pleasing to You, Lord; by Your Grace, You adorn her. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ
हरि जीउ इउ पिरु रावै नारि ॥
Har jee▫o i▫o pir raavæ naar.
In this way, the Dear Husband Lord ravishes and enjoys His bride.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ
गुर सबदी सीगारीआ तनु मनु पिर कै पासि ॥
Gur sabḋee seegaaree▫aa ṫan man pir kæ paas.
She is decorated with the Word of the Guru’s Shabad; her mind and body belong to her Husband Lord.

ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ
दुइ कर जोड़ि खड़ी तकै सचु कहै अरदासि ॥
Ḋu▫é kar joṛ kʰaṛee ṫakæ sach kahæ arḋaas.
With her palms pressed together, she stands, waiting on Him, and offers her True prayers to Him.

ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ ॥੨॥
लालि रती सच भै वसी भाइ रती रंगि रासि ॥२॥
Laal raṫee sach bʰæ vasee bʰaa▫é raṫee rang raas. ||2||
Dyed in the deep crimson of the Love of her Darling Lord, she dwells in the Fear of the True One. Imbued with His Love, she is dyed in the color of His Love. ||2||

ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ
प्रिअ की चेरी कांढीऐ लाली मानै नाउ ॥
Pari▫a kee chéree kaaⁿdʰee▫æ laalee maanæ naa▫o.
She is said to be the hand-maiden of her Beloved Lord; His sweetheart surrenders to His Name.

ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੁਟਈ ਸਾਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ
साची प्रीति न तुटई साचे मेलि मिलाउ ॥
Saachee pareeṫ na ṫut▫ee saaché mél milaa▫o.
True Love is never broken; she is united in Union with the True One.

ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥
सबदि रती मनु वेधिआ हउ सद बलिहारै जाउ ॥३॥
Sabaḋ raṫee man véḋʰi▫aa ha▫o saḋ balihaaræ jaa▫o. ||3||
Attuned to the Word of the Shabad, her mind is pierced through. I am forever a sacrifice to Him. ||3||

ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਜਾਇ
पिरु रीसालू नउतनो साचउ मरै न जाइ ॥
Pir reesaaloo na▫oṫano saacha▫o maræ na jaa▫é.
Her Husband Lord is Beautiful; His Body is forever fresh and new. The True One does not die, and shall not go.

ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ
सा धन रंड न बैसई जे सतिगुर माहि समाइ ॥
Saa ḋʰan rand na bæs▫ee jé saṫgur maahi samaa▫é.
That bride, who is absorbed into the True Guru, shall never become a widow.

ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ ॥੪॥
नित रवै सोहागणी साची नदरि रजाइ ॥४॥
Niṫ ravæ sohaagaṇee saachee naḋar rajaa▫é. ||4||
He continually enjoys His happy soul-bride; He casts His Gracious Glance of Truth upon her, and she abides in His Will. ||4||

ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ
साचु धड़ी धन माडीऐ कापड़ु प्रेम सीगारु ॥
Saach ḋʰaṛee ḋʰan maadee▫æ kaapaṛ parém seegaar.
The bride braids her hair with Truth; her clothes are decorated with His Love.

ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ
चंदनु चीति वसाइआ मंदरु दसवा दुआरु ॥
Chanḋan cheeṫ vasaa▫i▫aa manḋar ḋasvaa ḋu▫aar.
Like the essence of sandalwood, He permeates her consciousness, and the Temple of the Tenth Gate is opened.

ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥
दीपकु सबदि विगासिआ राम नामु उर हारु ॥५॥
Ḋeepak sabaḋ vigaasi▫aa raam naam ur haar. ||5||
The lamp of the Shabad is lit, and the Name of the Lord is her necklace. ||5||

ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ
नारी अंदरि सोहणी मसतकि मणी पिआरु ॥
Naaree anḋar sohṇee masṫak maṇee pi▫aar.
She is the most beautiful among women; upon her forehead she wears the Jewel of the Lord’s Love.

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ
सोभा सुरति सुहावणी साचै प्रेमि अपार ॥
Sobʰaa suraṫ suhaavaṇee saachæ parém apaar.
Her glory and her wisdom are magnificent; her love for the Infinite Lord is True.

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
बिनु पिर पुरखु न जाणई साचे गुर कै हेति पिआरि ॥६॥
Bin pir purakʰ na jaaṇ▫ee saaché gur kæ héṫ pi▫aar. ||6||
Other than her Beloved Lord, she knows no man. She enshrines love for the True Guru. ||6||

ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ
निसि अंधिआरी सुतीए किउ पिर बिनु रैणि विहाइ ॥
Nis anḋʰi▫aaree suṫee▫é ki▫o pir bin ræṇ vihaa▫é.
Asleep in the darkness of the night, how shall she pass her life-night without her Husband?

ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ
अंकु जलउ तनु जालीअउ मनु धनु जलि बलि जाइ ॥
Ank jala▫o ṫan jaalee▫a▫o man ḋʰan jal bal jaa▫é.
Her limbs shall burn, her body shall burn, and her mind and wealth shall burn as well.

ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ ॥੭॥
जा धन कंति न रावीआ ता बिरथा जोबनु जाइ ॥७॥
Jaa ḋʰan kanṫ na raavee▫aa ṫaa birṫʰaa joban jaa▫é. ||7||
When the Husband does not enjoy His bride, then her youth passes away in vain. ||7||

ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਪਾਇ
सेजै कंत महेलड़ी सूती बूझ न पाइ ॥
Séjæ kanṫ mahélṛee sooṫee boojʰ na paa▫é.
The Husband is on the Bed, but the bride is asleep, and so she does not come to know Him.

ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ
हउ सुती पिरु जागणा किस कउ पूछउ जाइ ॥
Ha▫o suṫee pir jaagṇaa kis ka▫o poochʰa▫o jaa▫é.
While I am asleep, my Husband Lord is awake. Where can I go for advice?

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ ॥੮॥੨॥
सतिगुरि मेली भै वसी नानक प्रेमु सखाइ ॥८॥२॥
Saṫgur mélee bʰæ vasee Naanak parém sakʰaa▫é. ||8||2||
The True Guru has led me to meet Him, and now I dwell in the Fear of God. O Nanak! His Love is always with me. ||8||2||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits