ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥ सेवकु दासु भगतु जनु सोई ॥ Sevak ḏās bẖagaṯ jan so▫ī. He alone is the selfless servant, slave and humble devotee, ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Āsā mėhlā 1. Aasaa, First Mehl: ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ जिनि सिरि साजी तिनि फुनि गोई ॥ Jin sir sājī ṯin fun go▫ī. He, who created the Universe, shall ultimately destroy it. ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ ठाकुर का दासु गुरमुखि होई ॥ Ŧẖākur kā ḏās gurmukẖ ho▫ī. who as Gurmukh, becomes the slave of his Lord and Master. ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ तिसु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥१॥ Ŧis bin ḏūjā avar na ko▫ī. ||1|| Without Him, there is no other at all. ||1|| ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ साचु नामु गुर सबदि वीचारि ॥ Sācẖ nām gur sabaḏ vīcẖār. Who reflects upon the True Name through the Word of the Guru's Shabad, ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि साचे साचै दरबारि ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukẖ sācẖe sācẖai ḏarbār. ||1|| rahā▫o. that Gurmukh is found to be true in the True Court. ||1||Pause|| ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ सचा अरजु सची अरदासि ॥ Sacẖā araj sacẖī arḏās. The true supplication, the true prayer - ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ महली खसमु सुणे साबासि ॥ Mahlī kẖasam suṇe sābās. within the Mansion of His Sublime Presence, the True Lord Master hears and applauds these. ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥ सचै तखति बुलावै सोइ ॥ Sacẖai ṯakẖaṯ bulāvai so▫e. He summons the truthful to His Heavenly Throne ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥ दे वडिआई करे सु होइ ॥२॥ Ḏe vadi▫ā▫ī kare so ho▫e. ||2|| and bestows glorious greatness upon them; that which He wills, comes to pass. ||2|| ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ तेरा ताणु तूहै दीबाणु ॥ Ŧerā ṯāṇ ṯūhai ḏībāṇ. The Power is Yours; You are my only Support. ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ गुर का सबदु सचु नीसाणु ॥ Gur kā sabaḏ sacẖ nīsāṇ. The Word of the Guru's Shabad is my true password. ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥ मंने हुकमु सु परगटु जाइ ॥ Manne hukam so pargat jā▫e. One who obeys the Hukam of the Lord's Command, goes to Him openly. ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੩॥ सचु नीसाणै ठाक न पाइ ॥३॥ Sacẖ nīsāṇai ṯẖāk na pā▫e. ||3|| With the password of truth, his way is not blocked. ||3|| ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥ पंडित पड़हि वखाणहि वेदु ॥ Pandiṯ paṛėh vakāṇėh veḏ. The Pandit reads and expounds on the Vedas, ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥ अंतरि वसतु न जाणहि भेदु ॥ Anṯar vasaṯ na jāṇėh bẖeḏ. but he does not know the secret of the thing within himself. ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ गुर बिनु सोझी बूझ न होइ ॥ Gur bin sojẖī būjẖ na ho▫e. Without the Guru, understanding and realization are not obtained; ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥ साचा रवि रहिआ प्रभु सोइ ॥४॥ Sācẖā rav rahi▫ā parabẖ so▫e. ||4|| but still God is True, pervading everywhere. ||4|| ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ किआ हउ आखा आखि वखाणी ॥ Ki▫ā ha▫o ākẖā ākẖ vakẖāṇī. What should I say, or speak or describe? ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥ गुरमुखि साचु तहा गुदराणु ॥५॥२१॥ Gurmukẖ sācẖ ṯahā guḏrāṇ. ||5||21|| There, at the True Door, the Gurmukhs sustain themselves. ||5||21|| ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥ तूं आपे जाणहि सरब विडाणी ॥ Ŧūʼn āpe jāṇėh sarab vidāṇī. Only You Yourself know, O Lord of total wonder. ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥ नानक एको दरु दीबाणु ॥ Nānak eko ḏar ḏībāṇ. Nanak takes the Support of the Door of the One God. |