ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ गुर कै बचनि मोहि परम गति पाई ॥ Gur kæ bachan mohi param gaṫ paa▫ee. Through the Guru’s Word, I have attained the supreme-status. ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी महला ५ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥ गुर कै बचनि धिआइओ मोहि नाउ ॥ Gur kæ bachan ḋʰi▫aa▫i▫o mohi naa▫o. Through the Guru’s Word, I meditate on the Name. ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥ गुरि पूरै मेरी पैज रखाई ॥१॥ Gur pooræ méree pæj rakʰaa▫ee. ||1|| The Perfect Guru has preserved my honor. ||1|| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥ गुर कै बचनि सुणि रसन वखाणी ॥ Gur kæ bachan suṇ rasan vakʰaaṇee. I listen to the Guru’s Word, and chant it with my tongue. ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥ गुर किरपा ते अमृत मेरी बाणी ॥२॥ Gur kirpaa ṫé amriṫ méree baṇee. ||2|| By Guru’s Grace, my speech is like nectar. ||2|| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर परसादि मोहि मिलिआ थाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Gur parsaaḋ mohi mili▫aa ṫʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o. By Guru’s Grace, I have obtained a place of rest. ||1||Pause|| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥ गुर कै बचनि मिटिआ मेरा आपु ॥ Gur kæ bachan miti▫aa méraa aap. Through the Guru’s Word, my selfishness and conceit have been removed. ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥ गुर की दइआ ते मेरा वड परतापु ॥३॥ Gur kee ḋa▫i▫aa ṫé méraa vad parṫaap. ||3|| Through the Guru’s kindness, I have obtained glorious greatness. ||3|| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥ गुर कै बचनि मिटिआ मेरा भरमु ॥ Gur kæ bachan miti▫aa méraa bʰaram. Through the Guru’s Word, my doubts have been removed. ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥ गुर कै बचनि पेखिओ सभु ब्रहमु ॥४॥ Gur kæ bachan pékʰi▫o sabʰ barahm. ||4|| Through the Guru’s Word, I see God everywhere. ||4|| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥ गुर कै बचनि कीनो राजु जोगु ॥ Gur kæ bachan keeno raaj jog. Through the Guru’s Word, I practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥ गुर कै बचनि मेरे कारज सिधि ॥ Gur kæ bachan méré kaaraj siḋʰ. Through the Guru’s Word, my affairs are resolved. ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥ गुर कै बचनि पाइआ नाउ निधि ॥६॥ Gur kæ bachan paa▫i▫aa naa▫o niḋʰ. ||6|| Through the Guru’s Word, I have obtained the nine treasures. ||6|| ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥ गुर कै संगि तरिआ सभु लोगु ॥५॥ Gur kæ sang ṫari▫aa sabʰ log. ||5|| In the Company of the Guru, all the people of the world are saved. ||5|| ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥ जिनि जिनि कीनी मेरे गुर की आसा ॥ Jin jin keenee méré gur kee aasaa. Whoever places his hopes in my Guru, ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥ तिस की कटीऐ जम की फासा ॥७॥ Ṫis kee katee▫æ jam kee faasaa. ||7|| has the noose of death cut away. ||7|| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥ गुर कै बचनि जागिआ मेरा करमु ॥ Gur kæ bachan jaagi▫aa méraa karam. Through the Guru’s Word, my good karma has been awakened. ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥ नानक गुरु भेटिआ पारब्रहमु ॥८॥८॥ Naanak gur bʰéti▫aa paarbarahm. ||8||8|| O Nanak! Meeting with the Guru, I have found the Supreme Lord God. ||8||8|| |