ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ मलार महला १ घरु २ Malaar mėhlaa 1 gʰar 2 Malaar, First Mehl, Second House: ਕਾਇਆਂ ਅਗਨਿ ਕਰੇ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥ काइआं अगनि करे निभरांति ॥ Kaa▫i▫aaⁿ agan karé nibʰraaⁿṫ. have no doubt that the body was made through fire. ਜੰਮਹਿ ਜੀਅ ਜਾਣੈ ਜੇ ਥਾਉ ॥ जंमहि जीअ जाणै जे थाउ ॥ Jamėh jee▫a jaaṇæ jé ṫʰaa▫o. And if you know where the soul comes from, ਸੁਰਤਾ ਪੰਡਿਤੁ ਤਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥ सुरता पंडितु ता का नाउ ॥१॥ Surṫaa pandiṫ ṫaa kaa naa▫o. ||1|| you shall be known as a wise religious scholar. ||1|| ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਜਾਣੈ ਜਾਤਿ ॥ पवणै पाणी जाणै जाति ॥ Pavṇæ paaṇee jaaṇæ jaaṫ. Know that the creation was formed through air and water; ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਾਇ ॥ गुण गोबिंद न जाणीअहि माइ ॥ Guṇ gobinḋ na jaaṇee▫ahi maa▫é. Who can know the Glorious Praises of the Lord of the Universe, O mother? ਅਣਡੀਠਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ अणडीठा किछु कहणु न जाइ ॥ Aṇdeetʰaa kichʰ kahaṇ na jaa▫é. Without seeing Him, we cannot say anything about Him. ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ किआ करि आखि वखाणीऐ माइ ॥१॥ रहाउ ॥ Ki▫aa kar aakʰ vakʰaaṇee▫æ maa▫é. ||1|| rahaa▫o. How can anyone speak and describe Him, O mother? ||1||Pause|| ਊਪਰਿ ਦਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਪਇਆਲਿ ॥ ऊपरि दरि असमानि पइआलि ॥ Oopar ḋar asmaan pa▫i▫aal. He is high above the sky, and beneath the nether worlds. ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਹੀਐ ਦੇਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ किउ करि कहीऐ देहु वीचारि ॥ Ki▫o kar kahee▫æ ḋéh veechaar. How can I speak of Him? Let me understand. ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਜੋ ਜਪੈ ਹਿਆਇ ॥ बिनु जिहवा जो जपै हिआइ ॥ Bin jihvaa jo japæ hi▫aa▫é. Those who recite (the Naam) in the heart, without speaking (showing off), ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਕੈਸਾ ਨਾਉ ॥੨॥ कोई जाणै कैसा नाउ ॥२॥ Ko▫ee jaaṇæ kæsaa naa▫o. ||2|| such a rare person knows what Naam is. ||2|| ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥ कथनी बदनी रहै निभरांति ॥ Kaṫʰnee baḋnee rahæ nibʰraaⁿṫ. (Such a) person remains away from useless discussions. ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥ सो बूझै होवै जिसु दाति ॥ So boojʰæ hovæ jis ḋaaṫ. He alone understands who is blessed. ਜਾਤਿ ਕੁਲੀਨੁ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਇ ॥ जाति कुलीनु सेवकु जे होइ ॥ Jaaṫ kuleen sévak jé ho▫é. If someone of high social standing becomes a selfless servant, ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ सोई पुरखु जि सचि समाइ ॥३॥ So▫ee purakʰ jė sach samaa▫é. ||3|| He is the true person, who is merged in the True Lord. ||3|| ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ अहिनिसि अंतरि रहै लिव लाइ ॥ Ahinis anṫar rahæ liv laa▫é. Day and night, deep within, he remains lovingly attuned to the Lord. ਤਾ ਕਾ ਕਹਣਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ता का कहणा कहहु न कोइ ॥ Ṫaa kaa kahṇaa kahhu na ko▫é. then his praises cannot even be expressed. ਵਿਚਿ ਸਨਾਤੀ ਸੇਵਕੁ ਹੋਇ ॥ विचि सनातीं सेवकु होइ ॥ vich sanaaṫeeⁿ sévak ho▫é. And if someone from a low social class becomes a selfless servant, ਨਾਨਕ ਪਣ੍ਹੀਆ ਪਹਿਰੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥੬॥ नानक पण्हीआ पहिरै सोइ ॥४॥१॥६॥ Naanak paṇĥee▫aa pahiræ so▫é. ||4||1||6|| O Nanak! He shall wear shoes of honor. ||4||1||6|| |