ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥ अमावस आतम सुखी भए संतोखु दीआ गुरदेव ॥ Amāvas āṯam sukẖī bẖa▫e sanṯokẖ ḏī▫ā gurḏev. The day of the new moon: My soul is at peace; the Divine Guru has blessed me with contentment. ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛī. Pauree: ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ਸਫਲ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥ टूटे बंधन बहु बिकार सफल पूरन ता के काम ॥ Tūte banḏẖan baho bikār safal pūran ṯā ke kām. His bonds are broken, all his sins are erased, and his works are brought to perfect fruition; ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ ॥ मनु तनु सीतलु सांति सहज लागा प्रभ की सेव ॥ Man ṯan sīṯal sāʼnṯ sahj lāgā parabẖ kī sev. My mind and body are cooled and soothed, in intuitive peace and poise; I have dedicated myself to serving God. ਦੁਰਮਤਿ ਮਿਟੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥ दुरमति मिटी हउमै छुटी सिमरत हरि को नाम ॥ Ḏurmaṯ mitī ha▫umai cẖẖutī simraṯ har ko nām. his evil-mindedness disappears, and his ego is subdued, when one meditates in remembrance on the Name of the Lord. ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਵਨ ॥ सरनि गही पारब्रहम की मिटिआ आवा गवन ॥ Saran gahī pārbarahm kī miti▫ā āvā gavan. Taking to the Sanctuary of the Supreme Lord God, his comings and goings in reincarnation are ended. ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਗੁਣ ਗੁਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਰਵਨ ॥ आपि तरिआ कुट्मब सिउ गुण गुबिंद प्रभ रवन ॥ Āp ṯari▫ā kutamb si▫o guṇ gubinḏ parabẖ ravan. He saves himself, along with his family, chanting the Praises of God, the Lord of the Universe. ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਣੀ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ हरि की टहल कमावणी जपीऐ प्रभ का नामु ॥ Har kī tahal kamāvṇī japī▫ai parabẖ kā nām. I serve the Lord, and I chant the Name of God. ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧੫॥ गुर पूरे ते पाइआ नानक सुख बिस्रामु ॥१५॥ Gur pūre ṯe pā▫i▫ā Nānak sukẖ bisrām. ||15|| From the Perfect Guru, Nanak has obtained peace and comfortable ease. ||15|| |