ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥ जिह मरनै सभु जगतु तरासिआ ॥ Jih marnæ sabʰ jagaṫ ṫaraasi▫aa. That death which terrifies the entire world - ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउड़ी कबीर जी ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ सो मरना गुर सबदि प्रगासिआ ॥१॥ So marnaa gur sabaḋ pargaasi▫aa. ||1|| the nature of that death has been revealed to me, through the Word of the Guru’s Shabad. ||1|| ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ अब कैसे मरउ मरनि मनु मानिआ ॥ Ab kæsé mara▫o maran man maani▫aa. Now, how shall I die? My mind has already accepted death. ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मरि मरि जाते जिन रामु न जानिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Mar mar jaaṫé jin raam na jaani▫aa. ||1|| rahaa▫o. Those who do not know the Lord, die over and over again, and then depart. ||1||Pause|| ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ मरनो मरनु कहै सभु कोई ॥ Marno maran kahæ sabʰ ko▫ee. Everyone says, “I will die, I will die”. ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥ सहजे मरै अमरु होइ सोई ॥२॥ Sėhjé maræ amar ho▫é so▫ee. ||2|| But he alone becomes immortal, who dies with intuitive understanding. ||2|| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥ कहु कबीर मनि भइआ अनंदा ॥ Kaho Kabeer man bʰa▫i▫aa ananḋaa. Says Kabir, my mind is filled with bliss; ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥ गइआ भरमु रहिआ परमानंदा ॥३॥२०॥ Ga▫i▫aa bʰaram rahi▫aa parmaananḋaa. ||3||20|| my doubts have been eliminated, and I am in ecstasy. ||3||20|| |