ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ भलके उठि पपोलीऐ विणु बुझे मुगध अजाणि ॥ Bẖalke uṯẖ papolī▫ai viṇ bujẖe mugaḏẖ ajāṇ. Arising each day, you cherish your body, but you are idiotic, ignorant and without understanding. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सिरीरागु महला ५ ॥ Sirīrāg mėhlā 5. Siree Raag, Fifth Mehl: ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ सतिगुर सेती चितु लाइ सदा सदा रंगु माणि ॥१॥ Saṯgur seṯī cẖiṯ lā▫e saḏā saḏā rang māṇ. ||1|| Focus your consciousness on the True Guru; you shall enjoy bliss forever and ever. ||1|| ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ सो प्रभु चिति न आइओ छुटैगी बेबाणि ॥ So parabẖ cẖiṯ na ā▫i▫o cẖẖutaigī bebāṇ. You are not conscious of God, and your body shall be cast into the wilderness. ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लगा कितु कुफकड़े सभ मुकदी चली रैणि ॥१॥ रहाउ ॥ Lagā kiṯ kẖufkaṛe sabẖ mukḏī cẖalī raiṇ. ||1|| rahā▫o. What useless activities are you attached to? Your life-night is coming to its end. ||1||Pause|| ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ कुदम करे पसु पंखीआ दिसै नाही कालु ॥ Kuḏam kare pas pankẖī▫ā ḏisai nāhī kāl. The animals and the birds frolic and play-they do not see death. ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥ प्राणी तूं आइआ लाहा लैणि ॥ Parāṇī ṯūʼn ā▫i▫ā lāhā laiṇ. O mortal, you came here to earn a profit. ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ ओतै साथि मनुखु है फाथा माइआ जालि ॥ Oṯai sāth manukẖ hai fāthā mā▫i▫ā jāl. Mankind is also with them, trapped in the net of Maya. ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ मुकते सेई भालीअहि जि सचा नामु समालि ॥२॥ Mukṯe se▫ī bẖālī▫ah jė sacẖā nām samāl. ||2|| Those who always remember the Naam, the Name of the Lord, are considered to be liberated. ||2|| ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ जो घरु छडि गवावणा सो लगा मन माहि ॥ Jo gẖar cẖẖad gavāvṇā so lagā man māhi. That dwelling which you will have to abandon and vacate-you are attached to it in your mind. ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥ जिथै जाइ तुधु वरतणा तिस की चिंता नाहि ॥ Jithai jā▫e ṯuḏẖ varṯaṇā ṯis kī cẖinṯā nāhi. And that place where you must go to dwell-you have no regard for it at all. ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ कोई रखि न सकई दूजा को न दिखाइ ॥ Ko▫ī rakẖ na sak▫ī ḏūjā ko na ḏikẖā▫e. No one else can save you-don't look for anyone else. ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ फाथे सेई निकले जि गुर की पैरी पाहि ॥३॥ Fāthe se▫ī nikle jė gur kī pairī pāhi. ||3|| Those who fall at the Feet of the Guru are released from this bondage. ||3|| ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥ चारे कुंडा भालि कै आइ पइआ सरणाइ ॥ Cẖāre kundā bẖāl kai ā▫e pa▫i▫ā sarṇā▫e. I have searched in all four directions; I have come to find His Sanctuary. ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥ नानक सचै पातिसाहि डुबदा लइआ कढाइ ॥४॥३॥७३॥ Nānak sacẖai pāṯisāh dubḏā la▫i▫ā kadẖā▫e. ||4||3||73|| O Nanak, the True King has pulled me out and saved me from drowning! ||4||3||73|| |