ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥ सेवकु दासु भगतु जनु सोई ॥ Sévak ḋaas bʰagaṫ jan so▫ee. He alone is the selfless servant, slave and humble devotee, ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Aasaa mėhlaa 1. Aasaa, First Mehl: ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ जिनि सिरि साजी तिनि फुनि गोई ॥ Jin sir saajee ṫin fun go▫ee. He, who created the Universe, shall ultimately destroy it. ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ ठाकुर का दासु गुरमुखि होई ॥ Tʰaakur kaa ḋaas gurmukʰ ho▫ee. who as Gurmukh, becomes the slave of his Lord and Master. ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ तिसु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥१॥ Ṫis bin ḋoojaa avar na ko▫ee. ||1|| Without Him, there is no other at all. ||1|| ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ साचु नामु गुर सबदि वीचारि ॥ Saach naam gur sabaḋ veechaar. Who reflects upon the True Name through the Word of the Guru’s Shabad, ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि साचे साचै दरबारि ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukʰ saaché saachæ ḋarbaar. ||1|| rahaa▫o. that Gurmukh is found to be true in the True Court. ||1||Pause|| ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ सचा अरजु सची अरदासि ॥ Sachaa araj sachee arḋaas. The true supplication, the true prayer - ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ महली खसमु सुणे साबासि ॥ Mahlee kʰasam suṇé saabaas. within the Mansion of His Sublime Presence, the True Lord Master hears and applauds these. ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥ सचै तखति बुलावै सोइ ॥ Sachæ ṫakʰaṫ bulaavæ so▫é. He summons the truthful to His Heavenly Throne ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥ दे वडिआई करे सु होइ ॥२॥ Ḋé vadi▫aa▫ee karé so ho▫é. ||2|| and bestows glorious greatness upon them; that which He wills, comes to pass. ||2|| ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ तेरा ताणु तूहै दीबाणु ॥ Ṫéraa ṫaaṇ ṫoohæ ḋeebaaṇ. The Power is Yours; You are my only Support. ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ गुर का सबदु सचु नीसाणु ॥ Gur kaa sabaḋ sach neesaaṇ. The Word of the Guru’s Shabad is my true password. ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥ मंने हुकमु सु परगटु जाइ ॥ Manné hukam so pargat jaa▫é. One who obeys the Hukam of the Lord’s Command, goes to Him openly. ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੩॥ सचु नीसाणै ठाक न पाइ ॥३॥ Sach neesaaṇæ tʰaak na paa▫é. ||3|| With the password of truth, his way is not blocked. ||3|| ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥ पंडित पड़हि वखाणहि वेदु ॥ Pandiṫ paṛėh vakaaṇėh véḋ. The Pandit reads and expounds on the Vedas, ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥ अंतरि वसतु न जाणहि भेदु ॥ Anṫar vasaṫ na jaaṇėh bʰéḋ. but he does not know the secret of the thing within himself. ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ गुर बिनु सोझी बूझ न होइ ॥ Gur bin sojʰee boojʰ na ho▫é. Without the Guru, understanding and realization are not obtained; ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥ साचा रवि रहिआ प्रभु सोइ ॥४॥ Saachaa rav rahi▫aa parabʰ so▫é. ||4|| but still God is True, pervading everywhere. ||4|| ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ किआ हउ आखा आखि वखाणी ॥ Ki▫aa ha▫o aakʰaa aakʰ vakʰaaṇee. What should I say, or speak or describe? ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥ गुरमुखि साचु तहा गुदराणु ॥५॥२१॥ Gurmukʰ saach ṫahaa guḋraaṇ. ||5||21|| There, at the True Door, the Gurmukhs sustain themselves. ||5||21|| ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥ तूं आपे जाणहि सरब विडाणी ॥ Ṫooⁿ aapé jaaṇėh sarab vidaaṇee. Only You Yourself know, O Lord of total wonder. ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥ नानक एको दरु दीबाणु ॥ Naanak éko ḋar ḋeebaaṇ. Nanak takes the Support of the Door of the One God. |