Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 459
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 459
ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ
उठि वंञु वटाऊड़िआ तै किआ चिरु लाइआ ॥
Utʰ vañ vataa▫ooṛi▫aa ṫæ ki▫aa chir laa▫i▫aa.
Rise up and go forth, O traveler; why do you delay?

ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੜੀਆ ਕਿਤੁ ਕੂੜਿ ਲੋਭਾਇਆ
मुहलति पुंनड़ीआ कितु कूड़ि लोभाइआ ॥
Muhlaṫ punṛee▫aa kiṫ kooṛ lobʰaa▫i▫aa.
Your allotted time is now complete - why are you engrossed in falsehood?

ਕੂੜੇ ਲੁਭਾਇਆ ਧੋਹੁ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ
कूड़े लुभाइआ धोहु माइआ करहि पाप अमितिआ ॥
Kooṛé lubʰaa▫i▫aa ḋʰohu maa▫i▫aa karahi paap amiṫi▫aa.
You desire that which is false; deceived by Maya, you commit innumerable sins.

ਤਨੁ ਭਸਮ ਢੇਰੀ ਜਮਹਿ ਹੇਰੀ ਕਾਲਿ ਬਪੁੜੈ ਜਿਤਿਆ
तनु भसम ढेरी जमहि हेरी कालि बपुड़ै जितिआ ॥
Ṫan bʰasam dʰéree jamėh héree kaal bapuṛæ jiṫi▫aa.
Your body shall become a pile of dust; the Messenger of Death has spotted you, and will conquer you.

ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ
मालु जोबनु छोडि वैसी रहिओ पैनणु खाइआ ॥
Maal joban chʰod væsee rahi▫o pænaṇ kʰaa▫i▫aa.
Abandoning your wealth and youth, you will have to leave, without any food or clothing.

ਨਾਨਕ ਕਮਾਣਾ ਸੰਗਿ ਜੁਲਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
नानक कमाणा संगि जुलिआ नह जाइ किरतु मिटाइआ ॥१॥
Naanak kamaaṇaa sang juli▫aa nah jaa▫é kiraṫ mitaa▫i▫aa. ||1||
O Nanak! Only your actions shall go with you; the consequences of your actions cannot be erased. ||1||

ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ
फाथोहु मिरग जिवै पेखि रैणि चंद्राइणु ॥
Faaṫʰohu mirag jivæ pékʰ ræṇ chanḋraa▫iṇ.
Like the deer, captured on a moon-lit night,

ਸੂਖਹੁ ਦੂਖ ਭਏ ਨਿਤ ਪਾਪ ਕਮਾਇਣੁ
सूखहु दूख भए नित पाप कमाइणु ॥
Sookʰahu ḋookʰ bʰa▫é niṫ paap kamaa▫iṇ.
So does the constant commission of sins turn pleasure into pain.

ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ
पापा कमाणे छडहि नाही लै चले घति गलाविआ ॥
Paapaa kamaaṇé chʰadėh naahee læ chalé gʰaṫ galaavi▫aa.
The sins you have committed shall not leave you; placing the noose around your neck, they shall lead you away.

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਮੂਠਾ ਕੂੜੁ ਸੇਜਾ ਰਾਵਿਆ
हरिचंदउरी देखि मूठा कूड़ु सेजा राविआ ॥
Harichanḋ▫uree ḋékʰ mootʰaa kooṛ séjaa raavi▫aa.
Beholding an illusion, you are deceived, and on your bed, you enjoy a false lover.

ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤਾ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ਸਮਾਇਣੁ
लबि लोभि अहंकारि माता गरबि भइआ समाइणु ॥
Lab lobʰ ahaⁿkaar maaṫaa garab bʰa▫i▫aa samaa▫iṇ.
You are intoxicated with greed, avarice and egotism; you are engrossed in self-conceit.

ਨਾਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਅਗਿਆਨਿ ਬਿਨਸੇ ਨਹ ਮਿਟੈ ਆਵਣੁ ਜਾਇਣੁ ॥੨॥
नानक म्रिग अगिआनि बिनसे नह मिटै आवणु जाइणु ॥२॥
Naanak marig agi▫aan binsé nah mitæ aavaṇ jaa▫iṇ. ||2||
O Nanak! Like the deer, you are being destroyed by your ignorance; your comings and goings shall never end. ||2||

ਮਿਠੈ ਮਖੁ ਮੁਆ ਕਿਉ ਲਏ ਓਡਾਰੀ
मिठै मखु मुआ किउ लए ओडारी ॥
Mitʰæ makʰ mu▫aa ki▫o la▫é odaaree.
The fly is caught in the sweet candy - how can it fly away?

ਹਸਤੀ ਗਰਤਿ ਪਇਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ
हसती गरति पइआ किउ तरीऐ तारी ॥
Hasṫee garaṫ pa▫i▫aa ki▫o ṫaree▫æ ṫaaree.
The elephant has fallen into the pit - how can it escape?

ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਓ
तरणु दुहेला भइआ खिन महि खसमु चिति न आइओ ॥
Ṫaraṇ ḋuhélaa bʰa▫i▫aa kʰin mėh kʰasam chiṫ na aa▫i▫o.
It shall be so difficult to swim across, for one who does not remember the Lord and Master, even for an instant.

ਦੂਖਾ ਸਜਾਈ ਗਣਤ ਨਾਹੀ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਇਓ
दूखा सजाई गणत नाही कीआ अपणा पाइओ ॥
Ḋookʰaa sajaa▫ee gaṇaṫ naahee kee▫aa apṇaa paa▫i▫o.
His sufferings and punishments are beyond reckoning; he receives the consequences of his own actions.

ਗੁਝਾ ਕਮਾਣਾ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਈਤ ਉਤਹਿ ਖੁਆਰੀ
गुझा कमाणा प्रगटु होआ ईत उतहि खुआरी ॥
Gujʰaa kamaaṇaa pargat ho▫aa eeṫ uṫėh kʰu▫aaree.
His secret deeds are exposed, and he is ruined here and hereafter.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਮੂਠਾ ਮਨਮੁਖੋ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥
नानक सतिगुर बाझु मूठा मनमुखो अहंकारी ॥३॥
Naanak saṫgur baajʰ mootʰaa manmukʰo ahaⁿkaaree. ||3||
O Nanak! Without the True Guru, the self-willed egotistical Manmukh is defrauded. ||3||

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ
हरि के दास जीवे लगि प्रभ की चरणी ॥
Har ké ḋaas jeevé lag parabʰ kee charṇee.
The Lord’s slaves live by holding on to God’s feet.

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣੀ
कंठि लगाइ लीए तिसु ठाकुर सरणी ॥
Kantʰ lagaa▫é lee▫é ṫis tʰaakur sarṇee.
The Lord and Master embraces those who seek His Sanctuary.

ਬਲ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਪਣਾ ਆਪਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ
बल बुधि गिआनु धिआनु अपणा आपि नामु जपाइआ ॥
Bal buḋʰ gi▫aan ḋʰi▫aan apṇaa aap naam japaa▫i▫aa.
He blesses them with power, wisdom, knowledge and meditation; He Himself inspires them to chant His Name.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਪਿ ਹੋਆ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ
साधसंगति आपि होआ आपि जगतु तराइआ ॥
Saaḋʰsangaṫ aap ho▫aa aap jagaṫ ṫaraa▫i▫aa.
He Himself is the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and He Himself saves the world.

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਣਹਾਰੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ
राखि लीए रखणहारै सदा निरमल करणी ॥
Raakʰ lee▫é rakʰaṇhaaræ saḋaa nirmal karṇee.
The Preserver preserves those whose actions are always pure.

ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੪॥੨॥੧੧॥
नानक नरकि न जाहि कबहूं हरि संत हरि की सरणी ॥४॥२॥११॥
Naanak narak na jaahi kabahooⁿ har sanṫ har kee sarṇee. ||4||2||11||
O Nanak! They never have to go to hell; the Lord’s Saints are under the Lord’s Protection. ||4||2||11||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits