ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥ नदीआ होवहि धेणवा सुम होवहि दुधु घीउ ॥ Naḏī▫ā hovėh ḏẖeṇvā summ hovėh ḏuḏẖ gẖī▫o. If the rivers became cows, giving milk, and the spring water became milk and ghee; ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ सलोकु मः १ ॥ Salok mėhlā 1. Shalok, First Mehl: ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥ सगली धरती सकर होवै खुसी करे नित जीउ ॥ Saglī ḏẖarṯī sakar hovai kẖusī kare niṯ jī▫o. If all the earth became sugar, to continually excite the mind; ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ परबतु सुइना रुपा होवै हीरे लाल जड़ाउ ॥ Parbaṯ su▫inā rupā hovai hīre lāl jaṛā▫o. if the mountains became gold and silver, studded with gems and jewels - ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥ भी तूंहै सालाहणा आखण लहै न चाउ ॥१॥ Bẖī ṯūʼnhai salāhṇā ākẖaṇ lahai na cẖā▫o. ||1|| even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||1|| |