ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥ मुसलमाणु कहावणु मुसकलु जा होइ ता मुसलमाणु कहावै ॥ Musalmaaṇ kahaavaṇ muskal jaa ho▫é ṫaa musalmaaṇ kahaavæ. It is difficult to be called a Muslim; if one is truly a Muslim, then he may be called one. ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ सलोकु मः १ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ होइ मुसलिमु दीन मुहाणै मरण जीवण का भरमु चुकावै ॥ Ho▫é muslim ḋeen muhaaṇæ maraṇ jeevaṇ kaa bʰaram chukʰaavæ. Becoming a true Muslim, a disciple of the faith of Mohammed, let him put aside the delusion of death and life. ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥ अवलि अउलि दीनु करि मिठा मसकल माना मालु मुसावै ॥ Aval a▫ul ḋeen kar mitʰaa maskal maanaa maal musaavæ. First, let him savor the religion of the Prophet as sweet; then, let his pride of his possessions be scraped away. ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥ तउ नानक सरब जीआ मिहरंमति होइ त मुसलमाणु कहावै ॥१॥ Ṫa▫o Naanak sarab jee▫aa mihramaṫ ho▫é ṫa musalmaaṇ kahaavæ. ||1|| And when, O Nanak! He is merciful to all beings, only then shall he be called a Muslim. ||1|| ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ रब की रजाइ मंने सिर उपरि करता मंने आपु गवावै ॥ Rab kee rajaa▫é manné sir upar karṫaa manné aap gavaavæ. As he submits to God’s Will, and surrenders to the Creator, he is rid of selfishness and conceit. |