ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਹਾ ਤੇ ਆਏ ਕਿਨਿ ਏਹ ਰਾਹ ਚਲਾਈ ॥ हिंदू तुरक कहा ते आए किनि एह राह चलाई ॥ Hinḋoo ṫurak kahaa ṫé aa▫é kin éh raah chalaa▫ee. Where have the Hindus and Muslims come from? Who put them on their different paths? ਦਿਲ ਮਹਿ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਵਾਦੇ ਭਿਸਤ ਦੋਜਕ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੧॥ दिल महि सोचि बिचारि कवादे भिसत दोजक किनि पाई ॥१॥ Ḋil mėh soch bichaar kavaaḋé bʰisaṫ ḋojak kin paa▫ee. ||1|| Think of this, and contemplate it within your mind, O men of evil intentions. Who will go to heaven and hell? ||1|| ਆਸਾ ॥ आसा ॥ Aasaa. Aasaa: ਕਾਜੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੀ ॥ काजी तै कवन कतेब बखानी ॥ Kaajee ṫæ kavan kaṫéb bakʰaanee. O Qazi, which book have you read? ਪੜ੍ਹਤ ਗੁਨਤ ਐਸੇ ਸਭ ਮਾਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पड़्हत गुनत ऐसे सभ मारे किनहूं खबरि न जानी ॥१॥ रहाउ ॥ Paṛĥaṫ gunaṫ æsé sabʰ maaré kinhooⁿ kʰabar na jaanee. ||1|| rahaa▫o. Such scholars and students have all died, and none of them have discovered the inner meaning. ||1||Pause|| ਸਕਤਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਸੁੰਨਤਿ ਕਰੀਐ ਮੈ ਨ ਬਦਉਗਾ ਭਾਈ ॥ सकति सनेहु करि सुंनति करीऐ मै न बदउगा भाई ॥ Sakaṫ sanéhu kar sunaṫ karee▫æ mæ na baḋ▫ugaa bʰaa▫ee. Because of the love of women, circumcision is done; I don’t believe in it, brothers. ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥ जउ रे खुदाइ मोहि तुरकु करैगा आपन ही कटि जाई ॥२॥ Ja▫o ré kʰuḋaa▫é mohi ṫurak karægaa aapan hee kat jaa▫ee. ||2|| If God wished me to be a Muslim, it would be cut off by itself. ||2|| ਸੁੰਨਤਿ ਕੀਏ ਤੁਰਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਅਉਰਤ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰੀਐ ॥ सुंनति कीए तुरकु जे होइगा अउरत का किआ करीऐ ॥ Sunaṫ kee▫é ṫurak jé ho▫igaa a▫uraṫ kaa ki▫aa karee▫æ. If circumcision makes one a Muslim, then what about a woman? ਅਰਧ ਸਰੀਰੀ ਨਾਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਤਾ ਤੇ ਹਿੰਦੂ ਹੀ ਰਹੀਐ ॥੩॥ अरध सरीरी नारि न छोडै ता ते हिंदू ही रहीऐ ॥३॥ Araḋʰ sareeree naar na chʰodæ ṫaa ṫé hinḋoo hee rahee▫æ. ||3|| She is the other half of a man’s body, and she does not leave him, so he remains a Hindu. ||3|| ਛਾਡਿ ਕਤੇਬ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜੁਲਮ ਕਰਤ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥ छाडि कतेब रामु भजु बउरे जुलम करत है भारी ॥ Chʰaad kaṫéb raam bʰaj ba▫uré julam karaṫ hæ bʰaaree. Give up your holy books, and remember the Lord, you fool, and stop oppressing others so badly. ਕਬੀਰੈ ਪਕਰੀ ਟੇਕ ਰਾਮ ਕੀ ਤੁਰਕ ਰਹੇ ਪਚਿਹਾਰੀ ॥੪॥੮॥ कबीरै पकरी टेक राम की तुरक रहे पचिहारी ॥४॥८॥ Kabeeræ pakree ték raam kee ṫurak rahé pachihaaree. ||4||8|| Kabir has grasped hold of the Lord’s Support, and the Muslims have utterly failed. ||4||8|| |