ਦਿਨਸੁ ਚੜੈ ਫਿਰਿ ਆਥਵੈ ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਾਇ ॥ दिनसु चड़ै फिरि आथवै रैणि सबाई जाइ ॥ Ḋinas chaṛæ fir aaṫʰvæ ræṇ sabaa▫ee jaa▫é. The day dawns, and then it ends, and the night passes away. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ सिरीरागु महला ४ ॥ Sireeraag mėhlaa 4. Siree Raag, Fourth Mehl: ਆਵ ਘਟੈ ਨਰੁ ਨਾ ਬੁਝੈ ਨਿਤਿ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਇ ॥ आव घटै नरु ना बुझै निति मूसा लाजु टुकाइ ॥ Aav gʰatæ nar naa bujʰæ niṫ moosaa laaj tukaa▫é. Man’s life is diminishing, but he does not understand. Each day, the mouse of death is gnawing away at the rope of life. ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਲਗਿ ਮਾਖੀ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥੧॥ गुड़ु मिठा माइआ पसरिआ मनमुखु लगि माखी पचै पचाइ ॥१॥ Guṛ mitʰaa maa▫i▫aa pasri▫aa manmukʰ lag maakʰee pachæ pachaa▫é. ||1|| Maya spreads out like sweet molasses; the self-willed Manmukh is stuck like a fly, rotting away. ||1|| ਭਾਈ ਰੇ ਮੈ ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ भाई रे मै मीतु सखा प्रभु सोइ ॥ Bʰaa▫ee ré mæ meeṫ sakʰaa parabʰ so▫é. O Siblings of Destiny, God is my Friend and Companion. ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮੋਹੁ ਬਿਖੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पुतु कलतु मोहु बिखु है अंति बेली कोइ न होइ ॥१॥ रहाउ ॥ Puṫ kalaṫ moh bikʰ hæ anṫ bélee ko▫é na ho▫é. ||1|| rahaa▫o. Emotional attachment to children and spouse is poison; in the end, no one will go along with you as your helper. ||1||Pause|| ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਸਰਣਾਇ ॥ गुरमति हरि लिव उबरे अलिपतु रहे सरणाइ ॥ Gurmaṫ har liv ubré alipaṫ rahé sarṇaa▫é. Through the Guru’s Teachings, some embrace love for the Lord, and are saved. They remain detached and unaffected, and they find the Sanctuary of the Lord. ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ ओनी चलणु सदा निहालिआ हरि खरचु लीआ पति पाइ ॥ Onee chalaṇ saḋaa nihaali▫aa har kʰarach lee▫aa paṫ paa▫é. They keep death constantly before their eyes; they gather the Provisions of the Lord’s Name, and receive honor. ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥ गुरमुखि दरगह मंनीअहि हरि आपि लए गलि लाइ ॥२॥ Gurmukʰ ḋargėh manee▫ah har aap la▫é gal laa▫é. ||2|| The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord. The Lord Himself takes them in His Loving Embrace. ||2|| ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥ गुरमुखा नो पंथु परगटा दरि ठाक न कोई पाइ ॥ Gurmukʰaa no panṫʰ pargataa ḋar tʰaak na ko▫ee paa▫é. For the Gurmukhs, the Way is obvious. At the Lord’s Door, they face no obstructions. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ हरि नामु सलाहनि नामु मनि नामि रहनि लिव लाइ ॥ Har naam salaahan naam man naam rahan liv laa▫é. They praise the Lord’s Name, they keep the Naam in their minds, and they remain attached to the Love of the Naam. ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥ अनहद धुनी दरि वजदे दरि सचै सोभा पाइ ॥३॥ Anhaḋ ḋʰunee ḋar vajḋé ḋar sachæ sobʰaa paa▫é. ||3|| The Unstruck Celestial Music vibrates for them at the Lord’s Door, and they are honored at the True Door. ||3|| ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ जिनी गुरमुखि नामु सलाहिआ तिना सभ को कहै साबासि ॥ Jinee gurmukʰ naam sahaali▫aa ṫinaa sabʰ ko kahæ saabaas. Those Gurmukhs who praise the Naam are applauded by everyone. ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ तिन की संगति देहि प्रभ मै जाचिक की अरदासि ॥ Ṫin kee sangaṫ ḋėh parabʰ mæ jaachik kee arḋaas. Grant me their company, God-I am a beggar; this is my prayer. ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥ नानक भाग वडे तिना गुरमुखा जिन अंतरि नामु परगासि ॥४॥३३॥३१॥६॥७०॥ Naanak bʰaag vadé ṫinaa gurmukʰaa jin anṫar naam pargaas. ||4||33||31||6||70|| O Nanak! Great is the good fortune of those Gurmukhs, who are filled with the Light of the Naam within. ||4||33||31||6||70|| |