ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥ जउ मै कीओ सगल सीगारा ॥ Ja▫o mæ kee▫o sagal seegaaraa. Even though I totally decorated myself, ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥ अनिक सुगंधत तन महि लावउ ॥ Anik suganḋʰaṫ ṫan mėh laava▫o. I applied various scented oils to my body, ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥ तउ भी मेरा मनु न पतीआरा ॥ Ṫa▫o bʰee méraa man na paṫee▫aaraa. still, my mind was not satisfied. ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥ ओहु सुखु तिलु समानि नही पावउ ॥ Oh sukʰ ṫil samaan nahee paava▫o. and yet, I did not obtain even a tiny bit of pleasure from this. ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥ मन महि चितवउ ऐसी आसाई ॥ Man mėh chiṫva▫o æsee aasaa▫ee. Within my mind, I hold such a desire, ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ प्रिअ देखत जीवउ मेरी माई ॥१॥ Pari▫a ḋékʰaṫ jeeva▫o méree maa▫ee. ||1|| that I may live only to behold my Beloved, O my mother. ||1|| ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥ माई कहा करउ इहु मनु न धीरै ॥ Maa▫ee kahaa kara▫o ih man na ḋʰeeræ. O mother, what should I do? This mind cannot rest. ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रिअ प्रीतम बैरागु हिरै ॥१॥ रहाउ ॥ Pari▫a pareeṫam bæraag hiræ. ||1|| rahaa▫o. It is bewitched by the tender love of my Beloved. ||1||Pause|| ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥ बसत्र बिभूखन सुख बहुत बिसेखै ॥ Basṫar bibʰookʰan sukʰ bahuṫ bisékʰæ. Garments, ornaments, and such exquisite pleasures - ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ पति सोभा अरु मानु महतु ॥ Paṫ sobʰaa ar maan mahaṫ. Likewise, honor, fame, dignity and greatness, ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ आगिआकारी सगल जगतु ॥ Aagi▫aakaaree sagal jagaṫ. obedience by the whole world, ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥ ओइ भी जानउ कितै न लेखै ॥ O▫é bʰee jaan▫o kiṫæ na lékʰæ. I look upon these as of no account. ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥ ग्रिहु ऐसा है सुंदर लाल ॥ Garihu æsaa hæ sunḋar laal. and a household as beautiful as a jewel. ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ प्रभ भावा ता सदा निहाल ॥२॥ Parabʰ bʰaavaa ṫaa saḋaa nihaal. ||2|| If I am pleasing to God’s Will, then I shall be blessed, and forever in bliss. ||2|| ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥ बिंजन भोजन अनिक परकार ॥ Binjan bʰojan anik parkaar. With foods and delicacies of so many different kinds, ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥ रंग तमासे बहुतु बिसथार ॥ Rang ṫamaasé bahuṫ bisṫʰaar. and such abundant pleasures and entertainments, ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥ राज मिलख अरु बहुतु फुरमाइसि ॥ Raaj milakʰ ar bahuṫ furmaa▫is. power and property and absolute command - ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥ मनु नही ध्रापै त्रिसना न जाइसि ॥ Man nahee ḋʰaraapæ ṫarisnaa naa jaa▫is. with these, the mind is not satisfied, and its thirst is not quenched. ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥ खोजत खोजत सुनी इह सोइ ॥ Kʰojaṫ kʰojaṫ sunee ih so▫é. By searching and seeking, I have heard this news, ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥ मिलै प्रभू ता सभ सुख पावै ॥३॥ Milæ parabʰoo ṫaa sabʰ sukʰ paavæ. ||3|| Meeting God, I find peace. ||3|| ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ बिनु मिलबे इहु दिनु न बिहावै ॥ Bin milbé ih ḋin na bihaavæ. Without meeting Him, this day does not pass. ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ जिसु मसतकि भागु तिनि सतिगुरु पाइआ ॥ Jis masṫak bʰaag ṫin saṫgur paa▫i▫aa. One who has this good destiny written upon his forehead, finds the True Guru. ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥ पूरी आसा मनु त्रिपताइआ ॥ Pooree aasaa man ṫaripṫaa▫i▫aa. His hopes are fulfilled, and his mind is satisfied. ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥ साधसंगति बिनु तरिओ न कोइ ॥ Saaḋʰsangaṫ bin ṫari▫o na ko▫é. that without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, no one swims across. ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥ प्रभ मिलिआ ता चूकी डंझा ॥ Parabʰ mili▫aa ṫaa chookee danjʰaa. When one meets God, then his thirst is quenched. ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥ नानक लधा मन तन मंझा ॥४॥११॥ Naanak laḋʰaa man ṫan manjʰaa. ||4||11|| Nanak has found the Lord, within his mind and body. ||4||11|| |