ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੋ ਜੁਗੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ आदि जुगादि जुगादि जुगो जुगु ता का अंतु न जानिआ ॥ Aaḋ jugaaḋ jugaaḋ jugo jug ṫaa kaa anṫ na jaani▫aa. He existed in the beginning, in the primeval age, and all throughout the ages; His limits cannot be known. ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ प्रभाती ॥ Parbʰaaṫee. Prabhaatee: ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਰਵਿ ਐਸਾ ਰੂਪੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥੧॥ सरब निरंतरि रामु रहिआ रवि ऐसा रूपु बखानिआ ॥१॥ Sarab niranṫar raam rahi▫aa rav æsaa roop bakʰaani▫aa. ||1|| The Lord is pervading and permeating amongst all; this is how His Form can be described. ||1|| ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਜੈ ਸਬਦੁ ਬਾਜੈ ॥ गोबिदु गाजै सबदु बाजै ॥ Gobiḋ gaajæ sabaḋ baajæ. The Lord of the Universe appears when the Word of His Shabad is chanted. ਆਨਦ ਰੂਪੀ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आनद रूपी मेरो रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥ Aanaḋ roopee méro raam▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o. My Lord is the Embodiment of Bliss. ||1||Pause|| ਬਾਵਨ ਬੀਖੂ ਬਾਨੈ ਬੀਖੇ ਬਾਸੁ ਤੇ ਸੁਖ ਲਾਗਿਲਾ ॥ बावन बीखू बानै बीखे बासु ते सुख लागिला ॥ Baavan beekʰoo baanæ beekʰé baas ṫé sukʰ laagilaa. The beautiful fragrance of sandalwood emanates from the sandalwood tree, and attaches to the other trees of the forest. ਸਰਬੇ ਆਦਿ ਪਰਮਲਾਦਿ ਕਾਸਟ ਚੰਦਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥੨॥ सरबे आदि परमलादि कासट चंदनु भैइला ॥२॥ Sarbé aaḋ paramlaaḋ kaasat chanḋan bʰæ▫ilaa. ||2|| God, the Primal Source of everything, is like the sandalwood tree; He transforms us woody trees into fragrant sandalwood. ||2|| ਤੁਮੑ ਚੇ ਪਾਰਸੁ ਹਮ ਚੇ ਲੋਹਾ ਸੰਗੇ ਕੰਚਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥ तुम्ह चे पारसु हम चे लोहा संगे कंचनु भैइला ॥ Ṫumĥ ché paaras ham ché lohaa sangé kanchan bʰæ▫ilaa. You, O Lord, are the Philosopher’s Stone, and I am iron; associating with You, I am transformed into gold. ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਰਤਨੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮਾ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਲਾ ॥੩॥੨॥ तू दइआलु रतनु लालु नामा साचि समाइला ॥३॥२॥ Ṫoo ḋa▫i▫aal raṫan laal naamaa saach samaa▫ilaa. ||3||2|| You are Merciful; You are the gem and the jewel. Namdev is absorbed in the Truth. ||3||2|| |