Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1073
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1073
ਕਰੈ ਅਨੰਦੁ ਅਨੰਦੀ ਮੇਰਾ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ
मारू सोलहे महला ५
Mārū solhe mėhlā 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:

ਕਰੈ ਅਨੰਦੁ ਅਨੰਦੀ ਮੇਰਾ
करै अनंदु अनंदी मेरा ॥
Karai anand anandī merā.
My Blissful Lord is forever in bliss.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਸਿਰ ਸਿਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ
घटि घटि पूरनु सिर सिरहि निबेरा ॥
Gẖat gẖat pūran sir sirėh niberā.
He fills each and every heart, and judges each and everyone.

ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਕੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਹੇ ॥੧॥
सिरि साहा कै सचा साहिबु अवरु नाही को दूजा हे ॥१॥
Sir sāhā kai sacẖā sāhib avar nāhī ko ḏūjā he. ||1||
The True Lord and Master is above the heads of all kings; there is none other than Him. ||1||

ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਦਇਆਲਾ
हरखवंत आनंत दइआला ॥
Harakẖvanṯ ānanṯ ḏa▫i▫ālā.
He is joyful, blissful and merciful.

ਪ੍ਰਗਟਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਉਜਾਲਾ
प्रगटि रहिओ प्रभु सरब उजाला ॥
Pargat rahi▫o parabẖ sarab ujālā.
God's Light is manifest everywhere.

ਰੂਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪੂਜਾ ਹੇ ॥੨॥
रूप करे करि वेखै विगसै आपे ही आपि पूजा हे ॥२॥
Rūp kare kar vekẖai vigsai āpe hī āp pūjā he. ||2||
He creates forms, and gazing upon them, He enjoys them; He Himself worships Himself. ||2||

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ
आपे कुदरति करे वीचारा ॥
Āpe kuḏraṯ kare vīcẖārā.
He contemplates His own creative power.

ਆਪੇ ਹੀ ਸਚੁ ਕਰੇ ਪਸਾਰਾ
आपे ही सचु करे पसारा ॥
Āpe hī sacẖ kare pasārā.
The True Lord Himself creates the expanse of the Universe.

ਆਪੇ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੩॥
आपे खेल खिलावै दिनु राती आपे सुणि सुणि भीजा हे ॥३॥
Āpe kẖel kẖilāvai ḏin rāṯī āpe suṇ suṇ bẖījā he. ||3||
He Himself stages the play, day and night; He Himself listens, and hearing, rejoices. ||3||

ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ
साचा तखतु सची पातिसाही ॥
Sācẖā ṯakẖaṯ sacẖī pāṯisāhī.
True is His throne, and True is His kingdom.

ਸਚੁ ਖਜੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹੀ
सचु खजीना साचा साही ॥
Sacẖ kẖajīnā sācẖā sāhī.
True is the treasure of the True Banker.

ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ
साचा थानु सदा प्रभ तेरा ॥
Sācẖā thān saḏā parabẖ ṯerā.
Your place is forever True, O God.

ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੇ ਕੇਰਾ
सचु तपावसु सचे केरा ॥
Sacẖ ṯapāvas sacẖe kerā.
True is the justice of the True Lord.

ਆਪੇ ਸਚੁ ਧਾਰਿਓ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਵਰਤੀਜਾ ਹੇ ॥੪॥
आपे सचु धारिओ सभु साचा सचे सचि वरतीजा हे ॥४॥
Āpe sacẖ ḏẖāri▫o sabẖ sācẖā sacẖe sacẖ varṯījā he. ||4||
He Himself is True, and true is all that He has established. True is the prevailing Order of the True Lord. ||4||

ਸਚੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਸੁਖੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੫॥
सची कुदरति सची बाणी सचु साहिब सुखु कीजा हे ॥५॥
Sacẖī kuḏraṯ sacẖī baṇī sacẖ sāhib sukẖ kījā he. ||5||
True is Your Creative Power, and True is the Word of Your Bani. True is the peace which You give, O my Lord and Master. ||5||

ਏਕੋ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਵਡ ਰਾਜਾ
एको आपि तूहै वड राजा ॥
Ėko āp ṯūhai vad rājā.
You alone are the greatest king.

ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕੈ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ
हुकमि सचे कै पूरे काजा ॥
Hukam sacẖe kai pūre kājā.
By the Hukam of Your Command, O True Lord, our affairs are fulfilled.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪਤੀਜਾ ਹੇ ॥੬॥
अंतरि बाहरि सभु किछु जाणै आपे ही आपि पतीजा हे ॥६॥
Anṯar bāhar sabẖ kicẖẖ jāṇai āpe hī āp paṯījā he. ||6||
Inwardly and outwardly, You know everything; You Yourself are pleased with Yourself. ||6||

ਤੂ ਵਡ ਰਸੀਆ ਤੂ ਵਡ ਭੋਗੀ
तू वड रसीआ तू वड भोगी ॥
Ŧū vad rasī▫ā ṯū vad bẖogī.
You are the great party-goer, You are the great enjoyer.

ਤੂ ਨਿਰਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਹੀ ਜੋਗੀ
तू निरबाणु तूहै ही जोगी ॥
Ŧū nirbāṇ ṯūhai hī jogī.
You are detached in Nirvaanaa, You are the Yogi.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਹਜ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ਅਮਿਉ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੭॥
सरब सूख सहज घरि तेरै अमिउ तेरी द्रिसटीजा हे ॥७॥
Sarab sūkẖ sahj gẖar ṯerai ami▫o ṯerī ḏaristījā he. ||7||
All celestial comforts are in Your home; Your Glance of Grace rains Nectar. ||7||

ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਤੁਝੈ ਤੇ ਹੋਵੈ
तेरी दाति तुझै ते होवै ॥
Ŧerī ḏāṯ ṯujẖai ṯe hovai.
You alone give Your gifts.

ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸਭਸੈ ਜੰਤ ਲੋਐ
देहि दानु सभसै जंत लोऐ ॥
Ḏėh ḏān sabẖsai janṯ loai.
You grant Your gifts unto all the beings of the world.

ਤੋਟਿ ਆਵੈ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘੀਜਾ ਹੇ ॥੮॥
तोटि न आवै पूर भंडारै त्रिपति रहे आघीजा हे ॥८॥
Ŧot na āvai pūr bẖandārai ṯaripaṯ rahe āgẖījā he. ||8||
Your treasures are overflowing, and are never exhausted; through them, we remain satisfied and fulfilled. ||8||

ਜਾਚਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਨਵਾਸੀ
जाचहि सिध साधिक बनवासी ॥
Jācẖėh siḏẖ sāḏẖik banvāsī.
The Siddhas, seekers and forest-dwellers beg from You.

ਜਾਚਹਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੁਖਵਾਸੀ
जाचहि जती सती सुखवासी ॥
Jācẖėh jaṯī saṯī sukẖvāsī.
The celibates and abstainers, and those who abide in peace beg from You.

ਇਕੁ ਦਾਤਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੯॥
इकु दातारु सगल है जाचिक देहि दानु स्रिसटीजा हे ॥९॥
Ik ḏāṯār sagal hai jācẖik ḏėh ḏān saristījā he. ||9||
You alone are the Great Giver; all are beggars of You. You bless all the world with Your gifts. ||9||

ਭਾਰੋ ਤੋਲੁ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਭਗਤੀਜਾ ਹੇ ॥੧੦॥
भारो तोलु बेअंत सुआमी हुकमु मंनि भगतीजा हे ॥१०॥
Bẖāro ṯol be▫anṯ su▫āmī hukam man bẖagṯījā he. ||10||
Your weight is so heavy, O my infinite Lord and Master. Your devotees surrender to the Hukam of Your Command. ||10||

ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਅਰੁ ਰੰਗ ਅਪਾਰਾ
करहि भगति अरु रंग अपारा ॥
Karahi bẖagaṯ ar rang apārā.
Your devotees worship You with infinite love.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ
खिन महि थापि उथापनहारा ॥
Kẖin mėh thāp uthāpanhārā.
In an instant, You establish and disestablish.

ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਜਾਣੈ
जिसु देहि दरसु सोई तुधु जाणै ॥
Jis ḏėh ḏaras so▫ī ṯuḏẖ jāṇai.
They alone know You, whom You bless with Your Glance of Grace.

ਓਹੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੈ
ओहु गुर कै सबदि सदा रंग माणै ॥
Oh gur kai sabaḏ saḏā rang māṇai.
Through the Word of the Guru's Shabad, they enjoy Your Love forever.

ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਸੋਈ ਜੋ ਮਨਿ ਤੇਰੈ ਭਾਵੀਜਾ ਹੇ ॥੧੧॥
चतुरु सरूपु सिआणा सोई जो मनि तेरै भावीजा हे ॥११॥
Cẖaṯur sarūp si▫āṇā so▫ī jo man ṯerai bẖāvījā he. ||11||
They alone are clever, handsome and wise, who are pleasing to Your Mind. ||11||

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਵੇਪਰਵਾਹਾ
जिसु चीति आवहि सो वेपरवाहा ॥
Jis cẖīṯ āvahi so veparvāhā.
One who keeps You in his consciousness, becomes carefree and independent.

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਹਾ
जिसु चीति आवहि सो साचा साहा ॥
Jis cẖīṯ āvahi so sācẖā sāhā.
One who keeps You in his consciousness, is the true king.

ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਿਸੁ ਭਉ ਕੇਹਾ ਅਵਰੁ ਕਹਾ ਕਿਛੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੧੨॥
जिसु चीति आवहि तिसु भउ केहा अवरु कहा किछु कीजा हे ॥१२॥
Jis cẖīṯ āvahi ṯis bẖa▫o kehā avar kahā kicẖẖ kījā he. ||12||
One who keeps You in his consciousness - what does he have to fear? And what else does he need to do? ||12||

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅੰਤਰੁ ਠੰਢਾ
त्रिसना बूझी अंतरु ठंढा ॥
Ŧarisnā būjẖī anṯar ṯẖandẖā.
Thirst and desire are quenched, and one's inner being is cooled and soothed.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤੂਟਾ ਗੰਢਾ
गुरि पूरै लै तूटा गंढा ॥
Gur pūrai lai ṯūtā gandẖā.
The True Guru has mended the broken one.

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ਅਮਿਉ ਝੋਲਿ ਝੋਲਿ ਪੀਜਾ ਹੇ ॥੧੩॥
सुरति सबदु रिद अंतरि जागी अमिउ झोलि झोलि पीजा हे ॥१३॥
Suraṯ sabaḏ riḏ anṯar jāgī ami▫o jẖol jẖol pījā he. ||13||
Awareness of the Word of the Shabad has awakened within my heart. Shaking it and vibrating it, I drink in the Ambrosial Nectar. ||13||

ਮਰੈ ਨਾਹੀ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੈ
मरै नाही सद सद ही जीवै ॥
Marai nāhī saḏ saḏ hī jīvai.
I shall not die; I shall live forever and ever.

ਅਮਰੁ ਭਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥੀਵੈ
अमरु भइआ अबिनासी थीवै ॥
Amar bẖa▫i▫ā abẖināsī thīvai.
I have become immortal; I am eternal and imperishable.

ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਵੈ ਗੁਰਿ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਭਰਮੀਜਾ ਹੇ ॥੧੪॥
ना को आवै ना को जावै गुरि दूरि कीआ भरमीजा हे ॥१४॥
Nā ko āvai nā ko jāvai gur ḏūr kī▫ā bẖarmījā he. ||14||
I do not come, and I do not go. The Guru has driven out my doubts. ||14||

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਬਾਣੀ
पूरे गुर की पूरी बाणी ॥
Pūre gur kī pūrī baṇī.
Perfect is the Word of the Perfect Guru.

ਪੂਰੈ ਲਾਗਾ ਪੂਰੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ
पूरै लागा पूरे माहि समाणी ॥
Pūrai lāgā pūre māhi samāṇī.
One who is attached to the Perfect Lord, is immersed in the Perfect Lord.

ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰੰਗਾ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੀਜਾ ਹੇ ॥੧੫॥
चड़ै सवाइआ नित नित रंगा घटै नाही तोलीजा हे ॥१५॥
Cẖaṛai savā▫i▫ā niṯ niṯ rangā gẖatai nāhī ṯolījā he. ||15||
His love increases day by day, and when it is weighed, it does not decrease. ||15||

ਬਾਰਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੁਧੁ ਕਰਾਇਆ
बारहा कंचनु सुधु कराइआ ॥
Bārhā kancẖan suḏẖ karā▫i▫ā.
When the gold is made one hundred percent pure,

ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਇਆ
नदरि सराफ वंनी सचड़ाइआ ॥
Naḏar sarāf vannī sacẖṛā▫i▫ā.
its color is true to the jeweler's eye.

ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ਸਰਾਫੀ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਤਾਈਜਾ ਹੇ ॥੧੬॥
परखि खजानै पाइआ सराफी फिरि नाही ताईजा हे ॥१६॥
Parakẖ kẖajānai pā▫i▫ā sarāfī fir nāhī ṯā▫ījā he. ||16||
Assaying it, it is placed in the treasury by God the Jeweler, and it is not melted down again. ||16||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ
अम्रित नामु तुमारा सुआमी ॥
Amriṯ nām ṯumārā su▫āmī.
Your Naam is Ambrosial Nectar, O my Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ
नानक दास सदा कुरबानी ॥
Nānak ḏās saḏā kurbānī.
Nanak, Your slave, is forever a sacrifice to You.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੧੭॥੧॥੩॥
संतसंगि महा सुखु पाइआ देखि दरसनु इहु मनु भीजा हे ॥१७॥१॥३॥
Saṯsang mahā sukẖ pā▫i▫ā ḏekẖ ḏarsan ih man bẖījā he. ||17||1||3||
In the Society of the Saints, I have found great peace; gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, this mind is pleased and satisfied. ||17||1||3||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits