Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 471
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 471
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ
माणस खाणे करहि निवाज ॥
Māṇas kẖāṇe karahi nivāj.
The man-eaters say their prayers.

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ
तिन घरि ब्रहमण पूरहि नाद ॥
Ŧin gẖar barahmaṇ pūrėh nāḏ.
In their homes, the Brahmins sound the conch.

ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ
छुरी वगाइनि तिन गलि ताग ॥
Cẖẖurī vagā▫in ṯin gal ṯāg.
Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.

ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ
उन्हा भि आवहि ओई साद ॥
Unĥā bẖė āvahi o▫ī sāḏ.
They too have the same taste.

ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ
कूड़ी रासि कूड़ा वापारु ॥
Kūṛī rās kūṛā vāpār.
False is their capital, and false is their trade.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ
कूड़ु बोलि करहि आहारु ॥
Kūṛ bol karahi āhār.
Speaking falsehood, they take their food.

ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ
सरम धरम का डेरा दूरि ॥
Saram ḏẖaram kā derā ḏūr.
The home of modesty and Dharma is far from them.

ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ
नानक कूड़ु रहिआ भरपूरि ॥
Nānak kūṛ rahi▫ā bẖarpūr.
O Nanak, they are totally permeated with falsehood.

ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ
मथै टिका तेड़ि धोती कखाई ॥
Mathai tikā ṯeṛ ḏẖoṯī kakẖā▫ī.
The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists;

ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ
हथि छुरी जगत कासाई ॥
Hath cẖẖurī jagaṯ kāsā▫ī.
in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world!

ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ
नील वसत्र पहिरि होवहि परवाणु ॥
Nīl vasṯar pahir hovėh parvāṇ.
Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers.

ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ
मलेछ धानु ले पूजहि पुराणु ॥
Malecẖẖ ḏẖān le pūjėh purāṇ.
Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas.

ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ
अभाखिआ का कुठा बकरा खाणा ॥
Abẖākẖi▫ā kā kuṯẖā bakrā kẖāṇā.
They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them,

ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ
उपरि आइ बैठे कूड़िआर ॥
Upar ā▫e baiṯẖe kūṛi▫ār.
The false come and sit within them.

ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ
दे कै चउका कढी कार ॥
Ḏe kai cẖa▫ukā kadẖī kār.
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.

ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਜਾਣਾ
चउके उपरि किसै न जाणा ॥
Cẖa▫uke upar kisai na jāṇā.
but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas.

ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ
मतु भिटै वे मतु भिटै ॥
Maṯ bẖitai ve maṯ bẖitai.
They cry out, "Do not touch our food,

ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ
इहु अंनु असाडा फिटै ॥
Ih ann asādā fitai.
this food of ours will be polluted!

ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ
तनि फिटै फेड़ करेनि ॥
Ŧan fitai feṛ karen.
But with their polluted bodies, they commit evil deeds.

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ
मनि जूठै चुली भरेनि ॥
Man jūṯẖai cẖulī bẖaren.
With filthy minds, they try to cleanse their mouths.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ
कहु नानक सचु धिआईऐ ॥
Kaho Nānak sacẖ ḏẖi▫ā▫ī▫ai.
Says Nanak, meditate on the True Lord.

ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
सुचि होवै ता सचु पाईऐ ॥२॥
Sucẖ hovai ṯā sacẖ pā▫ī▫ai. ||2||
If you are pure, you will obtain the True Lord. ||2||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits