ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਧਨੰ ਰੂਪੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਰਗ ਰਾਜਨਹ ॥ नच दुरलभं धनं रूपं नच दुरलभं स्वरग राजनह ॥ Nach ḋurlabʰaⁿ ḋanaⁿ roopaⁿ nach ḋurlabʰaⁿ savarag raajnah. Wealth and beauty are not so difficult to obtain. Paradise and royal power are not so difficult to obtain. ਕੀਰਤਨੰ ਸਾਧਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰਤਿ ਜਮਦੂਤਨਹ ॥੩੪॥ कीरतनं साधसंगेण नानक नह द्रिसटंति जमदूतनह ॥३४॥ Keeraṫanaⁿ saaḋʰsangéṇ Naanak nah ḋarisat▫aⁿṫ jamḋooṫnėh. ||34|| and sings the Kirtan of His Praises in the Saadh Sangat, O Nanak! Shall never see the Messenger of Death. ||34|| ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਭੋਜਨੰ ਬਿੰਜਨੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਛ ਅੰਬਰਹ ॥ नच दुरलभं भोजनं बिंजनं नच दुरलभं स्वछ अ्मबरह ॥ Nach ḋurlabʰaⁿ bʰojanaⁿ biⁿjanaⁿ nach ḋurlabʰaⁿ savachʰ ambrėh. Foods and delicacies are not so difficult to obtain. Elegant clothes are not so difficult to obtain. ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸੁਤ ਮਿਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸਹ ॥ नच दुरलभं सुत मित्र भ्रात बांधव नच दुरलभं बनिता बिलासह ॥ Nach ḋurlabʰaⁿ suṫ miṫar bʰaraaṫ baaⁿḋʰav nach ḋurlabʰaⁿ baniṫaa bilaasėh. Children, friends, siblings and relatives are not so difficult to obtain. The pleasures of woman are not so difficult to obtain. ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਚਤੁਰ ਚੰਚਲਹ ॥ नच दुरलभं बिदिआ प्रबीणं नच दुरलभं चतुर चंचलह ॥ Nach ḋurlabʰaⁿ biḋi▫aa parbeeṇaⁿ nach ḋurlabʰaⁿ chaṫur chanchlėh. Knowledge and wisdom are not so difficult to obtain. Cleverness and trickery are not so difficult to obtain. ਦੁਰਲਭੰ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਨਾਮਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵਿੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੰ ॥੩੫॥ दुरलभं एक भगवान नामह नानक लबध्यिं साधसंगि क्रिपा प्रभं ॥३५॥ Ḋurlabʰaⁿ ék bʰagvaan naamah Naanak labḋʰi▫yaⁿ saaḋʰsang kirpaa parabʰaⁿ. ||35|| Only the Naam, the Name of the Lord, is difficult to obtain. O Nanak! It is only obtained by God’s Grace, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||35|| ਜਤ ਕਤਹ ਤਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰ ਸ੍ਵਰਗ ਮਰਤ ਪਯਾਲ ਲੋਕਹ ॥ जत कतह ततह द्रिसटं स्वरग मरत पयाल लोकह ॥ Jaṫ kaṫah ṫaṫah ḋaristaⁿ savarag maraṫ pa▫yaal lokah. Wherever I look, I see the Lord, whether in this world, in paradise, or the nether regions of the underworld. ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੬॥ सरबत्र रमणं गोबिंदह नानक लेप छेप न लिप्यते ॥३६॥ Sarbaṫar ramṇaⁿ gobinḋah Naanak lép chʰép na lip▫yaṫæ. ||36|| The Lord of the Universe is All-pervading everywhere. O Nanak! No blame or stain sticks to Him. ||36|| ਬਿਖਯਾ ਭਯੰਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੰ ਦ੍ਰੁਸਟਾਂ ਸਖਾ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥ बिखया भयंति अमृतं द्रुसटां सखा स्वजनह ॥ Bikʰyaa bʰa▫yanṫ amriṫaⁿ ḋarustaaⁿ sakʰaa savajniĥ. Poison is transformed into nectar, and enemies into friends and companions. ਦੁਖੰ ਭਯੰਤਿ ਸੁਖੵੰ ਭੈ ਭੀਤੰ ਤ ਨਿਰਭਯਹ ॥ दुखं भयंति सुख्यं भै भीतं त निरभयह ॥ Ḋukʰaⁿ bʰa▫yanṫ sukʰ▫yaⁿ bʰæ bʰeeṫaⁿ ṫa nirabʰyėh. Pain is changed into pleasure, and the fearful become fearless. ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਹ ॥੩੭॥ थान बिहून बिस्राम नामं नानक क्रिपाल हरि हरि गुरह ॥३७॥ Ṫʰaan bihoon bisraam naamaⁿ Naanak kirpaal har har gurah. ||37|| Those who have no home or place find their place of rest in the Naam, O Nanak! When the Guru, the Lord, becomes Merciful. ||37|| ਸਰਬ ਸੀਲ ਮਮੰ ਸੀਲੰ ਸਰਬ ਪਾਵਨ ਮਮ ਪਾਵਨਹ ॥ सरब सील ममं सीलं सरब पावन मम पावनह ॥ Sarab seel mamaⁿ seelaⁿ sarab paavan mam paavnah. He blesses all with humility; He has blessed me with humility as well. He purifies all, and He has purified me as well. ਸਰਬ ਕਰਤਬ ਮਮੰ ਕਰਤਾ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੮॥ सरब करतब ममं करता नानक लेप छेप न लिप्यते ॥३८॥ Sarab karṫab mamaⁿ karṫaa Naanak lép chʰép na lip▫yaṫæ. ||38|| The Creator of all is the Creator of me as well. O Nanak! No blame or stain sticks to Him. ||38|| ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵਹ ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹ ॥ नह सीतलं चंद्र देवह नह सीतलं बावन चंदनह ॥ Nah seeṫlaⁿ chanḋar ḋévah nah seeṫlaⁿ baavan chandnah. The moon-god is not cool and calm, nor is the white sandalwood tree. ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਸੀਤ ਰੁਤੇਣ ਨਾਨਕ ਸੀਤਲੰ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੩੯॥ नह सीतलं सीत रुतेण नानक सीतलं साध स्वजनह ॥३९॥ Nah seeṫlaⁿ seeṫ ruṫéṇ Naanak seeṫlaⁿ saaḋʰ savajniĥ. ||39|| The winter season is not cool; O Nanak! Only the Holy friends, the Saints, are cool and calm. ||39|| ਮੰਤ੍ਰੰ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਧੵਾਨੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪੂਰਨਹ ॥ मंत्रं राम राम नामं ध्यानं सरबत्र पूरनह ॥ Manṫraⁿ raam raam naamaⁿ ḋʰa▫yaana sarbaṫar poornah. Through the Mantra of the Name of the Lord, Ram, Ram, one meditates on the All-pervading Lord. ਗੵਾਨੰ ਸਮ ਦੁਖ ਸੁਖੰ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਵੈਰਣਹ ॥ ग्यानं सम दुख सुखं जुगति निरमल निरवैरणह ॥ Ga▫yaana sam ḋukʰ sukʰaⁿ jugaṫ nirmal nirværṇėh. Those who have the wisdom to look alike upon pleasure and pain, live the immaculate lifestyle, free of vengeance. ਭੋਜਨੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨੰ ਅਲਪ ਮਾਯਾ ਜਲ ਕਮਲ ਰਹਤਹ ॥ भोजनं गोपाल कीरतनं अलप माया जल कमल रहतह ॥ Bʰojanaⁿ gopaal keeraṫanaⁿ alap maa▫yaa jal kamal rahṫah. They take the Kirtan of the Lord’s Praise as their food; they remain untouched by Maya, like the lotus in the water. ਦਯਾਲੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਆ ਪੰਚ ਦੋਖ ਬਿਵਰਜਿਤਹ ॥ दयालं सरबत्र जीआ पंच दोख बिवरजितह ॥ Ḋa▫yaalaⁿ sarbaṫar jee▫aa panch ḋokʰ bivarjiṫėh. They are kind to all beings; they have overpowered the five thieves. ਉਪਦੇਸੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰਹ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ॥ उपदेसं सम मित्र सत्रह भगवंत भगति भावनी ॥ Upḋésaⁿ sam miṫar saṫrėh bʰagvanṫ bʰagaṫ bʰaavnee. They share the Teachings with friend and enemy alike; they love the devotional worship of God. ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਨਹ ਸ੍ਰੋਤਿ ਸ੍ਰਵਣੰ ਆਪੁ ਤੵਿਾਗਿ ਸਗਲ ਰੇਣੁਕਹ ॥ पर निंदा नह स्रोति स्रवणं आपु त्यिागि सगल रेणुकह ॥ Par ninḋaa nah saroṫ sarvaṇaⁿ aap ṫi▫yaag sagal réṇukėh. They do not listen to slander; renouncing self-conceit, they become the dust of all. ਖਟ ਲਖੵਣ ਪੂਰਨੰ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੪੦॥ खट लख्यण पूरनं पुरखह नानक नाम साध स्वजनह ॥४०॥ Kʰat lakʰ▫yaṇ pooranaⁿ purkʰah Naanak naam saaḋʰ savajnéh. ||40|| Whoever has these six qualities, O Nanak! Is called a Holy friend. ||40|| ਅਜਾ ਭੋਗੰਤ ਕੰਦ ਮੂਲੰ ਬਸੰਤੇ ਸਮੀਪਿ ਕੇਹਰਹ ॥ अजा भोगंत कंद मूलं बसंते समीपि केहरह ॥ Ajaa bʰoganṫ kanḋ moolaⁿ basanṫé sameep kéhrah. The goat enjoys eating fruits and roots, but if it lives near a tiger, it is always anxious. ਤਤ੍ਰ ਗਤੇ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਬਿਆਪਤੇ ॥੪੧॥ तत्र गते संसारह नानक सोग हरखं बिआपते ॥४१॥ Ṫaṫar gaṫé sansaarah Naanak sog harkʰaⁿ bi▫aapaṫé. ||41|| This is the condition of the world, O Nanak; it is afflicted by pleasure and pain. ||41|| ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਕੋਟਿ ਬਿਘਨੰ ਅਪਰਾਧੰ ਕਿਲਬਿਖ ਮਲੰ ॥ छलं छिद्रं कोटि बिघनं अपराधं किलबिख मलं ॥ Chʰalaⁿ chʰiḋaraⁿ kot bigʰanaⁿ apraaḋʰaⁿ kilbikʰ malaⁿ. Fraud, false accusations, millions of diseases, sins and the filthy residues of evil mistakes; ਭਰਮ ਮੋਹੰ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨੰ ਮਦੰ ਮਾਯਾ ਬਿਆਪਿਤੰ ॥ भरम मोहं मान अपमानं मदं माया बिआपितं ॥ Bʰaram mohaⁿ maan apmaanaⁿ maḋaⁿ maa▫yaa bi▫aapiṫaⁿ. doubt, emotional attachment, pride, dishonor and intoxication with Maya - ਨਿਰਮਲੰ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੋਪਾਲ ਨਾਮੰ ॥ निरमलं साध संगह जपंति नानक गोपाल नामं ॥ Nirmalaⁿ saaḋʰ sangah japanṫ Naanak gopaal naamaⁿ. Chanting and meditating on the Name of the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak! Mortals become immaculate and pure. ਮ੍ਰਿਤੵੁ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਨਰਕਹ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੰ ਨ ਸਿਧੵਤੇ ॥ म्रित्यु जनम भ्रमंति नरकह अनिक उपावं न सिध्यते ॥ Miṫar▫yo janam bʰarmanṫ narkah anik upaavaⁿ na siḋʰ▫yaṫæ. these lead mortals to death and rebirth, wandering lost in hell. In spite of all sorts of efforts, salvation is not found. ਰਮੰਤਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਹ ॥੪੨॥ रमंति गुण गोबिंद नित प्रतह ॥४२॥ Ramanṫ guṇ gobinḋ niṫ parṫėh. ||42|| They continually dwell upon the Glorious Praises of God. ||42|| ਤਰਣ ਸਰਣ ਸੁਆਮੀ ਰਮਣ ਸੀਲ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥ तरण सरण सुआमी रमण सील परमेसुरह ॥ Ṫaraṇ saraṇ su▫aamee ramaṇ seel parmésurėh. In the Sanctuary of the Kind-hearted Lord, our Transcendent Lord and Master, we are carried across. ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਹ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਨਹ ॥ करण कारण समरथह दानु देत प्रभु पूरनह ॥ Karaṇ kaaraṇ samarṫʰėh ḋaan ḋéṫ parabʰ poornah. God is the Perfect, All-powerful Cause of all causes; He is the Giver of gifts. ਨਿਰਾਸ ਆਸ ਕਰਣੰ ਸਗਲ ਅਰਥ ਆਲਯਹ ॥ निरास आस करणं सगल अरथ आलयह ॥ Niraas aas karṇaⁿ sagal araṫʰ aalyėh. He gives hope to the hopeless. He is the Source of all riches. ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਜਾਚੰਤ ਜਾਚਿਕਹ ॥੪੩॥ गुण निधान सिमरंति नानक सगल जाचंत जाचिकह ॥४३॥ Guṇ niḋʰaan simranṫ Naanak sagal jaachanṫ jaachikėh. ||43|| Nanak meditates in remembrance of the Treasure of Virtue; we are all beggars, begging at His Door. ||43|| ਦੁਰਗਮ ਸਥਾਨ ਸੁਗਮੰ ਮਹਾ ਦੂਖ ਸਰਬ ਸੂਖਣਹ ॥ दुरगम सथान सुगमं महा दूख सरब सूखणह ॥ Ḋurgam saṫʰaan sugamaⁿ mahaa ḋookʰ sarab sookʰ▫ṇah. The most difficult place becomes easy, and the worst pain turns into pleasure. ਦੁਰਬਚਨ ਭੇਦ ਭਰਮੰ ਸਾਕਤ ਪਿਸਨੰ ਤ ਸੁਰਜਨਹ ॥ दुरबचन भेद भरमं साकत पिसनं त सुरजनह ॥ Ḋurbachan bʰéḋ bʰaramaⁿ saakaṫ pisanaⁿ ṫa surajnėh. Evil words, differences and doubts are obliterated, and even faithless cynics and malicious gossips become good people. ਅਸਥਿਤੰ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਭੈ ਖੀਣੰ ਤ ਨਿਰਭਵਹ ॥ असथितं सोग हरखं भै खीणं त निरभवह ॥ Asṫʰiṫaⁿ sog harkʰaⁿ bʰæ kʰeeṇaⁿ ṫa nirabʰvėh. They become steady and stable, whether happy or sad; their fears are taken away, and they are fearless. |