ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥ सुंदरु सुघरु सुजाणु प्रभु मेरा जीवनु दरसु दिखाइ ॥२॥ Sunḏar sugẖar sujāṇ parabẖ merā jīvan ḏaras ḏikẖā▫e. ||2|| God is so Beautiful, so Refined, so Wise - He is my very life! Reveal to me Your Darshan! ||2|| ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਬ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ जनम मरण दुखु कटीऐ पिआरे जब भेटै हरि राइ ॥१॥ Janam maraṇ ḏukẖ katī▫ai pi▫āre jab bẖetai har rā▫e. ||1|| The pains of birth and death are removed, O Beloved, when the mortal meets with the Lord, the King. ||1|| ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੪॥ जिसु तूं मेलहि सो मिलै पिआरे तिस कै लागउ पाइ ॥४॥ Jis ṯūʼn melėh so milai pi▫āre ṯis kai lāga▫o pā▫e. ||4|| He alone meets You, whom You cause to meet, O Beloved; I fall at his feet. ||4|| ਜੋ ਜੀਅ ਤੁਝ ਤੇ ਬੀਛੁਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੩॥ जो जीअ तुझ ते बीछुरे पिआरे जनमि मरहि बिखु खाइ ॥३॥ Jo jī▫a ṯujẖ ṯe bīcẖẖure pi▫āre janam marėh bikẖ kẖā▫e. ||3|| Those beings who are separated from You, O Beloved, are born only to die; they eat the poison of corruption. ||3|| ਜੋ ਸੁਖੁ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥ जो सुखु दरसनु पेखते पिआरे मुख ते कहणु न जाइ ॥५॥ Jo sukẖ ḏarsan pekẖ▫ṯe pi▫āre mukẖ ṯe kahaṇ na jā▫e. ||5|| That happiness which one receives by beholding Your Darshan, O Beloved, cannot be described in words. ||5|| ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਪਿਆਰੇ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥੬॥ साची प्रीति न तुटई पिआरे जुगु जुगु रही समाइ ॥६॥ Sācẖī parīṯ na ṯut▫ī pi▫āre jug jug rahī samā▫e. ||6|| True Love cannot be broken, O Beloved; throughout the ages, it remains. ||6|| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਅਮਰੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥ जो तुधु भावै सो भला पिआरे तेरी अमरु रजाइ ॥७॥ Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā pi▫āre ṯerī amar rajā▫e. ||7|| Whatever pleases You is good, O Beloved; Your Will is Eternal. ||7|| ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਪਿਆਰੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥ नानक रंगि रते नाराइणै पिआरे माते सहजि सुभाइ ॥८॥२॥४॥ Nānak rang raṯe nārā▫iṇai pi▫āre māṯe sahj subẖā▫e. ||8||2||4|| Nanak, those who are imbued with the Love of the All-Pervading Lord, O Beloved, remain intoxicated with His Love, in natural ease. ||8||2||4|| |