Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 1114
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 1114
ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ
तुखारी छंत महला ४
Ŧukẖārī cẖẖanṯ mėhlā 4
Tukhaari Chhant, Fourth Mehl:

ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਹੋਇ ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਰਾਮ
जब लगु दरसु न होइ किउ अम्रितु पीवीऐ राम ॥
Jab lag ḏaras na ho▫e ki▫o amriṯ pīvī▫ai rām.
As long as I do not have the Blessed Vision of His Darshan, how can I drink in the Ambrosial Nectar?

ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ
अंतरि पिरी पिआरु किउ पिर बिनु जीवीऐ राम ॥
Anṯar pirī pi▫ār ki▫o pir bin jīvī▫ai rām.
My inner being is filled with love for my Beloved Husband Lord. How can I live without Him?

ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਜਾਏ
किउ अम्रितु पीवीऐ हरि बिनु जीवीऐ तिसु बिनु रहनु न जाए ॥
Ki▫o amriṯ pīvī▫ai har bin jīvī▫ai ṯis bin rahan na jā▫e.
How can I drink in the Ambrosial Nectar without the Lord? I cannot survive without Him.

ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਜਾਏ
अनदिनु प्रिउ प्रिउ करे दिनु राती पिर बिनु पिआस न जाए ॥
An▫ḏin pari▫o pari▫o kare ḏin rāṯī pir bin pi▫ās na jā▫e.
Night and day, I cry out, "Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!", day and night. Without my Husband Lord, my thirst is not quenched.

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦ ਸਾਰਿਆ
अपणी क्रिपा करहु हरि पिआरे हरि हरि नामु सद सारिआ ॥
Apṇī kirpā karahu har pi▫āre har har nām saḏ sāri▫ā.
Please, bless me with Your Grace, O my Beloved Lord, that I may dwell on the Name of the Lord, Har, Har, forever.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
गुर कै सबदि मिलिआ मै प्रीतमु हउ सतिगुर विटहु वारिआ ॥१॥
Gur kai sabaḏ mili▫ā mai parīṯam ha▫o saṯgur vitahu vāri▫ā. ||1||
Through the Word of the Guru's Shabad, I have met my Beloved; I am a sacrifice to the True Guru. ||1||

ਜਬ ਦੇਖਾਂ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਿ ਰਵਾ ਰਾਮ
जब देखां पिरु पिआरा हरि गुण रसि रवा राम ॥
Jab ḏekẖāʼn pir pi▫ārā har guṇ ras ravā rām.
When I see my Beloved Husband Lord, I chant the Lord's Glorious Praises with love.

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਵਿਗਾਸੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਸਚੁ ਨਿਤ ਚਵਾ ਰਾਮ
मेरै अंतरि होइ विगासु प्रिउ प्रिउ सचु नित चवा राम ॥
Merai anṯar ho▫e vigās pari▫o pari▫o sacẖ niṯ cẖavā rām.
My inner being blossoms forth; I continually utter, "Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!

ਪ੍ਰਿਉ ਚਵਾ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਆਵਏ
प्रिउ चवा पिआरे सबदि निसतारे बिनु देखे त्रिपति न आवए ॥
Pari▫o cẖavā pi▫āre sabaḏ nisṯāre bin ḏekẖe ṯaripaṯ na āv▫e.
I speak of my Dear Beloved, and through the Shabad, I am saved. Unless I can see Him, I am not satisfied.

ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਏ
सबदि सीगारु होवै नित कामणि हरि हरि नामु धिआवए ॥
Sabaḏ sīgār hovai niṯ kāmaṇ har har nām ḏẖi▫āv▫e.
That soul-bride who is ever adorned with the Shabad, meditates on the Name of the Lord, Har, Har.

ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਜੈ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਏ
दइआ दानु मंगत जन दीजै मै प्रीतमु देहु मिलाए ॥
Ḏa▫i▫ā ḏān mangaṯ jan ḏījai mai parīṯam ḏeh milā▫e.
Please bless this beggar, Your humble servant, with the Gift of Mercy; please unite me with my Beloved.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਧਿਆਈ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਏ ॥੨॥
अनदिनु गुरु गोपालु धिआई हम सतिगुर विटहु घुमाए ॥२॥
An▫ḏin gur gopāl ḏẖi▫ā▫ī ham saṯgur vitahu gẖumā▫e. ||2||
Night and day, I meditate on the Guru, the Lord of the World; I am a sacrifice to the True Guru. ||2||

ਹਮ ਪਾਥਰ ਗੁਰੁ ਨਾਵ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੀਐ ਰਾਮ
हम पाथर गुरु नाव बिखु भवजलु तारीऐ राम ॥
Ham pāthar gur nāv bikẖ bẖavjal ṯārī▫ai rām.
I am a stone in the Boat of the Guru. Please carry me across the terrifying ocean of poison.

ਗੁਰ ਦੇਵਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਇ ਮੈ ਮੂੜ ਨਿਸਤਾਰੀਐ ਰਾਮ
गुर देवहु सबदु सुभाइ मै मूड़ निसतारीऐ राम ॥
Gur ḏevhu sabaḏ subẖā▫e mai mūṛ nisṯārī▫ai rām.
O Guru, please, lovingly bless me with the Word of the Shabad. I am such a fool - please save me!

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਤੂ ਅਗੰਮੁ ਵਡ ਜਾਣਿਆ
हम मूड़ मुगध किछु मिति नही पाई तू अगमु वड जाणिआ ॥
Ham mūṛ mugaḏẖ kicẖẖ miṯ nahī pā▫ī ṯū agamm vad jāṇi▫ā.
I am a fool and an idiot; I know nothing of Your extent. You are known as Inaccessible and Great.

ਤੂ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹਿ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਨਿਮਾਣਿਆ
तू आपि दइआलु दइआ करि मेलहि हम निरगुणी निमाणिआ ॥
Ŧū āp ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā kar melėh ham nirguṇī nimāṇi▫ā.
You Yourself are Merciful; please, mercifully bless me. I am unworthy and dishonored - please, unite me with Yourself!

ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਪਾਪ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਹੁਣਿ ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ
अनेक जनम पाप करि भरमे हुणि तउ सरणागति आए ॥
Anek janam pāp kar bẖarme huṇ ṯa▫o sarṇāgaṯ ā▫e.
Through countless lifetimes, I wandered in sin; now, I have come seeking Your Sanctuary.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਲਾਗਹ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
दइआ करहु रखि लेवहु हरि जीउ हम लागह सतिगुर पाए ॥३॥
Ḏa▫i▫ā karahu rakẖ levhu har jī▫o ham lāgah saṯgur pā▫e. ||3||
Take pity on me and save me, Dear Lord; I have grasped the Feet of the True Guru. ||3||

ਗੁਰ ਪਾਰਸ ਹਮ ਲੋਹ ਮਿਲਿ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮ
गुर पारस हम लोह मिलि कंचनु होइआ राम ॥
Gur pāras ham loh mil kancẖan ho▫i▫ā rām.
The Guru is the Philosopher's Stone; by His touch, iron is transformed into gold.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਰਾਮ
जोती जोति मिलाइ काइआ गड़ु सोहिआ राम ॥
Joṯī joṯ milā▫e kā▫i▫ā gaṛ sohi▫ā rām.
My light merges into the Light, and my body-fortress is so beautiful.

ਕਾਇਆ ਗੜੁ ਸੋਹਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਹਿਆ ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ
काइआ गड़ु सोहिआ मेरै प्रभि मोहिआ किउ सासि गिरासि विसारीऐ ॥
Kā▫i▫ā gaṛ sohi▫ā merai parabẖ mohi▫ā ki▫o sās girās visārī▫ai.
My body-fortress is so beautiful; I am fascinated by my God. How could I forget Him, for even a breath, or a morsel of food?

ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਕੜਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀਐ
अद्रिसटु अगोचरु पकड़िआ गुर सबदी हउ सतिगुर कै बलिहारीऐ ॥
Aḏrist agocẖar pakṛi▫ā gur sabḏī ha▫o saṯgur kai balihārī▫ai.
I have seized the Unseen and Unfathomable Lord, through the Word of the Guru's Shabad. I am a sacrifice to the True Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਭੇਟ ਦੇਉ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ
सतिगुर आगै सीसु भेट देउ जे सतिगुर साचे भावै ॥
Saṯgur āgai sīs bẖet ḏe▫o je saṯgur sācẖe bẖāvai.
I place my head in offering before the True Guru, if it truly pleases the True Guru.

ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥
आपे दइआ करहु प्रभ दाते नानक अंकि समावै ॥४॥१॥
Āpe ḏa▫i▫ā karahu parabẖ ḏāṯe Nānak ank samāvai. ||4||1||
Take pity on me, O God, Great Giver, that Nanak may merge in Your Being. ||4||1||

ਜੋ ਤੁਮ ਧਿਆਵਹਿ ਜਗਦੀਸ ਤੇ ਜਨ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਾ
जो तुम धिआवहि जगदीस ते जन भउ बिखमु तरा ॥
Jo ṯum ḏẖi▫āvahi jagḏīs ṯe jan bẖa▫o bikẖam ṯarā.
Those who meditate on You, O Lord of the Universe - those humble beings cross over the terrifying, treacherous world-ocean.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਅਪਰਪਰਾ
हरि हरि अगम अगाधि अपर्मपर अपरपरा ॥
Har har agam agāḏẖ aprampar aparparā.
The Lord, Har, Har, is Inaccessible, Unfathomable, Infinite, the Farthest of the Far.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits