ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥ एका सुरति जेते है जीअ ॥ Ékaa suraṫ jéṫé hæ jee▫a. There is one awareness among all created beings. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥ Sireeraag mėhlaa 1 gʰar 4. Siree Raag, First Mehl, Fourth House: ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥ सुरति विहूणा कोइ न कीअ ॥ Suraṫ vihooṇaa ko▫é na kee▫a. None have been created without this awareness. ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥ जेही सुरति तेहा तिन राहु ॥ Jéhee suraṫ ṫéhaa ṫin raahu. As is their awareness, so is their way. ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥ लेखा इको आवहु जाहु ॥१॥ Lékʰaa iko aavhu jaahu. ||1|| According to the account of our actions, we come and go in reincarnation. ||1|| ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥ काहे जीअ करहि चतुराई ॥ Kaahé jee▫a karahi chaṫuraa▫ee. Why, O soul, do you try such clever tricks? ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लेवै देवै ढिल न पाई ॥१॥ रहाउ ॥ Lévæ ḋévæ dʰil na paa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Taking away and giving back, God does not delay. ||1||Pause|| ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥ तेरे जीअ जीआ का तोहि ॥ Ṫéré jee▫a jee▫aa kaa ṫohi. All beings belong to You; all beings are Yours. O Lord and Master, ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ कित कउ साहिब आवहि रोहि ॥ Kiṫ ka▫o saahib aavahi rohi. how can You become angry with them? ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ जे तू साहिब आवहि रोहि ॥ Jé ṫoo saahib aavahi rohi. Even if You, O Lord and Master, become angry with them, ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥ तू ओना का तेरे ओहि ॥२॥ Ṫoo onaa kaa ṫéré ohi. ||2|| still, You are theirs, and they are Yours. ||2|| ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥ असी बोलविगाड़ विगाड़ह बोल ॥ Asee bolvigaaṛ vigaaṛah bol. We are foul-mouthed; we spoil everything with our foul words. ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥ तू नदरी अंदरि तोलहि तोल ॥ Ṫoo naḋree anḋar ṫolėh ṫol. You weigh us in the balance of Your Glance of Grace. ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥ जह करणी तह पूरी मति ॥ Jah karṇee ṫah pooree maṫ. When one’s actions are right, the understanding is perfect. ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥ प्रणवति नानक गिआनी कैसा होइ ॥ Paraṇvaṫ Naanak gi▫aanee kæsaa ho▫é. Prays Nanak, what is the nature of the spiritual people? ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ आपु पछाणै बूझै सोइ ॥ Aap pachʰaaṇæ boojʰæ so▫é. They are self-realized; they understand God. ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥ करणी बाझहु घटे घटि ॥३॥ Karṇee baajʰahu gʰaté gʰat. ||3|| Without good deeds, it becomes more and more deficient. ||3|| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ गुर परसादि करे बीचारु ॥ Gur parsaaḋ karé beechaar. By Guru’s Grace, they contemplate Him; ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥ सो गिआनी दरगह परवाणु ॥४॥३०॥ So gi▫aanee ḋargėh parvaaṇ. ||4||30|| such spiritual people are honored in His Court. ||4||30|| |