ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउड़ी कबीर जी ॥ Ga▫oṛī Kabīr jī. Gauree, Kabeer Jee: ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ माधउ जल की पिआस न जाइ ॥ Māḏẖa▫o jal kī pi▫ās na jā▫e. O Lord, my thirst for the Water of Your Name will not go away. ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥ तूं जलनिधि हउ जल का मीनु ॥ Ŧūʼn jalniḏẖ ha▫o jal kā mīn. You are the Ocean of Water, and I am just a fish in that Water. ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जल महि अगनि उठी अधिकाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jal mėh agan uṯẖī aḏẖikā▫e. ||1|| rahā▫o. The fire of my thirst burns even more brightly in that Water. ||1||Pause|| ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥ जल महि रहउ जलहि बिनु खीनु ॥१॥ Jal mėh raha▫o jalėh bin kẖīn. ||1|| In that Water, I remain; without that Water, I would perish. ||1|| ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥ तूं पिंजरु हउ सूअटा तोर ॥ Ŧūʼn pinjar ha▫o sū▫atā ṯor. You are the cage, and I am Your parrot. ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥ जमु मंजारु कहा करै मोर ॥२॥ Jam manjār kahā karai mor. ||2|| So what can the cat of death do to me? ||2|| ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥ तूं तरवरु हउ पंखी आहि ॥ Ŧūʼn ṯarvar ha▫o pankẖī āhi. You are the tree, and I am the bird. ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ मंदभागी तेरो दरसनु नाहि ॥३॥ Manḏ▫bẖāgī ṯero ḏarsan nāhi. ||3|| I am so unfortunate - I cannot see the Blessed Vision of Your Darshan! ||3|| ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥ तूं सतिगुरु हउ नउतनु चेला ॥ Ŧūʼn saṯgur ha▫o na▫uṯan cẖelā. You are the True Guru, and I am Your new disciple. ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥ कहि कबीर मिलु अंत की बेला ॥४॥२॥ Kahi Kabīr mil anṯ kī belā. ||4||2|| Says Kabeer, O Lord, please meet me - this is my very last chance! ||4||2|| |