ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮੁੰਦਿ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ॥ नदीआ अतै वाह पवहि समुंदि न जाणीअहि ॥ Naḏī▫ā aṯai vāh pavahi samunḏ na jāṇī▫ahi. the streams and rivers flowing into the ocean do not know its vastness. ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਏਤੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ॥ सालाही सालाहि एती सुरति न पाईआ ॥ Sālāhī sālāhi eṯī suraṯ na pā▫ī▫ā. The praisers praise the Lord, but they do not obtain intuitive understanding - ਕੀੜੀ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥ कीड़ी तुलि न होवनी जे तिसु मनहु न वीसरहि ॥२३॥ Kīṛī ṯul na hovnī je ṯis manhu na vīsrahi. ||23|| these are not even equal to an ant, who does not forget God. ||23|| ਸਮੁੰਦ ਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ॥ समुंद साह सुलतान गिरहा सेती मालु धनु ॥ Samunḏ sāh sulṯān girhā seṯī māl ḏẖan. Even kings and emperors, with mountains of property and oceans of wealth - |