ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਪਿ ਉਧਾਰਨ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संतन पहि आपि उधारन आइओ ॥१॥ रहाउ ॥ Sanṯan pėh āp uḏẖāran ā▫i▫o. ||1|| rahā▫o. I have come to the Saints to save myself. ||1||Pause|| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ कानड़ा महला ५ ॥ Kānṛā mėhlā 5. Kaanraa, Fifth Mehl: ਦਰਸਨ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥ दरसन भेटत होत पुनीता हरि हरि मंत्रु द्रिड़ाइओ ॥१॥ Ḏarsan bẖetaṯ hoṯ punīṯā har har manṯar ḏariṛ▫ā▫i▫o. ||1|| Gazing upon the Blessed Vision of their Darshan, I am sanctified; they have implanted the Mantra of the Lord, Har, Har, within me. ||1|| ਕਾਟੇ ਰੋਗ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ॥੨॥ काटे रोग भए मन निरमल हरि हरि अउखधु खाइओ ॥२॥ Kāte rog bẖa▫e man nirmal har har a▫ukẖaḏẖ kẖā▫i▫o. ||2|| The disease has been eradicated, and my mind has become immaculate. I have taken the healing medicine of the Lord, Har, Har. ||2|| ਅਸਥਿਤ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਥਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥੩॥ असथित भए बसे सुख थाना बहुरि न कतहू धाइओ ॥३॥ Asthiṯ bẖa▫e base sukẖ thānā bahur na kaṯhū ḏẖā▫i▫o. ||3|| I have become steady and stable, and I dwell in the home of peace. I shall never again wander anywhere. ||3|| ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਕੁਲ ਲੋਗਾ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਓ ॥੪॥੭॥ संत प्रसादि तरे कुल लोगा नानक लिपत न माइओ ॥४॥७॥ Sanṯ parsāḏ ṯare kul logā Nānak lipaṯ na mā▫i▫o. ||4||7|| By the Grace of the Saints, the people and all their generations are saved; O Nanak, they are not engrossed in Maya. ||4||7|| |