ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬੁਨਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ सुंन सहज महि बुनत हमारी ॥१॥ Sunn sahj mėh bunaṯ hamārī. ||1|| My weaving now is in the most profound celestial stillness. ||1|| ਉਲਟਿ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਦੋਊ ਬਿਸਾਰੀ ॥ उलटि जाति कुल दोऊ बिसारी ॥ Ulat jāṯ kul ḏo▫ū bisārī. Turning away from the world, I have forgotten both my social class and ancestry. ਹਮਰਾ ਝਗਰਾ ਰਹਾ ਨ ਕੋਊ ॥ हमरा झगरा रहा न कोऊ ॥ Hamrā jẖagrā rahā na ko▫ū. I have no quarrel with anyone. ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पंडित मुलां छाडे दोऊ ॥१॥ रहाउ ॥ Pandiṯ mulāʼn cẖẖāde ḏo▫ū. ||1|| rahā▫o. I have abandoned both the Pandits, the Hindu religious scholars, and the Mullahs, the Muslim priests. ||1||Pause|| ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥ बुनि बुनि आप आपु पहिरावउ ॥ Bun bun āp āp pahirāva▫o. I weave and weave, and wear what I weave. ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥ जह नही आपु तहा होइ गावउ ॥२॥ Jah nahī āp ṯahā ho▫e gāva▫o. ||2|| Where egotism does not exist, there I sing God’s Praises. ||2|| ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥ पंडित मुलां जो लिखि दीआ ॥ Pandiṯ mulāʼn jo likẖ ḏī▫ā. Whatever the Pandits and Mullahs have written, ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਲੀਆ ॥੩॥ छाडि चले हम कछू न लीआ ॥३॥ Cẖẖād cẖale ham kacẖẖū na lī▫ā. ||3|| I reject; I do not accept any of it. ||3|| ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ ॥ रिदै इखलासु निरखि ले मीरा ॥ Riḏai ikẖlās nirakẖ le mīrā. My heart is pure, and so I have seen the Lord within. ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥ आपु खोजि खोजि मिले कबीरा ॥४॥७॥ Āp kẖoj kẖoj mile kabīrā. ||4||7|| Searching, searching within the self, Kabir has met the Lord. ||4||7|| |