ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ सलोकु मः १ ॥ Salok mėhlā 1. Shalok, First Mehl: ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥ दइआ कपाह संतोखु सूतु जतु गंढी सतु वटु ॥ Ḏa▫i▫ā kapāh sanṯokẖ sūṯ jaṯ gandẖī saṯ vat. Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist. ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥ एहु जनेऊ जीअ का हई त पाडे घतु ॥ Ėhu jane▫ū jī▫a kā ha▫ī ṯa pāde gẖaṯ. This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me. ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ना एहु तुटै न मलु लगै ना एहु जलै न जाइ ॥ Nā ehu ṯutai nā mal lagai nā ehu jalai na jā▫e. It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost. ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ धंनु सु माणस नानका जो गलि चले पाइ ॥ Ḏẖan so māṇas nānkā jo gal cẖale pā▫e. Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks. ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ चउकड़ि मुलि अणाइआ बहि चउकै पाइआ ॥ Cẖa▫ukaṛ mul aṇā▫i▫ā bahi cẖa▫ukai pā▫i▫ā. You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on. ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥ सिखा कंनि चड़ाईआ गुरु ब्राहमणु थिआ ॥ Sikẖā kann cẖaṛā▫ī▫ā gur barāhmaṇ thi▫ā. Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru. ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ ओहु मुआ ओहु झड़ि पइआ वेतगा गइआ ॥१॥ Oh mu▫ā oh jẖaṛ pa▫i▫ā veṯgā ga▫i▫ā. ||1|| But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ||1|| |