ਸਰਪਨੀ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬਲੀਆ ॥ सरपनी ते ऊपरि नही बलीआ ॥ Sarpanee ṫé oopar nahee balee▫aa. No one is more powerful than the she-serpent Maya, ਆਸਾ ਇਕਤੁਕੇ ੪ ॥ आसा इकतुके ४ ॥ Aasaa ikṫuké 4. Aasaa, 4 Ik-Tukas: ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਸ੍ਰਪਨੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਪੈਠੀ ॥ मारु मारु स्रपनी निरमल जलि पैठी ॥ Maar maar sarpanee nirmal jal pætʰee. Having bitten and struck them down, she now sits in the immaculate waters. ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਡਸੀਅਲੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिनि त्रिभवणु डसीअले गुर प्रसादि डीठी ॥१॥ रहाउ ॥ Jin ṫaribʰavaṇ dasee▫alé gur parsaaḋ deetʰee. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, I have seen her, who has bitten the three worlds. ||1||Pause|| ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਛਲੀਆ ॥੧॥ जिनि ब्रहमा बिसनु महादेउ छलीआ ॥१॥ Jin barahmaa bisan mahaaḋé▫o chʰalee▫aa. ||1|| who deceived even Brahma, Vishnu and Shiva. ||1|| ਸ੍ਰਪਨੀ ਸ੍ਰਪਨੀ ਕਿਆ ਕਹਹੁ ਭਾਈ ॥ स्रपनी स्रपनी किआ कहहु भाई ॥ Sarpanee sarpanee ki▫aa kahhu bʰaa▫ee. O Siblings of Destiny, why is she called a she-serpent? ਜਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨਿ ਸ੍ਰਪਨੀ ਖਾਈ ॥੨॥ जिनि साचु पछानिआ तिनि स्रपनी खाई ॥२॥ Jin saach pachʰaani▫aa ṫin sarpanee kʰaa▫ee. ||2|| One who realizes the True Lord, devours the she-serpent. ||2|| ਸ੍ਰਪਨੀ ਤੇ ਆਨ ਛੂਛ ਨਹੀ ਅਵਰਾ ॥ स्रपनी ते आन छूछ नही अवरा ॥ Sarpanee ṫé aan chʰoochʰ nahee avraa. No one else is more frivolous than this she-serpent. ਸ੍ਰਪਨੀ ਜੀਤੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਮਰਾ ॥੩॥ स्रपनी जीती कहा करै जमरा ॥३॥ Sarpanee jeeṫee kahaa karæ jamraa. ||3|| When the she-serpent is overcome, what can the Messengers of the King of Death do? ||3|| ਇਹ ਸ੍ਰਪਨੀ ਤਾ ਕੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ॥ इह स्रपनी ता की कीती होई ॥ Ih sarpanee ṫaa kee keeṫee ho▫ee. This she-serpent is created by Him. ਬਲੁ ਅਬਲੁ ਕਿਆ ਇਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥੪॥ बलु अबलु किआ इस ते होई ॥४॥ Bal abal ki▫aa is ṫé ho▫ee. ||4|| What power or weakness does she have by herself? ||4|| ਇਹ ਬਸਤੀ ਤਾ ਬਸਤ ਸਰੀਰਾ ॥ इह बसती ता बसत सरीरा ॥ Ih basṫee ṫaa basaṫ sareeraa. If she abides with the mortal, then his soul abides in his body. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਹਜਿ ਤਰੇ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੧੯॥ गुर प्रसादि सहजि तरे कबीरा ॥५॥६॥१९॥ Gur parsaaḋ sahj ṫaré kabeeraa. ||5||6||19|| By Guru’s Grace, Kabir has easily crossed over. ||5||6||19|| |