ਜਲ ਮਹਿ ਮੀਨ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੇਧੇ ॥ जल महि मीन माइआ के बेधे ॥ Jal mėh mīn mā▫i▫ā ke beḏẖe. The fish in the water is attached to Maya. ਦੀਪਕ ਪਤੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਛੇਦੇ ॥ दीपक पतंग माइआ के छेदे ॥ Ḏīpak paṯang mā▫i▫ā ke cẖẖeḏe. The moth fluttering around the lamp is pierced through by Maya. ਭੁਇਅੰਗਮ ਭ੍ਰਿੰਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖਾਪੇ ॥੧॥ भुइअंगम भ्रिंग माइआ महि खापे ॥१॥ Bẖu▫i▫angam bẖaring mā▫i▫ā mėh kẖāpe. ||1|| The snakes and bumble bees are destroyed through Maya. ||1|| ਕਾਮ ਮਾਇਆ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ॥ काम माइआ कुंचर कउ बिआपै ॥ Kām mā▫i▫ā kuncẖar ka▫o bi▫āpai. The sexual desire of Maya afflicts the elephant. ਮਾਇਆ ਐਸੀ ਮੋਹਨੀ ਭਾਈ ॥ माइआ ऐसी मोहनी भाई ॥ Mā▫i▫ā aisī mohnī bẖā▫ī. Such are the enticements of Maya, O Siblings of Destiny. ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਡਹਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जेते जीअ तेते डहकाई ॥१॥ रहाउ ॥ Jeṯe jī▫a ṯeṯe dėhkā▫ī. ||1|| rahā▫o. As many living beings as there are, have been deceived. ||1||Pause|| ਪੰਖੀ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥ पंखी म्रिग माइआ महि राते ॥ Pankẖī marig mā▫i▫ā mėh rāṯe. The birds and the deer are imbued with Maya. ਸਾਕਰ ਮਾਖੀ ਅਧਿਕ ਸੰਤਾਪੇ ॥ साकर माखी अधिक संतापे ॥ Sākar mākẖī aḏẖik sanṯāpe. Sugar is a deadly trap for the flies. ਤੁਰੇ ਉਸਟ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਭੇਲਾ ॥ तुरे उसट माइआ महि भेला ॥ Ŧure usat mā▫i▫ā mėh bẖelā. Horses and camels are absorbed in Maya. ਸਿਧ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖੇਲਾ ॥੨॥ सिध चउरासीह माइआ महि खेला ॥२॥ Siḏẖ cẖa▫orāsīh mā▫i▫ā mėh kẖelā. ||2|| The eighty-four Siddhas, the beings of miraculous spiritual powers, play in Maya. ||2|| ਨਵੈ ਨਾਥ ਸੂਰਜ ਅਰੁ ਚੰਦਾ ॥ नवै नाथ सूरज अरु चंदा ॥ Navai nāth sūraj ar cẖanḏā. So, are the nine masters of Yoga, and the sun and the moon. ਤਪੇ ਰਖੀਸਰ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਸੂਤਾ ॥ तपे रखीसर माइआ महि सूता ॥ Ŧape rakẖīsar mā▫i▫ā mėh sūṯā. The austere disciplinarians and the Rishis are asleep in Maya. ਛਿਅ ਜਤੀ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਦਾ ॥ छिअ जती माइआ के बंदा ॥ Cẖẖi▫a jaṯī mā▫i▫ā ke banḏā. The six celibates are slaves of Maya. ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਕਾਲੁ ਅਰੁ ਪੰਚ ਦੂਤਾ ॥੩॥ माइआ महि कालु अरु पंच दूता ॥३॥ Mā▫i▫ā mėh kāl ar pancẖ ḏūṯā. ||3|| Death and the five demons are in Maya. ||3|| ਸੁਆਨ ਸਿਆਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥ सुआन सिआल माइआ महि राता ॥ Su▫ān si▫āl mā▫i▫ā mėh rāṯā. Dogs and jackals are imbued with Maya. ਬੰਤਰ ਚੀਤੇ ਅਰੁ ਸਿੰਘਾਤਾ ॥ बंतर चीते अरु सिंघाता ॥ Banṯar cẖīṯe ar singẖāṯā. Monkeys, leopards and lions, ਮਾਂਜਾਰ ਗਾਡਰ ਅਰੁ ਲੂਬਰਾ ॥ मांजार गाडर अरु लूबरा ॥ Māʼnjār gādar ar lūbrā. cats, sheep, foxes, ਬਿਰਖ ਮੂਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਪਰਾ ॥੪॥ बिरख मूल माइआ महि परा ॥४॥ Birakẖ mūl mā▫i▫ā mėh parā. ||4|| trees and roots are planted in Maya. ||4|| ਤਬ ਛੂਟੇ ਜਬ ਸਾਧੂ ਪਾਇਆ ॥੫॥੫॥੧੩॥ तब छूटे जब साधू पाइआ ॥५॥५॥१३॥ Ŧab cẖẖūte jab sāḏẖū pā▫i▫ā. ||5||5||13|| The mortal is emancipated only when he meets the Holy Saint. ||5||5||13|| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਉਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਾਇਆ ॥ कहि कबीर जिसु उदरु तिसु माइआ ॥ Kahi Kabīr jis uḏar ṯis mā▫i▫ā. Says Kabir, whoever has a belly to fill, is under the spell of Maya. ਮਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਭੀਨੇ ਦੇਵ ॥ माइआ अंतरि भीने देव ॥ Mā▫i▫ā anṯar bẖīne ḏev. Even the gods are drenched with Maya, ਸਾਗਰ ਇੰਦ੍ਰਾ ਅਰੁ ਧਰਤੇਵ ॥ सागर इंद्रा अरु धरतेव ॥ Sāgar inḏrā ar ḏẖarṯev. as are the oceans, the sky and the earth. |