ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारू महला ५ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਸਿਮਰਹੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ ॥ सिमरहु एकु निरंजन सोऊ ॥ Simrahu ék niranjan so▫oo. Meditate in remembrance of the One Immaculate Lord. ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਨ ਕੋਊ ॥ जा ते बिरथा जात न कोऊ ॥ Jaa ṫé birṫʰaa jaaṫ na ko▫oo. No one is turned away from Him empty-handed. ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥ मात गरभ महि जिनि प्रतिपारिआ ॥ Maaṫ garabʰ mėh jin parṫipaari▫aa. He cherished and preserved you in your mother’s womb; ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ जीउ पिंडु दे साजि सवारिआ ॥ Jee▫o pind ḋé saaj savaari▫aa. He blessed you with body and soul, and embellished you. ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ ॥ सोई बिधाता खिनु खिनु जपीऐ ॥ So▫ee biḋʰaaṫaa kʰin kʰin japee▫æ. Each and every instant, meditate on that Creator Lord. ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਢਕੀਐ ॥ जिसु सिमरत अवगुण सभि ढकीऐ ॥ Jis simraṫ avguṇ sabʰ dʰakee▫æ. Meditating in remembrance of Him, all faults and mistakes are covered. ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥ चरण कमल उर अंतरि धारहु ॥ Charaṇ kamal ur anṫar ḋʰaarahu. Enshrine the Lord’s lotus feet deep within the nucleus of yourself. ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ ॥ बिखिआ बन ते जीउ उधारहु ॥ Bikʰi▫aa ban ṫé jee▫o uḋʰaarahu. Save your soul from the waters of corruption. ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ ॥ करण पलाह मिटहि बिललाटा ॥ Karaṇ palaah mitėh billaataa. Your cries and shrieks shall be ended; ਜਪਿ ਗੋਵਿਦ ਭਰਮੁ ਭਉ ਫਾਟਾ ॥ जपि गोविद भरमु भउ फाटा ॥ Jap goviḋ bʰaram bʰa▫o faataa. meditating on the Lord of the Universe, your doubts and fears shall be dispelled. ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ साधसंगि विरला को पाए ॥ Saaḋʰsang virlaa ko paa▫é. Rare is that being, who finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥ नानकु ता कै बलि बलि जाए ॥१॥ Naanak ṫaa kæ bal bal jaa▫é. ||1|| Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||1|| ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰਾ ॥ राम नामु मनि तनि आधारा ॥ Raam naam man ṫan aaḋʰaaraa. The Lord’s Name is the support of my mind and body. ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो सिमरै तिस का निसतारा ॥१॥ रहाउ ॥ Jo simræ ṫis kaa nisṫaaraa. ||1|| rahaa▫o. Whoever meditates on Him is emancipated. ||1||Pause|| ਮਿਥਿਆ ਵਸਤੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥ मिथिआ वसतु सति करि मानी ॥ Miṫʰi▫aa vasaṫ saṫ kar maanee. He believes that the false thing is true. ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ॥ हितु लाइओ सठ मूड़ अगिआनी ॥ Hiṫ laa▫i▫o satʰ mooṛ agi▫aanee. The ignorant fool falls in love with it. ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਾਤਾ ॥ काम क्रोध लोभ मद माता ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ maḋ maaṫaa. He is intoxicated with the wine of sexual desire, anger and greed; ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥ कउडी बदलै जनमु गवाता ॥ Ka▫udee baḋlæ janam gavaaṫaa. he loses this human life in exchange for a mere shell. ਅਪਨਾ ਛੋਡਿ ਪਰਾਇਐ ਰਾਤਾ ॥ अपना छोडि पराइऐ राता ॥ Apnaa chʰod paraa▫i▫æ raaṫaa. He abandons his own, and loves that of others. ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਨ ਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥ माइआ मद मन तन संगि जाता ॥ Maa▫i▫aa maḋ man ṫan sang jaaṫaa. His mind and body are permeated with the intoxication of Maya. ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ ॥ त्रिसन न बूझै करत कलोला ॥ Ṫarisan na boojʰæ karaṫ kalolaa. His thirsty desires are not quenched, although he indulges in pleasures. ਊਣੀ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥ ऊणी आस मिथिआ सभि बोला ॥ Ooṇee aas miṫʰi▫aa sabʰ bolaa. His hopes are not fulfilled, and all his words are false. ਆਵਤ ਇਕੇਲਾ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥ आवत इकेला जात इकेला ॥ Aavaṫ ikélaa jaaṫ ikélaa. He comes alone, and he goes alone. ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥ हम तुम संगि झूठे सभि बोला ॥ Ham ṫum sang jʰootʰé sabʰ bolaa. False is all his talk of me and you. ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ पाइ ठगउरी आपि भुलाइओ ॥ Paa▫é tʰag▫uree aap bʰulaa▫i▫o. The Lord Himself administers the poisonous potion, to mislead and delude. ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਓ ॥੨॥ नानक किरतु न जाइ मिटाइओ ॥२॥ Naanak kiraṫ na jaa▫é mitaa▫i▫o. ||2|| O Nanak! The karma of past actions cannot be erased. ||2|| ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤਾ ॥ पसु पंखी भूत अरु प्रेता ॥ Pas pankʰee bʰooṫ ar paréṫaa. Beasts, birds, demons and ghosts - ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤ ਅਨੇਤਾ ॥ बहु बिधि जोनी फिरत अनेता ॥ Baho biḋʰ jonee firaṫ anéṫaa. in these many ways, the false wander in reincarnation. ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ जह जानो तह रहनु न पावै ॥ Jah jaano ṫah rahan na paavæ. Wherever they go, they cannot remain there. ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਉਠਿ ਉਠਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵੈ ॥ थान बिहून उठि उठि फिरि धावै ॥ Ṫʰaan bihoon utʰ utʰ fir ḋʰaavæ. They have no place of rest; they rise up again and again and run around. ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ मनि तनि बासना बहुतु बिसथारा ॥ Man ṫan baasnaa bahuṫ bisṫʰaaraa. Their minds and bodies are filled with immense, expansive desires. ਅਹੰਮੇਵ ਮੂਠੋ ਬੇਚਾਰਾ ॥ अहंमेव मूठो बेचारा ॥ Ahaⁿmév mootʰo béchaaraa. The poor wretches are cheated by egotism. ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਈ ॥ अनिक दोख अरु बहुतु सजाई ॥ Anik ḋokʰ ar bahuṫ sajaa▫ee. They are filled with countless sins, and are severely punished. ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ता की कीमति कहणु न जाई ॥ Ṫaa kee keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee. The extent of this cannot be estimated. ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ प्रभ बिसरत नरक महि पाइआ ॥ Parabʰ bisraṫ narak mėh paa▫i▫aa. Forgetting God, they fall into hell. ਤਹ ਮਾਤ ਨ ਬੰਧੁ ਨ ਮੀਤ ਨ ਜਾਇਆ ॥ तह मात न बंधु न मीत न जाइआ ॥ Ṫah maaṫ na banḋʰ na meeṫ na jaa▫i▫aa. There are no mothers there, no siblings, no friends and no spouses. ਜਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ॥ जिस कउ होत क्रिपाल सुआमी ॥ Jis ka▫o hoṫ kirpaal su▫aamee. Those humble beings, unto whom the Lord and Master becomes Merciful, ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੩॥ सो जनु नानक पारगरामी ॥३॥ So jan Naanak paargaraamee. ||3|| O Nanak! Cross over. ||3|| ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥ भ्रमत भ्रमत प्रभ सरनी आइआ ॥ Bʰarmaṫ bʰarmaṫ parabʰ sarnee aa▫i▫aa. Rambling and roaming, wandering around, I came to seek the Sanctuary of God. ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਜਗਤ ਪਿਤ ਮਾਇਆ ॥ दीना नाथ जगत पित माइआ ॥ Ḋeenaa naaṫʰ jagaṫ piṫ maa▫i▫aa. He is the Master of the meek, the father and mother of the world. ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ ॥ प्रभ दइआल दुख दरद बिदारण ॥ Parabʰ ḋa▫i▫aal ḋukʰ ḋaraḋ biḋaaraṇ. The Merciful Lord God is the Destroyer of sorrow and suffering. ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਨਿਸਤਾਰਣ ॥ जिसु भावै तिस ही निसतारण ॥ Jis bʰaavæ ṫis hee nisṫaaraṇ. He emancipates whoever He pleases. ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਨਹਾਰਾ ॥ अंध कूप ते काढनहारा ॥ Anḋʰ koop ṫé kaadʰaṇhaaraa. He lifts them up and pulls him out of the deep dark pit. ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹੋਵਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ प्रेम भगति होवत निसतारा ॥ Parém bʰagaṫ hovaṫ nisṫaaraa. Emancipation comes through loving devotional worship. ਸਾਧ ਰੂਪ ਅਪਨਾ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥ साध रूप अपना तनु धारिआ ॥ Saaḋʰ roop apnaa ṫan ḋʰaari▫aa. The Holy Saint is the very embodiment of the Lord’s form. ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ महा अगनि ते आपि उबारिआ ॥ Mahaa agan ṫé aap ubaari▫aa. He Himself saves us from the great fire. ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ जप तप संजम इस ते किछु नाही ॥ Jap ṫap sanjam is ṫé kichʰ naahee. By myself, I cannot practice meditation, austerities, penance and self-discipline. ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਹੀ ॥ आदि अंति प्रभ अगम अगाही ॥ Aaḋ anṫ parabʰ agam agaahee. In the beginning and in the end, God is inaccessible and unfathomable. ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਮਾਗੈ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥ नामु देहि मागै दासु तेरा ॥ Naam ḋėh maagæ ḋaas ṫéraa. Please bless me with Your Name, Lord; Your slave begs only for this. ਹਰਿ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੩॥੧੯॥ हरि जीवन पदु नानक प्रभु मेरा ॥४॥३॥१९॥ Har jeevan paḋ Naanak parabʰ méraa. ||4||3||19|| O Nanak! My Lord God is the Giver of the true state of life. ||4||3||19|| |