Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਉ | Results 3001 - 3033 of 3033. Search took 0.144 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 1421, ਸਤਰ 11 ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤੁਲਿ ਹੋਇ ॥ वाहु वाहु सतिगुरु निरवैरु है जिसु निंदा उसतति तुलि होइ ॥ vāhu vāhu saṯgur nirvair hai jis ninḏā usṯaṯ ṯul ho▫e. Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, who has no hatred; slander and praise are all the same to Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 14 ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ तिन के मुख सद उजले तितु सचै दरबारि ॥ Ŧin ke mukẖ saḏ ujle ṯiṯ sacẖai ḏarbār. Their faces are always radiant in the Court of the True Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 14 ਤਿਨ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ तिन बहदिआ उठदिआ कदे न विसरै जि आपि बखसे करतारि ॥ Ŧin bahḏi▫ā uṯẖ▫ḏi▫ā kaḏe na visrai jė āp bakẖse karṯār. Sitting down and standing up, they never forget the Creator, who forgives them. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 6 ਅੰਤਰਹੁ ਕੁਸੁਧੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬੇਧੇ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਛਾਰੁ ਉਡਾਏ ॥ अंतरहु कुसुधु माइआ मोहि बेधे जिउ हसती छारु उडाए ॥ Anṯrahu kusuḏẖ mā▫i▫ā mohi beḏẖe ji▫o hasṯī cẖẖār udā▫e. Inwardly, they are impure, pierced through by attachment to Maya; they are like elephants, who throw dirt all over themselves right after their bath. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 6 ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਿਨੁ ਚੇਤੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ जिनि उपाए तिसै न चेतहि बिनु चेते किउ सुखु पाए ॥ Jin upā▫e ṯisai na cẖīṯėh bin cẖeṯe ki▫o sukẖ pā▫e. They do not even think of the One who created them. Without thinking of Him, they cannot find peace. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 13 ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਉਚਰਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥ गुण गावहि गुण उचरहि गुण महि सवै समाइ ॥ Guṇ gāvahi guṇ ucẖrahi guṇ mėh savai samā▫e. They sing His Praises, and chant His Praises; in His Glorious Praises, they sleep in absorption. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1424, ਸਤਰ 6 ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੈ ਨਾਨਕ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨੬॥ गुर सरणाई उबरै नानक लए छडाइ ॥२६॥ Gur sarṇā▫ī ubrai Nānak la▫e cẖẖadā▫e. ||26|| But in the Guru's Sanctuary, they are saved, O Nanak, and set free. ||26|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 8 ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਕੋ ਨ ਉਤਾਰਈ ॥ लगा रंगु अपारु को न उतारई ॥ Lagā rang apār ko na uṯāra▫ī. They are imbued with the Love of the Infinite Lord, and no one can wipe it away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 9 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਹਾਰਈ ॥੬॥ नानक नामु निधानु रिदै उरि हारई ॥६॥ Nānak nām niḏẖān riḏai ur hār▫ī. ||6|| O Nanak, they enshrine the treasure of the Naam in their hearts. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 10 ਜਨ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਜਾਇ ॥ जन देहु मती उपदेसु विचहु भरमु जाइ ॥ Jan ḏeh maṯī upḏes vicẖahu bẖaram jā▫e. Instruct yourself with the Teachings, and doubt will depart from within. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 15 ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹਿ ॥੧੧॥ नानक सेई उबरे जिना भागु मथाहि ॥११॥ Nānak se▫ī ubre jinā bẖāg mathāhi. ||11|| O Nanak, they alone are saved, who have such good destiny inscribed upon their foreheads. ||11|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਾਗੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰਣੇ ॥੧੩॥ नानक से जागंन्हि जि रसना नामु उचारणे ॥१३॥ Nānak se jāgaʼnniĥ jė rasnā nām ucẖārṇe. ||13|| O Nanak, they alone are awake and aware, who chant the Naam with their tongues. ||13|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 18 ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ पतित उधारण पारब्रहमु सम्रथ पुरखु अपारु ॥ Paṯiṯ uḏẖāraṇ pārbarahm samrath purakẖ apār. The All-powerful Supreme Lord God, the Infinite Primal Being, is the Saving Grace of sinners. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1426, ਸਤਰ 1 ਜਿਸਹਿ ਉਧਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਸਿਮਰੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧੫॥ जिसहि उधारे नानका सो सिमरे सिरजणहारु ॥१५॥ Jisahi uḏẖāre nānkā so simre sirjaṇhār. ||15|| Those whom He saves, meditate in remembrance on the Creator Lord. ||15|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1426, ਸਤਰ 11 ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਕਾਹੇ ਰਚਿਓ ਨਿਮਖ ਨ ਹੋਹਿ ਉਦਾਸੁ ॥ बिखिअन सिउ काहे रचिओ निमख न होहि उदासु ॥ Bikẖi▫an si▫o kāhe racẖi▫o nimakẖ na hohi uḏās. Why are you engrossed in sin and corruption? You are not detached, even for a moment! ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1426, ਸਤਰ 15 ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥ पतित उधारन भै हरन हरि अनाथ के नाथ ॥ Paṯiṯ uḏẖāran bẖai haran har anāth ke nāth. He is the Saving Grace of sinners, the Destroyer of fear, the Master of the masterless. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1427, ਸਤਰ 2 ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨੁ ॥੧੧॥ जिह ते उपजिओ नानका लीन ताहि मै मानु ॥११॥ Jih ṯe upji▫o nānkā līn ṯāhi mai mān. ||11|| Believe it - you shall merge once again into the One, O Nanak, from whom you originated. ||11|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1427, ਸਤਰ 3 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜੁ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥ कहु नानक तिह भजु मना भउ निधि उतरहि पारि ॥१२॥ Kaho Nānak ṯih bẖaj manā bẖa▫o niḏẖ uṯrėh pār. ||12|| Says Nanak, meditate and vibrate upon Him, and you shall cross over the terrifying world-ocean. ||12|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1427, ਸਤਰ 5 ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥ उसतति निंदिआ नाहि जिहि कंचन लोह समानि ॥ Usṯaṯ ninḏi▫ā nāhi jihi kancẖan loh samān. One who is beyond praise and slander, who looks upon gold and iron alike - ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1427, ਸਤਰ 9 ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸੁ ॥ जिहि माइआ ममता तजी सभ ते भइओ उदासु ॥ Jihi mā▫i▫ā mamṯā ṯajī sabẖ ṯe bẖa▫i▫o uḏās. One who renounces Maya and possessiveness and is detached from everything - ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1427, ਸਤਰ 13 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥ कहु नानक आपन तरै अउरन लेत उधार ॥२२॥ Kaho Nānak āpan ṯarai a▫uran leṯ uḏẖār. ||22|| says Nanak, he himself is saved, and he saves many others as well. ||22|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1427, ਸਤਰ 16 ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬੁਦਬੁਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥ जैसे जल ते बुदबुदा उपजै बिनसै नीत ॥ Jaise jal ṯe buḏbuḏā upjai binsai nīṯ. As the bubbles in the water well up and disappear again, ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 4 ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥ जो उपजिओ सो बिनसि है परो आजु कै कालि ॥ Jo upji▫o so binas hai paro āj kai kāl. Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 6 ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥ बलु छुटकिओ बंधन परे कछू न होत उपाइ ॥ Bal cẖẖutki▫o banḏẖan pare kacẖẖū na hoṯ upā▫e. My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 7 ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥ बलु होआ बंधन छुटे सभु किछु होत उपाइ ॥ Bal ho▫ā banḏẖan cẖẖute sabẖ kicẖẖ hoṯ upā▫e. My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 10 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ राम नामु उर मै गहिओ जा कै सम नही कोइ ॥ Rām nām ur mai gahi▫o jā kai sam nahī ko▫e. I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 13 ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥ जे को खावै जे को भुंचै तिस का होइ उधारो ॥ Je ko kẖāvai je ko bẖuncẖai ṯis kā ho▫e uḏẖāro. One who eats it and enjoys it shall be saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 13 ਏਹ ਵਸਤੁ ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥ एह वसतु तजी नह जाई नित नित रखु उरि धारो ॥ Ėh vasaṯ ṯajī nah jā▫ī niṯ niṯ rakẖ ur ḏẖāro. This thing can never be forsaken; keep this always and forever in your mind. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1430, ਸਤਰ 1 ਪੰਚ ਰਾਗਨੀ ਸੰਗਿ ਉਚਰਹੀ ॥ पंच रागनी संगि उचरही ॥ Pancẖ rāgnī sang ucẖrahī. It is accompanied by the voices of its five Raaginis: - - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1430, ਸਤਰ 5 ਗੰਧਾਰੀ ਸੀਹੁਤੀ ਉਚਾਰੀ ॥ गंधारी सीहुती उचारी ॥ Ganḏẖārī sīhuṯī ucẖārī. the voices of Gandhaaree and Seehutee, - - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1430, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਬਲਚੰਡ ਕਉਸਕ ਉਭਾਰਾ ॥ प्रबलचंड कउसक उभारा ॥ Parabalcẖand ka▫usak ubẖārā. Prabal, Chandakausak, - - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1430, ਸਤਰ 7 ਉਠਹਿ ਤਾਨ ਕਲੋਲ ਗਾਇਨ ਤਾਰ ਮਿਲਾਵਹੀ ॥੧॥ उठहि तान कलोल गाइन तार मिलावही ॥१॥ Uṯẖėh ṯān kalol gā▫in ṯār milāvahī. ||1|| it rises in waves when the sweet-voiced chorus sings. ||1|| - - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1430, ਸਤਰ 19 ਖਸਟ ਰਾਗ ਉਨਿ ਗਾਏ ਸੰਗਿ ਰਾਗਨੀ ਤੀਸ ॥ खसट राग उनि गाए संगि रागनी तीस ॥ Kẖasat rāg un gā▫e sang rāgnī ṯīs. So all together, they sing the six Raagas and the thirty Raaginis, - - view Shabad/Paurhi/Salok |
   | 1 2 3 4 5 6 7 |
. |