ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥ जिह मरनै सभु जगतु तरासिआ ॥ Jih marnai sabẖ jagaṯ ṯarāsi▫ā. That death which terrifies the entire world - ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउड़ी कबीर जी ॥ Ga▫oṛī Kabīr jī. Gauree, Kabir Jee: ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ सो मरना गुर सबदि प्रगासिआ ॥१॥ So, marnā gur sabaḏ pargāsi▫ā. ||1|| the nature of that death has been revealed to me, through the Word of the Guru’s Shabad. ||1|| ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ अब कैसे मरउ मरनि मनु मानिआ ॥ Ab kaise mara▫o maran man māni▫ā. Now, how shall I die? My mind has already accepted death. ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मरि मरि जाते जिन रामु न जानिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Mar mar jāṯe jin rām na jāni▫ā. ||1|| rahā▫o. Those who do not know the Lord, die over and over again, and then depart. ||1||Pause|| ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ मरनो मरनु कहै सभु कोई ॥ Marno maran kahai sabẖ ko▫ī. Everyone says, “I will die, I will die”. ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥ सहजे मरै अमरु होइ सोई ॥२॥ Sėhje marai amar ho▫e so▫ī. ||2|| But he alone becomes immortal, who dies with intuitive understanding. ||2|| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥ कहु कबीर मनि भइआ अनंदा ॥ Kaho Kabīr man bẖa▫i▫ā ananḏā. Says Kabir, my mind is filled with bliss; ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥ गइआ भरमु रहिआ परमानंदा ॥३॥२०॥ Ga▫i▫ā bẖaram rahi▫ā parmānanḏā. ||3||20|| my doubts have been eliminated, and I am in ecstasy. ||3||20|| |