ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ भैरउ बाणी रविदास जीउ की घरु २ Bʰæro baṇee Raviḋaas jee▫o kee gʰar 2 Bhairao, The Word Of Ravi Das Jee, Second House: ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ जो दीसै सो होइ बिनासा ॥ Jo ḋeesæ so ho▫é binaasaa. Whatever is seen, shall pass away. ਬਰਨ ਸਹਿਤ ਜੋ ਜਾਪੈ ਨਾਮੁ ॥ बरन सहित जो जापै नामु ॥ Baran sahiṫ jo jaapæ naam. Whoever chants and praises the Naam, the Name of the Lord, ਸੋ ਜੋਗੀ ਕੇਵਲ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ सो जोगी केवल निहकामु ॥१॥ So jogee kéval nihkaam. ||1|| is the true Yogi, free of desire. ||1|| ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥ बिनु देखे उपजै नही आसा ॥ Bin ḋékʰé upjæ nahee aasaa. Without seeing something, the yearning for it does not arise. ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ परचै रामु रवै जउ कोई ॥ Parchæ raam ravæ ja▫o ko▫ee. When someone utters the Name of the Lord with love, ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पारसु परसै दुबिधा न होई ॥१॥ रहाउ ॥ Paaras parsæ ḋubiḋʰaa na ho▫ee. ||1|| rahaa▫o. it is as if he has touched the philosopher’s stone; his sense of duality is eradicated. ||1||Pause|| ਸੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਖਾਇ ॥ सो मुनि मन की दुबिधा खाइ ॥ So mun man kee ḋubiḋʰaa kʰaa▫é. He alone is a silent sage, who destroys the duality of his mind. ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥੨॥ करता होइ सु अनभै रहै ॥२॥ Karṫaa ho▫é so anbʰæ rahæ. ||2|| Attuned to the Creator Lord, one remains free of fear. ||2|| ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰੈ ॥ मन का सुभाउ सभु कोई करै ॥ Man kaa subʰaa▫o sabʰ ko▫ee karæ. Everyone acts according to the inclinations of the mind. ਬਿਨੁ ਦੁਆਰੇ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਸਮਾਇ ॥ बिनु दुआरे त्रै लोक समाइ ॥ Bin ḋu▫aaré ṫaræ lok samaa▫é. Keeping the doors of his body closed, he merges into the Lord of the three worlds. ਫਲ ਕਾਰਨ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥ फल कारन फूली बनराइ ॥ Fal kaaran foolee banraa▫é. Plants blossom forth to produce fruit. ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਬਿਲਾਇ ॥ फलु लागा तब फूलु बिलाइ ॥ Fal laagaa ṫab fool bilaa▫é. When the fruit is produced, the flowers wither away. ਗਿਆਨੈ ਕਾਰਨ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸੁ ॥ गिआनै कारन करम अभिआसु ॥ Gi▫aanæ kaaran karam abʰi▫aas. For the sake of spiritual wisdom, people act and practice rituals. ਗਿਆਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਕਰਮਹ ਨਾਸੁ ॥੩॥ गिआनु भइआ तह करमह नासु ॥३॥ Gi▫aan bʰa▫i▫aa ṫah karmah naas. ||3|| When spiritual wisdom wells up, then actions are left behind. ||3|| ਘ੍ਰਿਤ ਕਾਰਨ ਦਧਿ ਮਥੈ ਸਇਆਨ ॥ घ्रित कारन दधि मथै सइआन ॥ Gʰariṫ kaaran ḋaḋʰ maṫʰæ sa▫i▫aan. For the sake of ghee, wise people churn milk. ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਨ ॥ जीवत मुकत सदा निरबान ॥ Jeevaṫ mukaṫ saḋaa nirbaan. Those who are Jivan-mukta, liberated while still alive - are forever in the state of Nirvana. ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਮ ਬੈਰਾਗ ॥ कहि रविदास परम बैराग ॥ Kahi Raviḋaas param bæraag. Says Ravi Das, O you unfortunate people, |