ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारू महला ५ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਜੋ ਸਮਰਥੁ ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਾਇਕੁ ਤਿਸ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਵਸਿ ਰੇ ॥ जो समरथु सरब गुण नाइकु तिस कउ कबहु न गावसि रे ॥ Jo samraṫʰ sarab guṇ naa▫ik ṫis ka▫o kabahu na gaavas ré. He is all-powerful, the Master of all virtues, but you never sing of Him! ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਉ ਉਆ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵਸਿ ਰੇ ॥੧॥ छोडि जाइ खिन भीतरि ता कउ उआ कउ फिरि फिरि धावसि रे ॥१॥ Chʰod jaa▫é kʰin bʰeeṫar ṫaa ka▫o u▫aa ka▫o fir fir ḋʰaavas ré. ||1|| You shall have to leave all this in an instant, but again and again, you chase after it. ||1|| ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਉ ਨ ਸਮਾਰਸਿ ਰੇ ॥ अपुने प्रभ कउ किउ न समारसि रे ॥ Apuné parabʰ ka▫o ki▫o na samaaras ré. Why do you not contemplate your God? ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਰੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਜੀਅਰਾ ਜਾਰਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बैरी संगि रंग रसि रचिआ तिसु सिउ जीअरा जारसि रे ॥१॥ रहाउ ॥ Bæree sang rang ras rachi▫aa ṫis si▫o jee▫araa jaaras ré. ||1|| rahaa▫o. You are entangled in association with your enemies, and the enjoyment of pleasures; your soul is burning up with them! ||1||Pause|| ਜਾ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸੁਨਿਐ ਜਮੁ ਛੋਡੈ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਰੇ ॥ जा कै नामि सुनिऐ जमु छोडै ता की सरणि न पावसि रे ॥ Jaa kæ naam suni▫æ jam chʰodæ ṫaa kee saraṇ na paavas ré. Hearing His Name, the Messenger of Death will release you, and yet, you do not enter His Sanctuary! ਕਾਢਿ ਦੇਇ ਸਿਆਲ ਬਪੁਰੇ ਕਉ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਟਿਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੨॥ काढि देइ सिआल बपुरे कउ ता की ओट टिकावसि रे ॥२॥ Kaadʰ ḋé▫é si▫aal bapuré ka▫o ṫaa kee ot tikaavas ré. ||2|| Turn out this wretched jackal, and seek the Shelter of that God. ||2|| ਜਿਸ ਕਾ ਜਾਸੁ ਸੁਨਤ ਭਵ ਤਰੀਐ ਤਾ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਵਸਿ ਰੇ ॥ जिस का जासु सुनत भव तरीऐ ता सिउ रंगु न लावसि रे ॥ Jis kaa jaas sunaṫ bʰav ṫaree▫æ ṫaa si▫o rang na laavas ré. Praising Him, you shall cross over the terrifying world-ocean, and yet, you have not fallen in love with Him! ਥੋਰੀ ਬਾਤ ਅਲਪ ਸੁਪਨੇ ਕੀ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਟਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੩॥ थोरी बात अलप सुपने की बहुरि बहुरि अटकावसि रे ॥३॥ Ṫʰoree baaṫ alap supné kee bahur bahur atkaavas ré. ||3|| This meager, short-lived dream, this thing - you are engrossed in it, over and over again. ||3|| ਭਇਓ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥ भइओ प्रसादु क्रिपा निधि ठाकुर संतसंगि पति पाई ॥ Bʰa▫i▫o parsaaḋ kirpaa niḋʰ tʰaakur saṫsang paṫ paa▫ee. When our Lord and Master, the ocean of mercy, grants His Grace, one finds honor in the Society of the Saints. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭ੍ਰਮੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੪॥੭॥ कहु नानक त्रै गुण भ्रमु छूटा जउ प्रभ भए सहाई ॥४॥७॥ Kaho Naanak ṫaræ guṇ bʰaram chʰootaa ja▫o parabʰ bʰa▫é sahaa▫ee. ||4||7|| Says Nanak, I am rid of the illusion of the three-phased Maya, when God becomes my help and support. ||4||7|| ਹਸਤ ਪਾਵ ਝਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਲੈ ਜਾਰਿਓ ॥੧॥ हसत पाव झरे खिन भीतरि अगनि संगि लै जारिओ ॥१॥ Hasaṫ paav jʰaré kʰin bʰeeṫar agan sang læ jaari▫o. ||1|| Your hands and feet will fall off in an instant, when you are burnt in the fire. ||1|| ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਿਸ ਤੇ ਕਹਾ ਦੁਲਾਰਿਓ ॥ अंतरजामी सभ बिधि जानै तिस ते कहा दुलारिओ ॥ Anṫarjaamee sabʰ biḋʰ jaanæ ṫis ṫé kahaa ḋulaari▫o. The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; what can anyone hide from Him? |