Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 326
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 326
ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ
जम ते उलटि भए है राम ॥
Jam ṫé ulat bʰa▫é hæ raam.
I have turned away from death and turned to the Lord.

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ
गउड़ी कबीर जी तिपदे चारतुके₂ ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee ṫipḋé chaarṫuké.
Gauree, Kabir Jee, Ti-Padas And Chau-Tukas:

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ
दुख बिनसे सुख कीओ बिसराम ॥
Ḋukʰ binsé sukʰ kee▫o bisraam.
Pain has been eliminated, and I dwell in peace and comfort.

ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ
बैरी उलटि भए है मीता ॥
Bæree ulat bʰa▫é hæ meeṫaa.
My enemies have been transformed into friends.

ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥
साकत उलटि सुजन भए चीता ॥१॥
Saakaṫ ulat sujan bʰa▫é cheeṫaa. ||1||
The faithless cynics have been transformed into good-hearted people. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ
अब मोहि सरब कुसल करि मानिआ ॥
Ab mohi sarab kusal kar maani▫aa.
Now, I feel that everything brings me peace.

ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सांति भई जब गोबिदु जानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saaⁿṫ bʰa▫ee jab gobiḋ jaani▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Peace and tranquility have come, since I realized the Lord of the Universe. ||1||Pause||

ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ
तन महि होती कोटि उपाधि ॥
Ṫan mėh hoṫee kot upaaḋʰ.
My body was afflicted with millions of diseases.

ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ
उलटि भई सुख सहजि समाधि ॥
Ulat bʰa▫ee sukʰ sahj samaaḋʰ.
They have been transformed into the peaceful, tranquil concentration of Samadhi.

ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ
आपु पछानै आपै आप ॥
Aap pachʰaanæ aapæ aap.
When someone understands his own self,

ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥
रोगु न बिआपै तीनौ ताप ॥२॥
Rog na bi▫aapæ ṫeenou ṫaap. ||2||
he no longer suffers from illness and the three fevers. ||2||

ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ
अब मनु उलटि सनातनु हूआ ॥
Ab man ulat sanaaṫan hoo▫aa.
My mind has now been restored to its original purity.

ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ
तब जानिआ जब जीवत मूआ ॥
Ṫab jaani▫aa jab jeevaṫ moo▫aa.
When I became dead while still alive, only then did I come to know the Lord.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ
कहु कबीर सुखि सहजि समावउ ॥
Kaho Kabeer sukʰ sahj samaava▫o.
Says Kabir, I am now immersed in intuitive peace and poise.

ਆਪਿ ਡਰਉ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥
आपि न डरउ न अवर डरावउ ॥३॥१७॥
Aap na dara▫o na avar daraava▫o. ||3||17||
I do not fear anyone, and I do not strike fear into anyone else. ||3||17||

ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ
पिंडि मूऐ जीउ किह घरि जाता ॥
Pind moo▫æ jee▫o kih gʰar jaaṫaa.
When the body dies, where does the soul go?

ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ
सबदि अतीति अनाहदि राता ॥
Sabaḋ aṫeeṫ anaahaḋ raaṫaa.
It is absorbed into the untouched, unstruck melody of the Word of the Shabad.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits