ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ जपि मन हरि हरि नामु तरावैगो ॥ Jap man har har naam ṫaraavægo. O mind, chant the Name of the Lord, Har, Har, and be carried across. ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ कानड़ा महला ४ ॥ Kaanṛaa mėhlaa 4. Kaanraa, Fourth Mehl: ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੋਈ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ਜਿਉ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो जो जपै सोई गति पावै जिउ ध्रू प्रहिलादु समावैगो ॥१॥ रहाउ ॥ Jo jo japæ so▫ee gaṫ paavæ ji▫o ḋʰaroo par▫hilaaḋ samaavægo. ||1|| rahaa▫o. Whoever chants and meditates on it is emancipated. Like Dhroo and Prahlaad, they merge in the Lord. ||1||Pause|| ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥ क्रिपा क्रिपा क्रिपा करि हरि जीउ करि किरपा नामि लगावैगो ॥ Kirpaa kirpaa kirpaa kar har jee▫o kar kirpaa naam lagaavægo. Mercy, mercy, mercy - O Dear Lord, please shower Your Mercy on me, and attach me to Your Name. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੧॥ करि किरपा सतिगुरू मिलावहु मिलि सतिगुर नामु धिआवैगो ॥१॥ Kar kirpaa saṫguroo milaavhu mil saṫgur naam ḋʰi▫aavægo. ||1|| Please be Merciful, and lead me to meet the True Guru; meeting the True Guru, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥ जनम जनम की हउमै मलु लागी मिलि संगति मलु लहि जावैगो ॥ Janam janam kee ha▫umæ mal laagee mil sangaṫ mal lėh jaavægo. The filth of egotism from countless incarnations sticks to me; joining the Sangat, the Holy Congregation, this filth is washed away. ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਤਰਿਓ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲਗਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥੨॥ जिउ लोहा तरिओ संगि कासट लगि सबदि गुरू हरि पावैगो ॥२॥ Ji▫o lohaa ṫari▫o sang kaasat lag sabaḋ guroo har paavægo. ||2|| As iron is carried across if it is attached to wood, one who is attached to the Word of the Guru’s Shabad finds the Lord. ||2|| ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈਗੋ ॥ संगति संत मिलहु सतसंगति मिलि संगति हरि रसु आवैगो ॥ Sangaṫ sanṫ milhu saṫsangaṫ mil sangaṫ har ras aavægo. By joining the Society of the Saints, joining the Sat Sangat, the True Congregation, you shall come to receive the Sublime Essence of the Lord. ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਢਿ ਪਾਣੀ ਚੀਕੜੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥ बिनु संगति करम करै अभिमानी कढि पाणी चीकड़ु पावैगो ॥३॥ Bin sangaṫ karam karæ abʰimaanee kadʰ paaṇee cheekaṛ paavægo. ||3|| But not joining the Sangat, and committing actions in egotistical pride, is like drawing out clean water, and throwing it in the mud. ||3|| ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਰਖਵਾਰੇ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥ भगत जना के हरि रखवारे जन हरि रसु मीठ लगावैगो ॥ Bʰagaṫ janaa ké har rakʰvaaré jan har ras meetʰ lagaavægo. The Lord is the Protector and Saving Grace of His humble devotees. The Lord’s Sublime Essence seems so sweet to these humble beings. ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੪॥ खिनु खिनु नामु देइ वडिआई सतिगुर उपदेसि समावैगो ॥४॥ Kʰin kʰin naam ḋé▫é vadi▫aa▫ee saṫgur upḋés samaavægo. ||4|| Each and every instant, they are blessed with the Glorious Greatness of the Naam; through the Teachings of the True Guru, they are absorbed in Him. ||4|| ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਨਿਵਿ ਰਹੀਐ ਜਨ ਨਿਵਹਿ ਤਾ ਫਲ ਗੁਨ ਪਾਵੈਗੋ ॥ भगत जना कउ सदा निवि रहीऐ जन निवहि ता फल गुन पावैगो ॥ Bʰagaṫ janaa ka▫o saḋaa niv rahee▫æ jan nivėh ṫaa fal gun paavægo. Bow forever in deep respect to the humble devotees; if you bow to those humble beings, you shall obtain the fruit of virtue. ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟ ਕਰਹਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਹਰਨਾਖਸ ਜਿਉ ਪਚਿ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥ जो निंदा दुसट करहि भगता की हरनाखस जिउ पचि जावैगो ॥५॥ Jo ninḋaa ḋusat karahi bʰagṫaa kee harnaakʰas ji▫o pach jaavægo. ||5|| Those wicked enemies who slander the devotees are destroyed, like Harnaakhash. ||5|| ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਪੁਤੁ ਮੀਨ ਬਿਆਸਾ ਤਪੁ ਤਾਪਨ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥ ब्रहम कमल पुतु मीन बिआसा तपु तापन पूज करावैगो ॥ Barahm kamal puṫ meen bi▫aasaa ṫap ṫaapan pooj karaavægo. Brahma, the son of the lotus, and Vyaas, the son of the fish, practiced austere penance and were worshiped. ਜੋ ਜੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਸੋ ਪੂਜਹੁ ਭਰਮਨ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈਗੋ ॥੬॥ जो जो भगतु होइ सो पूजहु भरमन भरमु चुकावैगो ॥६॥ Jo jo bʰagaṫ ho▫é so poojahu bʰarman bʰaram chukaavægo. ||6|| Whoever is a devotee - worship and adore that person. Get rid of your doubts and superstitions. ||6|| ਜਾਤ ਨਜਾਤਿ ਦੇਖਿ ਮਤ ਭਰਮਹੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਪਗੀਂ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ जात नजाति देखि मत भरमहु सुक जनक पगीं लगि धिआवैगो ॥ Jaaṫ najaaṫ ḋékʰ maṫ bʰarmahu suk janak pageeⁿ lag ḋʰi▫aavægo. Do not be fooled by appearances of high and low social class. Suk Dayv bowed at the feet of Janak, and meditated. ਜੂਠਨ ਜੂਠਿ ਪਈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਖਿਨੁ ਮਨੂਆ ਤਿਲੁ ਨ ਡੁਲਾਵੈਗੋ ॥੭॥ जूठन जूठि पई सिर ऊपरि खिनु मनूआ तिलु न डुलावैगो ॥७॥ Jootʰan jootʰ pa▫ee sir oopar kʰin manoo▫aa ṫil na dulaavægo. ||7|| Even though Janak threw his leftovers and garbage on Suk Dayv’s head, his mind did not waver, even for an instant. ||7|| ਜਨਕ ਜਨਕ ਬੈਠੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਨਉ ਮੁਨੀ ਧੂਰਿ ਲੈ ਲਾਵੈਗੋ ॥ जनक जनक बैठे सिंघासनि नउ मुनी धूरि लै लावैगो ॥ Janak janak bætʰé singʰaasan na▫o munee ḋʰoor læ laavægo. Janak sat upon his regal throne, and applied the dust of the nine sages to his forehead. ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੮॥੨॥ नानक क्रिपा क्रिपा करि ठाकुर मै दासनि दास करावैगो ॥८॥२॥ Naanak kirpaa kirpaa kar tʰaakur mæ ḋaasan ḋaas karaavægo. ||8||2|| Please shower Nanak with your Mercy, O my Lord and Master; make him the slave of Your slaves. ||8||2|| |