ਜੋ ਪਾਥਰ ਕਉ ਕਹਤੇ ਦੇਵ ॥ जो पाथर कउ कहते देव ॥ Jo pāthar ka▫o kahṯe ḏev. Those who call a stone their god- ਮਹਲਾ ੫ ॥ महला ५ ॥ Mėhlā 5. Fifth Mehl: ਜੋ ਪਾਥਰ ਕੀ ਪਾਂਈ ਪਾਇ ॥ जो पाथर की पांई पाइ ॥ Jo pāthar kī pāʼn▫ī pā▫e. Those who fall at the feet of a stone god- ਤਾ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ॥ ता की बिरथा होवै सेव ॥ Ŧā kī birthā hovai sev. their service is useless. ਤਿਸ ਕੀ ਘਾਲ ਅਜਾਂਈ ਜਾਇ ॥੧॥ तिस की घाल अजांई जाइ ॥१॥ Ŧis kī gẖāl ajāʼn▫ī jā▫e. ||1|| their work is wasted in vain. ||1|| ਠਾਕੁਰੁ ਹਮਰਾ ਸਦ ਬੋਲੰਤਾ ॥ ठाकुरु हमरा सद बोलंता ॥ Ŧẖākur hamrā saḏ bolanṯā. My Lord and Master speaks forever. ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सरब जीआ कउ प्रभु दानु देता ॥१॥ रहाउ ॥ Sarab jī▫ā ka▫o parabẖ ḏān ḏeṯā. ||1|| rahā▫o. God gives His gifts to all living beings. ||1||Pause|| ਅੰਤਰਿ ਦੇਉ ਨ ਜਾਨੈ ਅੰਧੁ ॥ अंतरि देउ न जानै अंधु ॥ Anṯar ḏe▫o na jānai anḏẖ. The Divine Lord is within the self, but the spiritually blind one does not know this. ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਮੋਹਿਆ ਪਾਵੈ ਫੰਧੁ ॥ भ्रम का मोहिआ पावै फंधु ॥ Bẖaram kā mohi▫ā pāvai fanḏẖ. Deluded by doubt, he is caught in the noose. ਨ ਪਾਥਰੁ ਬੋਲੈ ਨਾ ਕਿਛੁ ਦੇਇ ॥ न पाथरु बोलै ना किछु देइ ॥ Na pāthar bolai nā kicẖẖ ḏe▫e. The stone does not speak; it does not give anything to anyone. ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਨਿਹਫਲ ਹੈ ਸੇਵ ॥੨॥ फोकट करम निहफल है सेव ॥२॥ Fokat karam nihfal hai sev. ||2|| Such religious rituals are useless; such service is fruitless. ||2|| ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਚੰਦਨੁ ਚੜਾਵੈ ॥ जे मिरतक कउ चंदनु चड़ावै ॥ Je mirṯak ka▫o cẖanḏan cẖaṛāvai. If a corpse is anointed with sandalwood oil, ਉਸ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ उस ते कहहु कवन फल पावै ॥ Us ṯe kahhu kavan fal pāvai. what good does it do? ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਰੁਲਾਈ ॥ जे मिरतक कउ बिसटा माहि रुलाई ॥ Je mirṯak ka▫o bistā māhi rulā▫ī. If a corpse is rolled in manure, ਤਾਂ ਮਿਰਤਕ ਕਾ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੩॥ तां मिरतक का किआ घटि जाई ॥३॥ Ŧāʼn mirṯak kā ki▫ā gẖat jā▫ī. ||3|| what does it lose from this? ||3|| ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰ ॥ समझि देखु साकत गावार ॥ Samajẖ ḏekẖ sākaṯ gāvār. behold, and understand, you ignorant, faithless cynic. ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਹਉ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰਿ ॥ कहत कबीर हउ कहउ पुकारि ॥ Kahaṯ Kabīr ha▫o kaha▫o pukār. Says Kabir, I proclaim this out loud - ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥ दूजै भाइ बहुतु घर गाले ॥ Ḏūjai bẖā▫e bahuṯ gẖar gāle. The love of duality has ruined countless homes. ਰਾਮ ਭਗਤ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲੇ ॥੪॥੪॥੧੨॥ राम भगत है सदा सुखाले ॥४॥४॥१२॥ Rām bẖagaṯ hai saḏā sukẖāle. ||4||4||12|| The Lord’s devotees are forever in bliss. ||4||4||12|| |