ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥ जिनि कीता माटी ते रतनु ॥ Jin keeṫaa maatee ṫé raṫan. He makes jewels out of the dust, ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥ जिनि दीनी सोभा वडिआई ॥ Jin ḋeenee sobʰaa vadi▫aa▫ee. He has given you fame and greatness; ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥ गरभ महि राखिआ जिनि करि जतनु ॥ Garabʰ mėh raakʰi▫aa jin kar jaṫan. and He managed to preserve you in the womb. ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥ तिसु प्रभ कउ आठ पहर धिआई ॥१॥ Ṫis parabʰ ka▫o aatʰ pahar ḋʰi▫aa▫ee. ||1|| meditate on that God, twenty-four hours a day. ||1|| ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर मिलि अपुना खसमु धिआवउ ॥१॥ रहाउ ॥ Gur mil apunaa kʰasam ḋʰi▫aava▫o. ||1|| rahaa▫o. Meeting the Guru, I meditate on my Lord and Master. ||1||Pause|| ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥ रमईआ रेनु साध जन पावउ ॥ Rama▫ee▫aa rén saaḋʰ jan paava▫o. O Lord, I seek the dust of the feet of the Holy. ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥ जिनि कीता मूड़ ते बकता ॥ Jin keeṫaa mooṛ ṫé bakṫaa. He transformed me, the fool, into a fine speaker, ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥ जिनि कीता बेसुरत ते सुरता ॥ Jin keeṫaa bésuraṫ ṫé surṫaa. and He made the unconscious become conscious; ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ जिसु परसादि नवै निधि पाई ॥ Jis parsaaḋ navæ niḋʰ paa▫ee. by His Grace, I have obtained the nine treasures. ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥ सो प्रभु मन ते बिसरत नाही ॥२॥ So parabʰ man ṫé bisraṫ naahee. ||2|| May I never forget that God from my mind. ||2|| ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥ जिनि दीआ निथावे कउ थानु ॥ Jin ḋee▫aa niṫʰaavé ka▫o ṫʰaan. He has given a home to the homeless; ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥ जिनि दीआ निमाने कउ मानु ॥ Jin ḋee▫aa nimaané ka▫o maan. He has given honor to the dishonored. ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥ सिमरउ दिनु रैनि सास गिरासा ॥३॥ Simra▫o ḋin ræn saas giraasaa. ||3|| remember Him in meditation, day and night, with every breath and every morsel of food. ||3|| ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥ जिसु प्रसादि माइआ सिलक काटी ॥ Jis parsaaḋ maa▫i▫aa silak kaatee. By His Grace, the bonds of Maya are cut away. ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ जिनि कीनी सभ पूरन आसा ॥ Jin keenee sabʰ pooran aasaa. He has fulfilled all desires; ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ गुर प्रसादि अमृतु बिखु खाटी ॥ Gur parsaaḋ amriṫ bikʰ kʰaatee. By Guru’s Grace, the bitter poison has become Ambrosial Nectar. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ कहु नानक इस ते किछु नाही ॥ Kaho Naanak is ṫé kichʰ naahee. Says Nanak, I cannot do anything; ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥ राखनहारे कउ सालाही ॥४॥६॥७५॥ Raakʰanhaaré ka▫o saalaahee. ||4||6||75|| I praise the Lord, the Protector. ||4||6||75|| |