ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥ मुसलमाणु कहावणु मुसकलु जा होइ ता मुसलमाणु कहावै ॥ Musalmāṇ kahāvaṇ muskal jā ho▫e ṯā musalmāṇ kahāvai. It is difficult to be called a Muslim; if one is truly a Muslim, then he may be called one. ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ सलोकु मः १ ॥ Salok mėhlā 1. Shalok, First Mehl: ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ होइ मुसलिमु दीन मुहाणै मरण जीवण का भरमु चुकावै ॥ Ho▫e muslim ḏīn muhāṇai maraṇ jīvaṇ kā bẖaram cẖukẖāvai. Becoming a true Muslim, a disciple of the faith of Mohammed, let him put aside the delusion of death and life. ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥ अवलि अउलि दीनु करि मिठा मसकल माना मालु मुसावै ॥ Aval a▫ul ḏīn kar miṯẖā maskal mānā māl musāvai. First, let him savor the religion of the Prophet as sweet; then, let his pride of his possessions be scraped away. ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥ तउ नानक सरब जीआ मिहरंमति होइ त मुसलमाणु कहावै ॥१॥ Ŧa▫o Nānak sarab jī▫ā mihramaṯ ho▫e ṯa musalmāṇ kahāvai. ||1|| And when, O Nanak! He is merciful to all beings, only then shall he be called a Muslim. ||1|| ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ रब की रजाइ मंने सिर उपरि करता मंने आपु गवावै ॥ Rab kī rajā▫e manne sir upar karṯā manne āp gavāvai. As he submits to God’s Will, and surrenders to the Creator, he is rid of selfishness and conceit. |