ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउड़ी कबीर जी ॥ Ga▫oṛee Kabeer jee. Gauree, Kabir Jee: ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ माधउ जल की पिआस न जाइ ॥ Maaḋʰa▫o jal kee pi▫aas na jaa▫é. O Lord, my thirst for the Water of Your Name will not go away. ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥ तूं जलनिधि हउ जल का मीनु ॥ Ṫooⁿ jalniḋʰ ha▫o jal kaa meen. You are the Ocean of Water, and I am just a fish in that Water. ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जल महि अगनि उठी अधिकाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jal mėh agan utʰee aḋʰikaa▫é. ||1|| rahaa▫o. The fire of my thirst burns even more brightly in that Water. ||1||Pause|| ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥ जल महि रहउ जलहि बिनु खीनु ॥१॥ Jal mėh raha▫o jalėh bin kʰeen. ||1|| In that Water, I remain; without that Water, I would perish. ||1|| ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥ तूं पिंजरु हउ सूअटा तोर ॥ Ṫooⁿ pinjar ha▫o soo▫ataa ṫor. You are the cage, and I am Your parrot. ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥ जमु मंजारु कहा करै मोर ॥२॥ Jam manjaar kahaa karæ mor. ||2|| So, what can the cat of death do to me? ||2|| ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥ तूं तरवरु हउ पंखी आहि ॥ Ṫooⁿ ṫarvar ha▫o pankʰee aahi. You are the tree, and I am the bird. ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ मंदभागी तेरो दरसनु नाहि ॥३॥ Manḋ▫bʰaagee ṫéro ḋarsan naahi. ||3|| I am so unfortunate - I cannot see the Blessed Vision of Your Darshan! ||3|| ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥ तूं सतिगुरु हउ नउतनु चेला ॥ Ṫooⁿ saṫgur ha▫o na▫uṫan chélaa. You are the True Guru, and I am Your new disciple. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥ कहि कबीर मिलु अंत की बेला ॥४॥२॥ Kahi Kabeer mil anṫ kee bélaa. ||4||2|| Says Kabir, O Lord, please meet me - this is my very last chance! ||4||2|| |