ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥ सुइने कै परबति गुफा करी कै पाणी पइआलि ॥ Su▫iné kæ parbaṫ gufaa karee kæ paaṇee pa▫i▫aal. I may make a cave, in a mountain of gold, or in the water of the nether regions; ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥ कै विचि धरती कै आकासी उरधि रहा सिरि भारि ॥ Kæ vich ḋʰarṫee kæ aakaasee uraḋʰ rahaa sir bʰaar. I may remain standing on my head, upside-down, on the earth or up in the sky; ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ सलोकु मः १ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥ पुरु करि काइआ कपड़ु पहिरा धोवा सदा कारि ॥ Pur kar kaa▫i▫aa kapaṛ pahiraa ḋʰovaa saḋaa kaar. I may totally cover my body with clothes, and wash them continually; ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ बगा रता पीअला काला बेदा करी पुकार ॥ Bagaa raṫaa pee▫alaa kaalaa béḋaa karee pukaar. I may shout out loud, the white, red, yellow and black Vedas; ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥ होइ कुचीलु रहा मलु धारी दुरमति मति विकार ॥ Ho▫é kucheel rahaa mal ḋʰaaree ḋurmaṫ maṫ vikaar. I may even live in dirt and filth. And yet, all this is just a product of evil-mindedness, and intellectual corruption. ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ना हउ ना मै ना हउ होवा नानक सबदु वीचारि ॥१॥ Naa ha▫o naa mæ naa ha▫o hovaa Naanak sabaḋ veechaar. ||1|| I was not, I am not, and I will never be anything at all! O Nanak! I dwell only on the Word of the Shabad. ||1|| ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥ अंतरि मैलु लगी नही जाणै बाहरहु मलि मलि धोवै ॥ Anṫar mæl lagee nahee jaaṇæ baahrahu mal mal ḋʰovæ. But they are not aware of the filth staining their inner being, while they try and try to wash off the outer dirt. ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥ वसत्र पखालि पखाले काइआ आपे संजमि होवै ॥ vasṫar pakʰaal pakʰaalé kaa▫i▫aa aapé sanjam hovæ. They wash their clothes, scrub their bodies, and try to practice self-discipline. |