ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ रागु गउड़ी असटपदीआ महला १ गउड़ी गुआरेरी Rāg ga▫oṛī asatpaḏī▫ā mėhlā 1 ga▫oṛī gu▫ārerī Raag Gauree, Ashtapadees, First Mehl: Gauree Gwaarayree: ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिनामु करता पुरखु गुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯnām karṯā purakẖ gur parsāḏ. One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ निधि सिधि निरमल नामु बीचारु ॥ Niḏẖ siḏẖ nirmal nām bīcẖār. The nine treasures and the miraculous spiritual powers come by contemplating the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿ ॥ पूरन पूरि रहिआ बिखु मारि ॥ Pūran pūr rahi▫ā bikẖ mār. The Perfect Lord is All-pervading everywhere; He destroys the poison of Maya. ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੀ ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ॥ त्रिकुटी छूटी बिमल मझारि ॥ Ŧarikutī cẖẖūtī bimal majẖār. I am rid of the three-phased Maya, dwelling in the Pure Lord. ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥ गुर की मति जीइ आई कारि ॥१॥ Gur kī maṯ jī▫e ā▫ī kār. ||1|| The Guru's Teachings are useful to my soul. ||1|| ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ इन बिधि राम रमत मनु मानिआ ॥ In biḏẖ rām ramaṯ man māni▫ā. Chanting the Lord's Name in this way, my mind is satisfied. ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गिआन अंजनु गुर सबदि पछानिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Gi▫ān anjan gur sabaḏ pacẖẖāni▫ā. ||1|| rahā▫o. I have obtained the ointment of spiritual wisdom, recognizing the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause|| ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ इकु सुखु मानिआ सहजि मिलाइआ ॥ Ik sukẖ māni▫ā sahj milā▫i▫ā. Blended with the One Lord, I enjoy intuitive peace. ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ निरमल बाणी भरमु चुकाइआ ॥ Nirmal baṇī bẖaram cẖukā▫i▫ā. Through the Immaculate Bani of the Word, my doubts have been dispelled. ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥ लाल भए सूहा रंगु माइआ ॥ Lāl bẖa▫e sūhā rang mā▫i▫ā. Instead of the pale color of Maya, I am imbued with the deep crimson color of the Lord's Love. ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥ नदरि भई बिखु ठाकि रहाइआ ॥२॥ Naḏar bẖa▫ī bikẖ ṯẖāk rahā▫i▫ā. ||2|| By the Lord's Glance of Grace, the poison has been eliminated. ||2|| ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥ उलट भई जीवत मरि जागिआ ॥ Ulat bẖa▫ī jīvaṯ mar jāgi▫ā. When I turned away, and became dead while yet alive, I was awakened. ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥ सबदि रवे मनु हरि सिउ लागिआ ॥ Sabaḏ rave man har si▫o lāgi▫ā. Chanting the Word of the Shabad, my mind is attached to the Lord. ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ रसु संग्रहि बिखु परहरि तिआगिआ ॥ Ras sangrahi bikẖ parhar ṯi▫āgi▫ā. I have gathered in the Lord's sublime essence, and cast out the poison. ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥ भाइ बसे जम का भउ भागिआ ॥३॥ Bẖā▫e base jam kā bẖa▫o bẖāgi▫ā. ||3|| Abiding in His Love, the fear of death has run away. ||3|| ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ साद रहे बादं अहंकारा ॥ Sāḏ rahe bāḏaʼn ahaʼnkārā. My taste for pleasure ended, along with conflict and egotism. ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥ चितु हरि सिउ राता हुकमि अपारा ॥ Cẖiṯ har si▫o rāṯā hukam apārā. My consciousness is attuned to the Lord, by the Order of the Infinite. ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥ जाति रहे पति के आचारा ॥ Jāṯ rahe paṯ ke ācẖārā. My pursuit for worldy pride and honour is over. ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥ द्रिसटि भई सुखु आतम धारा ॥४॥ Ḏarisat bẖa▫ī sukẖ āṯam ḏẖārā. ||4|| When He blessed me with His Glance of Grace, peace was established in my soul. ||4|| ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥ तुझ बिनु कोइ न देखउ मीतु ॥ Ŧujẖ bin ko▫e na ḏekẖ▫a▫u mīṯ. Without You, I see no friend at all. ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥ किसु सेवउ किसु देवउ चीतु ॥ Kis seva▫o kis ḏeva▫o cẖīṯ. Whom should I serve? Unto whom should I dedicate my consciousness? ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ किसु पूछउ किसु लागउ पाइ ॥ Kis pūcẖẖa▫o kis lāga▫o pā▫e. Whom should I ask? At whose feet should I fall? ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ किसु उपदेसि रहा लिव लाइ ॥५॥ Kis upḏes rahā liv lā▫e. ||5|| By whose teachings will I remain absorbed in His Love? ||5|| ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ गुर सेवी गुर लागउ पाइ ॥ Gur sevī gur lāga▫o pā▫e. I serve the Guru, and I fall at the Guru's Feet. ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ भगति करी राचउ हरि नाइ ॥ Bẖagaṯ karī rācẖa▫o har nā▫e. I worship Him, and I am absorbed in the Lord's Name. ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥ सिखिआ दीखिआ भोजन भाउ ॥ Sikẖi▫ā ḏīkẖi▫ā bẖojan bẖā▫o. The Lord's Love is my instruction, sermon and food. ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ हुकमि संजोगी निज घरि जाउ ॥६॥ Hukam sanjogī nij gẖar jā▫o. ||6|| Enjoined to the Lord's Command, I have entered the home of my inner self. ||6|| ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥ गरब गतं सुख आतम धिआना ॥ Garab gaṯaʼn sukẖ āṯam ḏẖi▫ānā. With the extinction of pride, my soul has found peace and meditation. ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ जोति भई जोती माहि समाना ॥ Joṯ bẖa▫ī joṯī māhi samānā. The Divine Light has dawned, and I am absorbed in the Light. ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥ लिखतु मिटै नही सबदु नीसाना ॥ Likẖaṯ mitai nahī sabaḏ nīsānā. Pre-ordained destiny cannot be erased; the Shabad is my banner and insignia. ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥ करता करणा करता जाना ॥७॥ Karṯā karṇā karṯā jānā. ||7|| I know the Creator, the Creator of His Creation. ||7|| ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥ नह पंडितु नह चतुरु सिआना ॥ Nah pandiṯ nah cẖaṯur si▫ānā. I am not a learned Pandit, I am not clever or wise. ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ नह भूलो नह भरमि भुलाना ॥ Nah bẖūlo nah bẖaram bẖulānā. I do not wander; I am not deluded by doubt. ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ कथउ न कथनी हुकमु पछाना ॥ Katha▫o na kathnī hukam pacẖẖānā. I do not speak empty speech; I have recognized the Hukam of His Command. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥ नानक गुरमति सहजि समाना ॥८॥१॥ Nānak gurmaṯ sahj samānā. ||8||1|| Nanak is absorbed in intuitive peace through the Guru's Teachings. ||8||1|| |