ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउड़ी कबीर जी ॥ Ga▫oṛī Kabīr jī. Gauree, Kabeer Jee: ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥ बिनु सत सती होइ कैसे नारि ॥ Bin saṯ saṯī ho▫e kaise nār. Without Truth, how can the woman be a true satee - a widow who burns herself on her husband's funeral pyre? ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ पंडित देखहु रिदै बीचारि ॥१॥ Pandiṯ ḏekẖhu riḏai bīcẖār. ||1|| O Pandit, O religious scholar, see this and contemplate it within your heart. ||1|| ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥ प्रीति बिना कैसे बधै सनेहु ॥ Parīṯ binā kaise baḏẖai sanehu. Without love, how can one's affection increase? ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जब लगु रसु तब लगु नही नेहु ॥१॥ रहाउ ॥ Jab lag ras ṯab lag nahī nehu. ||1|| rahā▫o. As long as there is attachment to pleasure, there can be no spiritual love. ||1||Pause|| ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥ साहनि सतु करै जीअ अपनै ॥ Sāhan saṯ karai jī▫a apnai. One who, in his own soul, believes the Queen Maya to be true, ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥ सो रमये कउ मिलै न सुपनै ॥२॥ So ramye ka▫o milai na supnai. ||2|| does not meet the Lord, even in dreams. ||2|| ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ तनु मनु धनु ग्रिहु सउपि सरीरु ॥ Ŧan man ḏẖan garihu sa▫up sarīr. One who surrenders her body, mind, wealth, home and self - ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥ सोई सुहागनि कहै कबीरु ॥३॥२३॥ So▫ī suhāgan kahai Kabīr. ||3||23|| she is the true soul-bride, says Kabeer. ||3||23|| |