Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1047
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1047
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ
जो आइआ सो सभु को जासी ॥
Jo aa▫i▫aa so sabʰ ko jaasee.
All who come shall have to depart.

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला ३ ॥
Maaroo mėhlaa 3.
Maaroo, Third Mehl:

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਾਧਾ ਜਮ ਫਾਸੀ
दूजै भाइ बाधा जम फासी ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é baaḋʰaa jam faasee.
In the love of duality, they are caught by the noose of the Messenger of Death.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥
सतिगुरि राखे से जन उबरे साचे साचि समाई हे ॥१॥
Saṫgur raakʰé sé jan ubré saaché saach samaa▫ee hé. ||1||
Those humble beings who are protected by the True Guru, are saved. They merge into the Truest of the True. ||1||

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ
जिस नो नदरि करे सोई जनु लेखै ॥
Jis no naḋar karé so▫ee jan lékʰæ.
They alone are acceptable, upon whom He bestows His Glance of Grace.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ
आपे करता करि करि वेखै ॥
Aapé karṫaa kar kar vékʰæ.
The Creator Himself creates the creation, and watches over it.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੨॥
गुरमुखि गिआनु तिसु सभु किछु सूझै अगिआनी अंधु कमाई हे ॥२॥
Gurmukʰ gi▫aan ṫis sabʰ kichʰ soojʰæ agi▫aanee anḋʰ kamaa▫ee hé. ||2||
The Gurmukh attains spiritual wisdom, and understands everything. The ignorant ones act blindly. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਸਹਸਾ ਬੂਝ ਪਾਈ
मनमुख सहसा बूझ न पाई ॥
Manmukʰ sahsaa boojʰ na paa▫ee.
The self-willed Manmukh is cynical; he doesn’t understand.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ
मरि मरि जंमै जनमु गवाई ॥
Mar mar jammæ janam gavaa▫ee.
He dies and dies again, only to be reborn, and loses his life uselessly again.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥
गुरमुखि नामि रते सुखु पाइआ सहजे साचि समाई हे ॥३॥
Gurmukʰ naam raṫé sukʰ paa▫i▫aa sėhjé saach samaa▫ee hé. ||3||
The Gurmukh is imbued with the Naam, the Name of the Lord; he find peace, and is intuitively immersed in the True Lord. ||3||

ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਭਇਆ ਮਨੂਰਾ
धंधै धावत मनु भइआ मनूरा ॥
Ḋʰanḋʰæ ḋʰaavaṫ man bʰa▫i▫aa manooraa.
Chasing after worldly affairs, the mind has become corroded and rusty.

ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਕੰਚਨੁ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ
फिरि होवै कंचनु भेटै गुरु पूरा ॥
Fir hovæ kanchan bʰétæ gur pooraa.
But meeting with the Perfect Guru, it is transmuted into gold once again.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
आपे बखसि लए सुखु पाए पूरै सबदि मिलाई हे ॥४॥
Aapé bakʰas la▫é sukʰ paa▫é pooræ sabaḋ milaa▫ee hé. ||4||
When the Lord Himself grants forgiveness, then peace is obtained; through the Perfect Word of the Shabad, one is united with Him. ||4||

ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਅਉਗਣਿਆਰਿ
अउगणिआरी अउगणिआरि ॥
A▫ugaṇi▫aaree a▫ugaṇi▫aar.
They are the most unworthy of the unworthy.

ਦੁਰਮਤਿ ਝੂਠੀ ਬੁਰੀ ਬੁਰਿਆਰਿ
दुरमति झूठी बुरी बुरिआरि ॥
Ḋurmaṫ jʰootʰee buree buri▫aar.
The false and evil-minded are the most wicked of the wicked.

ਕਚੀ ਮਤਿ ਫੀਕਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥
कची मति फीका मुखि बोलै दुरमति नामु न पाई हे ॥५॥
Kachee maṫ feekaa mukʰ bolæ ḋurmaṫ naam na paa▫ee hé. ||5||
With false intellect, and insipid words of mouth, evil-minded, they do not obtain the Naam. ||5||

ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਕੰਤ ਭਾਵੈ
अउगणिआरी कंत न भावै ॥
A▫ugaṇi▫aaree kanṫ na bʰaavæ.
The unworthy soul-bride is not pleasing to her Husband Lord.

ਮਨ ਕੀ ਜੂਠੀ ਜੂਠੁ ਕਮਾਵੈ
मन की जूठी जूठु कमावै ॥
Man kee jootʰee jootʰ kamaavæ.
False-minded, her actions are false.

ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਉ ਜਾਣੈ ਮੂਰਖਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥
पिर का साउ न जाणै मूरखि बिनु गुर बूझ न पाई हे ॥६॥
Pir kaa saa▫o na jaaṇæ moorakʰ bin gur boojʰ na paa▫ee hé. ||6||
The foolish person does not know the excellence of her Husband Lord. Without the Guru, she does not understand at all. ||6||

ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਟੀ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵੈ
दुरमति खोटी खोटु कमावै ॥
Ḋurmaṫ kʰotee kʰot kamaavæ.
The evil-minded, wicked soul-bride practices wickedness.

ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਪਿਰ ਖਸਮ ਭਾਵੈ
सीगारु करे पिर खसम न भावै ॥
Seegaar karé pir kʰasam na bʰaavæ.
She decorates herself, but her Husband Lord is not pleased.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
गुणवंती सदा पिरु रावै सतिगुरि मेलि मिलाई हे ॥७॥
Guṇvanṫee saḋaa pir raavæ saṫgur mél milaa▫ee hé. ||7||
The virtuous soul-bride enjoys and ravishes her Husband Lord forever; the True Guru unites her in His Union. ||7||

ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ
आपे हुकमु करे सभु वेखै ॥
Aapé hukam karé sabʰ vékʰæ.
God Himself issues the Hukam of His Command, and beholds all.

ਇਕਨਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ
इकना बखसि लए धुरि लेखै ॥
Iknaa bakʰas la▫é ḋʰur lékʰæ.
Some are forgiven, according to their preordained destiny.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੮॥
अनदिनु नामि रते सचु पाइआ आपे मेलि मिलाई हे ॥८॥
An▫ḋin naam raṫé sach paa▫i▫aa aapé mél milaa▫ee hé. ||8||
Night and day, they are imbued with the Naam, and they find the True Lord. He Himself unites them in His Union. ||8||

ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਮੋਹ ਰਸਿ ਲਾਈ
हउमै धातु मोह रसि लाई ॥
Ha▫umæ ḋʰaaṫ moh ras laa▫ee.
Egotism attaches them to the juice of emotional attachment, and makes them run around.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਸਾਚੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ
गुरमुखि लिव साची सहजि समाई ॥
Gurmukʰ liv saachee sahj samaa▫ee.
The Gurmukh is intuitively immersed in the True Love of the Lord.

ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਪਾਈ ਹੇ ॥੯॥
आपे मेलै आपे करि वेखै बिनु सतिगुर बूझ न पाई हे ॥९॥
Aapé mélæ aapé kar vékʰæ bin saṫgur boojʰ na paa▫ee hé. ||9||
He Himself unites, He Himself acts, and beholds. Without the True Guru, understanding is not obtained. ||9||

ਇਕਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਜਨ ਜਾਗੇ
इकि सबदु वीचारि सदा जन जागे ॥
Ik sabaḋ veechaar saḋaa jan jaagé.
Some contemplate the Word of the Shabad; these humble beings remain always awake and aware.

ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ
इकि माइआ मोहि सोइ रहे अभागे ॥
Ik maa▫i▫aa mohi so▫é rahé abʰaagé.
Some are attached to the love of Maya; these unfortunate ones remain asleep.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
आपे करे कराए आपे होरु करणा किछू न जाई हे ॥१०॥
Aapé karé karaa▫é aapé hor karṇaa kichʰoo na jaa▫ee hé. ||10||
He Himself acts, and inspires all to act; no one else can do anything. ||10||

ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ
कालु मारि गुर सबदि निवारे ॥
Kaal maar gur sabaḋ nivaaré.
Through the Word of the Guru’s Shabad, death is conquered and killed.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ
हरि का नामु रखै उर धारे ॥
Har kaa naam rakʰæ ur ḋʰaaré.
Keep the Name of the Lord enshrined within your heart.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
सतिगुर सेवा ते सुखु पाइआ हरि कै नामि समाई हे ॥११॥
Saṫgur sévaa ṫé sukʰ paa▫i▫aa har kæ naam samaa▫ee hé. ||11||
Serving the True Guru, peace is obtained, and one merges in the Name of the Lord. ||11||

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰੈ ਦੇਵਾਨੀ
दूजै भाइ फिरै देवानी ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é firæ ḋévaanee.
In the love of duality, the world wanders around insane.

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਹ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
बहुते भेख करै नह पाए बिनु सतिगुर सुखु न पाई हे ॥१२॥
Bahuṫé bʰékʰ karæ nah paa▫é bin saṫgur sukʰ na paa▫ee hé. ||12||
Wearing all sorts of religious robes, He is not obtained. Without the True Guru, peace is not found. ||12||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ
माइआ मोहि दुख माहि समानी ॥
Maa▫i▫aa mohi ḋukʰ maahi samaanee.
Immersed in love and attachment to Maya, it suffers in pain.

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ
किस नो कहीऐ जा आपि कराए ॥
Kis no kahee▫æ jaa aap karaa▫é.
Who is to blame, when He Himself does everything?

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਾਏ
जितु भावै तितु राहि चलाए ॥
Jiṫ bʰaavæ ṫiṫ raahi chalaa▫é.
As He wills, so is the path we take.

ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
आपे मिहरवानु सुखदाता जिउ भावै तिवै चलाई हे ॥१३॥
Aapé miharvaan sukʰ▫ḋaaṫa ji▫o bʰaavæ ṫivæ chalaa▫ee hé. ||13||
He Himself is the Merciful Giver of peace; as He wills, so do we follow. ||13||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ
आपे करता आपे भुगता ॥
Aapé karṫaa aapé bʰugṫaa.
He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer.

ਆਪੇ ਸੰਜਮੁ ਆਪੇ ਜੁਗਤਾ
आपे संजमु आपे जुगता ॥
Aapé sanjam aapé jugṫaa.
He Himself is detached, and He Himself is attached.

ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
आपे निरमलु मिहरवानु मधुसूदनु जिस दा हुकमु न मेटिआ जाई हे ॥१४॥
Aapé nirmal miharvaan maḋʰusooḋan jis ḋaa hukam na méti▫aa jaa▫ee hé. ||14||
He Himself is immaculate, compassionate, the lover of nectar; the Hukam of His Command cannot be erased. ||14||

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ
से वडभागी जिनी एको जाता ॥
Sé vadbʰaagee jinee éko jaaṫaa.
Those who know the One Lord are very fortunate.

ਇਕ ਥੈ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
इक थै गुपतु परगटु है आपे गुरमुखि भ्रमु भउ जाई हे ॥१५॥
Ik ṫʰæ gupaṫ pargat hæ aapé gurmukʰ bʰaram bʰa▫o jaa▫ee hé. ||15||
At the same time, He is both hidden and revealed. For the Gurmukh, doubt and fear are dispelled. ||15||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ
घटि घटि वसि रहिआ जगजीवनु दाता ॥
Gʰat gʰat vas rahi▫aa jagjeevan ḋaaṫaa.
He dwells in each and every heart, the Great Giver, the Life of the world.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੋ ਜਾਤਾ
गुरमुखि हरि जीउ एको जाता ॥
Gurmukʰ har jee▫o éko jaaṫaa.
The Gurmukh knows the One, the Dear Lord.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥
जिसु तू देहि सोई जनु पाए नानक नामि वडाई हे ॥१६॥४॥
Jis ṫoo ḋėh so▫ee jan paa▫é Naanak naam vadaa▫ee hé. ||16||4||
He alone receives it, unto whom You give it. O Nanak! The Naam is glorious greatness. ||16||4||

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ
अंतरि नामु सबदि पछाता ॥
Anṫar naam sabaḋ pachʰaaṫaa.
Deep within the nucleus of his inner being, is the Naam, the Name of the Lord; he realizes the Word of the Shabad.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits