ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ माणस खाणे करहि निवाज ॥ Māṇas kẖāṇe karahi nivāj. The man-eaters say their prayers. ਮਃ ੧ ॥ मः १ ॥ Mėhlā 1. First Mehl: ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ तिन घरि ब्रहमण पूरहि नाद ॥ Ŧin gẖar barahmaṇ pūrėh nāḏ. In their homes, the Brahmins sound the conch. ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ छुरी वगाइनि तिन गलि ताग ॥ Cẖẖurī vagā▫in ṯin gal ṯāg. Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks. ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ उन्हा भि आवहि ओई साद ॥ Unĥā bẖė āvahi o▫ī sāḏ. They too have the same taste. ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ कूड़ी रासि कूड़ा वापारु ॥ Kūṛī rās kūṛā vāpār. False is their capital, and false is their trade. ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ कूड़ु बोलि करहि आहारु ॥ Kūṛ bol karahi āhār. Speaking falsehood, they take their food. ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ सरम धरम का डेरा दूरि ॥ Saram ḏẖaram kā derā ḏūr. The home of modesty and Dharma is far from them. ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ नानक कूड़ु रहिआ भरपूरि ॥ Nānak kūṛ rahi▫ā bẖarpūr. O Nanak, they are totally permeated with falsehood. ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ मथै टिका तेड़ि धोती कखाई ॥ Mathai tikā ṯeṛ ḏẖoṯī kakẖā▫ī. The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists; ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ हथि छुरी जगत कासाई ॥ Hath cẖẖurī jagaṯ kāsā▫ī. in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world! ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ नील वसत्र पहिरि होवहि परवाणु ॥ Nīl vasṯar pahir hovėh parvāṇ. Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers. ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥ मलेछ धानु ले पूजहि पुराणु ॥ Malecẖẖ ḏẖān le pūjėh purāṇ. Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas. ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ अभाखिआ का कुठा बकरा खाणा ॥ Abẖākẖi▫ā kā kuṯẖā bakrā kẖāṇā. They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them, ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ उपरि आइ बैठे कूड़िआर ॥ Upar ā▫e baiṯẖe kūṛi▫ār. The false come and sit within them. ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ दे कै चउका कढी कार ॥ Ḏe kai cẖa▫ukā kadẖī kār. They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung. ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ चउके उपरि किसै न जाणा ॥ Cẖa▫uke upar kisai na jāṇā. but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas. ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥ मतु भिटै वे मतु भिटै ॥ Maṯ bẖitai ve maṯ bẖitai. They cry out, "Do not touch our food, ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ इहु अंनु असाडा फिटै ॥ Ih ann asādā fitai. this food of ours will be polluted! ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ तनि फिटै फेड़ करेनि ॥ Ŧan fitai feṛ karen. But with their polluted bodies, they commit evil deeds. ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ मनि जूठै चुली भरेनि ॥ Man jūṯẖai cẖulī bẖaren. With filthy minds, they try to cleanse their mouths. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ कहु नानक सचु धिआईऐ ॥ Kaho Nānak sacẖ ḏẖi▫ā▫ī▫ai. Says Nanak, meditate on the True Lord. ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ सुचि होवै ता सचु पाईऐ ॥२॥ Sucẖ hovai ṯā sacẖ pā▫ī▫ai. ||2|| If you are pure, you will obtain the True Lord. ||2|| |