ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥ महजरु झूठा कीतोनु आपि ॥ Mahjar jẖūṯẖā kīṯon āp. The memorandum was proven to be false by the Lord Himself. ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी महला ५ ॥ Ga▫oṛī mėhlā 5. Gauree, Fifth Mehl: ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥ जिसहि सहाई गोबिदु मेरा ॥ Jisahi sahā▫ī gobiḏ merā. Those who have my Lord of the Universe as their support - ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तिसु कउ जमु नही आवै नेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Ŧis ka▫o jam nahī āvai nerā. ||1|| rahā▫o. death does not even approach them. ||1||Pause|| ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥ पापी कउ लागा संतापु ॥१॥ Pāpī ka▫o lāgā sanṯāp. ||1|| The sinner is now suffering in despair. ||1|| ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥ साची दरगह बोलै कूड़ु ॥ Sācẖī ḏargėh bolai kūṛ. In the True Court, they lie; ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥ सिरु हाथ पछोड़ै अंधा मूड़ु ॥२॥ Sir hāth pacẖẖoṛe anḏẖā mūṛ. ||2|| the blind fools strike their own heads with their own hands. ||2|| ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥ रोग बिआपे करदे पाप ॥ Rog bi▫āpe karḏe pāp. Sickness afflicts those who commit sins; ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥ अदली होइ बैठा प्रभु आपि ॥३॥ Aḏlī ho▫e baiṯẖā parabẖ āp. ||3|| God Himself sits as the Judge. ||3|| ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥ अपन कमाइऐ आपे बाधे ॥ Apan kamā▫i▫ai āpe bāḏẖe. By their own actions, they are bound and gagged. ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥ दरबु गइआ सभु जीअ कै साथै ॥४॥ Ḏarab ga▫i▫ā sabẖ jī▫a kai sāthai. ||4|| All their wealth is gone, along with their lives. ||4|| ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥ नानक सरनि परे दरबारि ॥ Nānak saran pare ḏarbār. Nanak has taken to the Sanctuary of the Lord's Court; ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥ राखी पैज मेरै करतारि ॥५॥९९॥१६८॥ Rākẖī paij merai karṯār. ||5||99||168|| my Creator has preserved my honor. ||5||99||168|| |