Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਭ Results 1001 - 1194 of 1194. Search took 0.192 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 19
ਦੀਨੇ ਸਗਲੇ ਭੋਜਨ ਖਾਨ ॥
दीने सगले भोजन खान ॥
Ḏīne sagle bẖojan kẖān.
You have given me all sorts of foods and dishes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 8
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਭਾਈ ॥
जे लोड़हि सदा सुखु भाई ॥
Je loṛėh saḏā sukẖ bẖā▫ī.
If you long for eternal peace, O Siblings of Destiny,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 13
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮਿ ਥਕੇ ॥
दुसट दूत सभि भ्रमि थके ॥
Ḏusat ḏūṯ sabẖ bẖaram thake.
The demons and wicked enemies have grown weary of struggling against Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 7
ਜਿਤੁ ਰਵਿਐ ਸੁਖ ਸਹਜ ਭੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु रविऐ सुख सहज भोगु ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṯ ravi▫ai sukẖ sahj bẖog. ||1|| rahā▫o.
Meditating on Him, enjoy celestial peace and poise. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 3
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਨ ਸੂਝੈ ਭਰਮਿ ਬਿਆਪੀ ਅਹੰ ਮਨੀ ॥੧॥
मूलु न बूझै आपु न सूझै भरमि बिआपी अहं मनी ॥१॥
Mūl na būjẖai āp na sūjẖai bẖaram bi▫āpī ahaʼn manī. ||1||
The mortal does not know the Primal Lord God; he does not understand himself. He is engrossed in doubt and egotism. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 12
ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥
कामनि चाहै सुंदरि भोगु ॥
Kāman cẖāhai sunḏar bẖog.
The woman desires beauty and pleasure.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर सबदु बीचारे सहज भाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur sabaḏ bīcẖāre sahj bẖā▫e. ||1|| rahā▫o.
It contemplates the Word of the Guru's Shabad, with intuitive ease. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 6
ਸਗਲੀ ਭੂਲੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥
सगली भूलै नही सबदु अचारु ॥
Saglī bẖūlai nahī sabaḏ acẖār.
All are deluded and confused, without the Word of the Shabad and good conduct.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 14
ਮਿਲਿਓ ਸੁਦਾਮਾ ਭਾਵਨੀ ਧਾਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਗੈ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
मिलिओ सुदामा भावनी धारि सभु किछु आगै दालदु भंजि समाइआ ॥४॥
Mili▫o suḏāmā bẖāvnī ḏẖār sabẖ kicẖẖ āgai ḏālaḏ bẖanj samā▫i▫ā. ||4||
Sudama loved God, who came to meet him; God sent everything to his home, and ended his poverty. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 12
ਕਹਨਿ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਣਨਿ ਨਿਤ ਸੇ ਭਗਤ ਸੁਹਾਵੈ ॥
कहनि धिआइनि सुणनि नित से भगत सुहावै ॥
Kahan ḏẖi▫ā▫in suṇan niṯ se bẖagaṯ suhāvai.
Those who meditate, listen and chant, those devotees are blessed and beautified.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1195, ਸਤਰ 17
ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਕਟਵੈ ਸੇਵਕੁ ਭਜੈ ॥
साहिबु संकटवै सेवकु भजै ॥
Sāhib sanktavai sevak bẖajai.
If the servant runs away when his master is in trouble,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 14
ਜਬ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇ ॥
जब सुप्रसंन भए प्रभ मेरे गुरमुखि परचा लाइ ॥
Jab suparsan bẖa▫e parabẖ mere gurmukẖ parcẖā lā▫e.
When my God is totally pleased, the mortal tunes in and becomes Gurmukh.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾ ਛਾਡਿ ਜਾਹੁ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥
जिसु बिखिआ कउ तुम्ह अपुनी करि जानहु सा छाडि जाहु सिरि भारु ॥१॥
Jis bikẖi▫ā ka▫o ṯumĥ apunī kar jānhu sā cẖẖād jāhu sir bẖār. ||1||
That poison which you believe to be your own - you must abandon it and leave it behind. What a load you have to carry on your head! ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਕੇ ਹੋ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੇ ਊਤਮ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜੋ ਭਾਵਤ ਹਰਿ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥
हरि के हो संत भले ते ऊतम भगत भले जो भावत हरि राम मुरारी ॥
Har ke ho sanṯ bẖale ṯe ūṯam bẖagaṯ bẖale jo bẖāvaṯ har rām murārī.
They alone are the good Saints of the Lord, the best and most exalted devotees, who are pleasing to their Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 9
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਮੇਰੈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖ ਗਏ ਸਭਿ ਭਗੇ ॥੨॥੬॥੧੩॥
जन नानक का अंगु कीआ मेरै राम राइ दुसमन दूख गए सभि भगे ॥२॥६॥१३॥
Jan Nānak kā ang kī▫ā merai rām rā▫e ḏusman ḏūkẖ ga▫e sabẖ bẖage. ||2||6||13||
My Sovereign Lord King has taken servant Nanak's side; his enemies and attackers have all run away. ||2||6||13||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 18
ਕਰਤ ਬੁਰਾਈ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਛਪਾਈ ਸਾਖੀ ਭੂਤ ਪਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करत बुराई मानुख ते छपाई साखी भूत पवान ॥१॥ रहाउ ॥
Karaṯ burā▫ī mānukẖ ṯe cẖẖapā▫ī sākẖī bẖūṯ pavān. ||1|| rahā▫o.
The mortal does evil deeds, and hides from others, but like the air, the Lord is present everywhere. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 8
ਜਬ ਤੇ ਸੁਧ ਭਏ ਹੈ ਬਾਰਹਿ ਤਬ ਤੇ ਥਾਨ ਥਿਰੋ ॥੨॥
जब ते सुध भए है बारहि तब ते थान थिरो ॥२॥
Jab ṯe suḏẖ bẖa▫e hai bārėh ṯab ṯe thān thiro. ||2||
But when it is made into pure solid bars of gold, then it remains stationary. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 8
ਰਾਜ ਬਿਨਾਸੀ ਤਾਮ ਬਿਨਾਸੀ ਸਾਤਕੁ ਭੀ ਬੇਨਾਧਾ ॥
राज बिनासी ताम बिनासी सातकु भी बेनाधा ॥
Rāj bināsī ṯām bināsī sāṯak bẖī benāḏẖā.
Raajas, the quality of energetic activity shall pass away. Taamas, the quality of lethargic darkness shall pass away. Saatvas, the quality of peaceful light shall pass away as well.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 11
ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जहां सिमरनु भइओ है ठाकुर तहां नगर सुख आनंद ॥१॥ रहाउ ॥
Jahāʼn simran bẖa▫i▫o hai ṯẖākur ṯahāʼn nagar sukẖ ānanḏ. ||1|| rahā▫o.
Wherever my Lord and Master is remembered in meditation - that village is filled with peace and bliss. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 14
ਗਿਰਿਓ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਪਰਿਓ ਛਿਟੀ ਛਿਟੀ ਸਿਰ ਭਾਰੈ ॥੩॥
गिरिओ जाइ रसातलि परिओ छिटी छिटी सिर भारै ॥३॥
Giri▫o jā▫e rasāṯal pari▫o cẖẖitī cẖẖitī sir bẖārai. ||3||
He falls down head-first and is shattered into bits and pieces. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 15
ਅਵਰਿ ਸਭਿ ਭੂਲੇ ਭ੍ਰਮਤ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
अवरि सभि भूले भ्रमत न जानिआ ॥
Avar sabẖ bẖūle bẖarmaṯ na jāni▫ā.
All the others are deluded by doubt; they do not understand.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 10
ਜਾ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਉਤਾਰੈ ਸਹਸਾ ਊਣੇ ਕਉ ਸੁਭਰ ਭਰਨ ॥
जा को मंत्रु उतारै सहसा ऊणे कउ सुभर भरन ॥
Jā ko manṯar uṯārai sahsā ūṇe ka▫o subẖar bẖaran.
His Mantra drives out cynicism, and totally fills the empty one.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 14
ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ਭਲੇ ਦਿਨ ਅਉਸਰ ਜਉ ਗੋਪਾਲੁ ਰੀਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भले संजोग भले दिन अउसर जउ गोपालु रीझाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖale sanjog bẖale ḏin a▫osar ja▫o gopāl rījẖā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
Fortunate is the time, fortunate is the day and the moment, when I become pleasing to the Lord of the World. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 15
ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ ਲੂਟਾ ॥੧॥
बिखम गार्ह करु पहुचै नाही संत सानथ भए लूटा ॥१॥
Bikẖam gārah kar pahucẖai nāhī sanṯ sānath bẖa▫e lūtā. ||1||
This impregnable fortress cannot be touched, but with the assistance of the Saints, I have entered and robbed it. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 6
ਜਹ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਨ ਪਹੁਚੈ ਤਹਾ ਤਹਾ ਤੂ ਰਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जह मात पिता सुत भाई न पहुचै तहा तहा तू रखा ॥१॥ रहाउ ॥
Jah māṯ piṯā suṯ bẖā▫ī na pahucẖai ṯahā ṯahā ṯū rakẖā. ||1|| rahā▫o.
In that place where your mother, father, children and siblings shall be of no use to you at all, there, the Name alone shall save you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 17
ਨਿਮਖ ਬਚਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਸਗਲ ਭੂਖ ਮੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निमख बचनु प्रभ हीअरै बसिओ सगल भूख मेरी लाथे ॥१॥ रहाउ ॥
Nimakẖ bacẖan parabẖ hī▫arai basi▫o sagal bẖūkẖ merī lāthe. ||1|| rahā▫o.
If the Word of God dwells within my heart for even an instant, all my hunger is relieved. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 15
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੈ ॥
निरभउ भए सगल भउ मिटिआ चरन कमल आधारै ॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e sagal bẖa▫o miti▫ā cẖaran kamal āḏẖārai.
The mortal becomes fearless, and all his fears are taken away, when he leans on the Support of the Lord's Lotus Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 2
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਭਏ ਸੀਤਲ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਹਿਰਿਆ ॥੧॥
सिमरि सिमरि सुआमी भए सीतल दूखु दरदु भ्रमु हिरिआ ॥१॥
Simar simar su▫āmī bẖa▫e sīṯal ḏūkẖ ḏaraḏ bẖaram hiri▫ā. ||1||
Meditating, meditating in remembrance on my Lord and Master, I became cool and calm; my pains, sorrows and doubts are gone. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 18
ਸੇਈ ਭਗਤ ਭਗਤਿ ਸੇ ਲਾਗੇ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ॥੨॥੫੬॥੭੯॥
सेई भगत भगति से लागे नानक जो प्रभ भाणी ॥२॥५६॥७९॥
Se▫ī bẖagaṯ bẖagaṯ se lāge Nānak jo parabẖ bẖāṇī. ||2||56||79||
They alone are devotees, and they alone are attached to devotional worship, O Nanak, who are pleasing to God. ||2||56||79||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 14
ਆਨ ਸੁਆਦ ਬਿਸਾਰਿ ਸਗਲੇ ਭਲੋ ਨਾਮ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन सुआद बिसारि सगले भलो नाम सुआउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ān su▫āḏ bisār sagle bẖalo nām su▫ā▫o. ||1|| rahā▫o.
Abandon all other tastes and flavors; the taste of the Naam, the Name of the Lord, is so sublime. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥
नानक दास तेरी सरणाई भवजलु उतरिओ पार ॥२॥७९॥१०२॥
Nānak ḏās ṯerī sarṇā▫ī bẖavjal uṯri▫o pār. ||2||79||102||
Slave Nanak seeks Your Sanctuary, to cross over the terrible world-ocean, and reach the other shore. ||2||79||102||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1226, ਸਤਰ 19
ਡੋਰੀ ਲਪਟਿ ਰਹੀ ਚਰਨਹ ਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਸਗਲੇ ਖਾਦ ॥
डोरी लपटि रही चरनह संगि भ्रम भै सगले खाद ॥
Dorī lapat rahī cẖarnah sang bẖaram bẖai sagle kẖāḏ.
I am lovingly attached to His Lotus Feet; my doubt and fear are totally consumed.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 10
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਧ ਭਲੇ ॥
चारि पदारथ असट दसा सिधि सभ ऊपरि साध भले ॥
Cẖār paḏārath asat ḏasā siḏẖ sabẖ ūpar sāḏẖ bẖale.
The four great blessings, and the eighteen supernatural spiritual powers - above all these are the Holy Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 11
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਭਜੁ ਸੁਆਮੀ ਪਾਪ ਹੋਵਤ ਖਾਰ ॥
साधसंगमि भजु सुआमी पाप होवत खार ॥
Sāḏẖsangam bẖaj su▫āmī pāp hovaṯ kẖār.
Meditate, vibrate on our Lord and Master in the Company of the Holy, and your sins shall be eradicated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 3
ਸੁਆਮੀ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੋਖ ਗਏ ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥
सुआमी सुप्रसंन भए जनम मरन दोख गए संतन कै चरन लागि नानक गुन गाई ॥२॥३॥१३२॥
Su▫āmī suparsan bẖa▫e janam maran ḏokẖ ga▫e sanṯan kai cẖaran lāg Nānak gun gā▫ī. ||2||3||132||
My Lord and Master is totally satisfied with me; He has rid me of the pains of death and birth. Grasping hold of the Feet of the Saints, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||3||132||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 4
ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਨ ਭਗਤਿ ਕਰਨ ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ॥
स्रवन सुनन भगति करन अनिक पातिक पुनहचरन ॥
Sarvan sunan bẖagaṯ karan anik pāṯik punahcẖaran.
Hear Him with your ears, and practice devotional worship - these are good deeds, which make up for past evils.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 6
ਸੇਵਕ ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਕਲਿਮਲ ਦੋਖ ਜਾਰੇ ॥
सेवक भै दूरि करन कलिमल दोख जारे ॥
Sevak bẖai ḏūr karan kalimal ḏokẖ jāre.
Fear is taken away from the servant of the Lord, and the dirty sins and mistakes of the past are burnt away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 7
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਾਰ ਭੂਤ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੨॥੪॥੧੩੩॥
राम राम सार भूत नानक ततु बीचारे ॥२॥४॥१३३॥
Rām rām sār bẖūṯ Nānak ṯaṯ bīcẖāre. ||2||4||133||
The Lord's Name is the most sublime essence; Nanak contemplates the nature of reality. ||2||4||133||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 14
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥੨॥
जन नानक भगवंत भजन बिनु सुखु सुपनै भी नाही ॥२॥२॥
Jan Nānak bẖagvanṯ bẖajan bin sukẖ supnai bẖī nāhī. ||2||2||
O servant Nanak, without meditating and vibrating on the Lord God, there is no peace, even in dreams. ||2||2||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 19
ਅਭਰਤ ਸਿੰਚਿ ਭਏ ਸੁਭਰ ਸਰ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥
अभरत सिंचि भए सुभर सर गुरमति साचु निहाला ॥
Abẖraṯ sincẖ bẖa▫e subẖar sar gurmaṯ sācẖ nihālā.
The empty tank has been filled to overflowing. Following the Guru's Teachings, I am enraptured with the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 6
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨਾਹੀ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੭॥
सुभर भरे नाही चितु डोलै मन ही ते मनु मानिआ ॥७॥
Subẖar bẖare nāhī cẖiṯ dolai man hī ṯe man māni▫ā. ||7||
Filled to overflowing, my consciousness does not waver; through the Mind, my mind is pleased and appeased. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 10
ਸਬਦਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਜਮਕਾਲ ਨਿਖੰਜਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
सबदि भउ भंजनु जमकाल निखंजनु हरि सेती लिव लाई ॥
Sabaḏ bẖa▫o bẖanjan jamkāl nikẖanjan har seṯī liv lā▫ī.
Through the Word of the Shabad, I am lovingly attuned to the Lord, the Destroyer of fear, the Destroyer of the Messenger of Death.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 7
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
जो तिसु भावै नानका साई भली कार ॥
Jo ṯis bẖāvai nānkā sā▫ī bẖalī kār.
Whatever is pleasing to His Will, O Nanak, is a good deed.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 18
ਇਕਿ ਆਖਿ ਆਖਹਿ ਸਬਦੁ ਭਾਖਹਿ ਅਰਧ ਉਰਧ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
इकि आखि आखहि सबदु भाखहि अरध उरध दिनु राति ॥
Ik ākẖ ākẖahi sabaḏ bẖākẖahi araḏẖ uraḏẖ ḏin rāṯ.
Some speak with their mouths and chant the Word of the Shabad - the low and the high, day and night.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 16
ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਸਭਿ ਸਭਿ ਧਰਤੀ ਸਭਿ ਭਾਰ ॥
सभे रुती माह सभि सभि धरतीं सभि भार ॥
Sabẖe ruṯī māh sabẖ sabẖ ḏẖarṯīʼn sabẖ bẖār.
All seasons, all months, all the earth and everything on it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 7
ਜੇਤਾ ਆਖਣੁ ਸਾਹੀ ਸਬਦੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
जेता आखणु साही सबदी भाखिआ भाइ सुभाई ॥
Jeṯā ākẖaṇ sāhī sabḏī bẖākẖi▫ā bẖā▫e subẖā▫ī.
Whatever is spoken, is the Word of the Shabad. Chanting it with love, we are embellished.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 2
ਸੀਲੁ ਸੰਜਮੁ ਸੁਚ ਭੰਨੀ ਖਾਣਾ ਖਾਜੁ ਅਹਾਜੁ ॥
सीलु संजमु सुच भंनी खाणा खाजु अहाजु ॥
Sīl sanjam sucẖ bẖannī kẖāṇā kẖāj ahāj.
Humility, self-control and purity have run away; people eat the uneatable, forbidden food.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਉਰੁ ਨ ਸਚਾ ਭਾਲਿ ॥੨॥
नानक सचा एकु है अउरु न सचा भालि ॥२॥
Nānak sacẖā ek hai a▫or na sacẖā bẖāl. ||2||
O Nanak, there is only One True Lord; do not bother to search for any other as true. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 10
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
सतिगुर की सेवा चाकरी जे चलहि सतिगुर भाइ ॥
Saṯgur kī sevā cẖākrī je cẖalėh saṯgur bẖā▫e.
The mortal works to serve the True Guru, if he walks in harmony with the True Guru's Will.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
गुरमुखि होवै सु भाणा मंने सहजे हरि रसु पीजै ॥
Gurmukẖ hovai so bẖāṇā manne sėhje har ras pījai.
One who becomes Gurmukh accepts God's Will; he intuitively drinks in the Lord's sublime essence.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 12
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਨਿਜ ਮਹਲੀ ਵਾਸਾ ॥
नामु सलाहनि भाउ करि निज महली वासा ॥
Nām salāhan bẖā▫o kar nij mahlī vāsā.
Those who lovingly praise the Naam, and dwell in the mansion of the self deep within,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਸੁਹੇਲੇ ਭਏ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੨॥
नानक गुरमुखि से सुहेले भए मुख ऊजल दरबारे ॥२॥
Nānak gurmukẖ se suhele bẖa▫e mukẖ ūjal ḏarbāre. ||2||
O Nanak, the Gurmukhs are filled with joy; their faces are radiant in the Court of the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਭ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥
गुरमुखि अम्रितु नामु है जितु खाधै सभ भुख जाइ ॥
Gurmukẖ amriṯ nām hai jiṯ kẖāḏẖai sabẖ bẖukẖ jā▫e.
The Guru's Word is the Ambrosial Nectar of the Naam. Eating it, all hunger departs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 2
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
सची भगति करहि दिनु राती सचि रहे लिव लाइ ॥
Sacẖī bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī sacẖ rahe liv lā▫e.
They perform true devotional worship day and night; they remain lovingly attuned to the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 5
ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥੨॥
साहिब भावै सो थीऐ पइऐ किरति फिराहि ॥२॥
Sāhib bẖāvai so thī▫ai pa▫i▫ai kiraṯ firāhi. ||2||
Whatever our Lord and Master wills, comes to pass. People wander according to their past actions. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿਐ ਮਨੁ ਮਰਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
सतिगुर भेटिऐ मनु मरि रहै हरि नामु वसै मनि आइ ॥
Saṯgur bẖeti▫ai man mar rahai har nām vasai man ā▫e.
Meeting with the True Guru, the mind is overpowered; the Lord's Name comes to abide in the mind.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 7
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਭਲ ਭਾਂਤਿ ॥
जिन्ह कै हीअरै बसिओ मेरा सतिगुरु ते संत भले भल भांति ॥
Jinĥ kai hī▫arai basi▫o merā saṯgur ṯe sanṯ bẖale bẖal bẖāʼnṯ.
Those whose hearts are filled with my True Guru - those Saints are good and noble in every way.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 18
ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥
जो अनदिनु हिरदै नामु धिआवहि सभु जनमु तिना का सफलु भइआ ॥
Jo an▫ḏin hirḏai nām ḏẖi▫āvahi sabẖ janam ṯinā kā safal bẖa▫i▫ā.
Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord in their hearts - their lives become totally fruitful.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 2
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰਿ ਕਾਰਜ ਹਮਰੇ ਪੂਰੇ ॥
सखी सहेली भए अनंदा गुरि कारज हमरे पूरे ॥
Sakẖī sahelī bẖa▫e ananḏā gur kāraj hamre pūre.
My friends and companions are in ecstasy; the Guru has completed all my projects.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 14
ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल सहेली सुख भरि सूती जिह घरि लालु बसाई ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal sahelī sukẖ bẖar sūṯī jih gẖar lāl basā▫ī. ||1|| rahā▫o.
All my friends and companions sleep totally in peace; their Beloved Lord has come into the homes of their hearts. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1268, ਸਤਰ 2
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੋ ਬਨਿਓ ਸੁਹਾਗੋ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਭਲੇ ਅਚਾਰੇ ॥੨॥੩॥੭॥
कहु नानक मेरो बनिओ सुहागो पति सोभा भले अचारे ॥२॥३॥७॥
Kaho Nānak mero bani▫o suhāgo paṯ sobẖā bẖale acẖāre. ||2||3||7||
Says Nanak, I have become just like my Husband Lord; I am blessed with honor, nobility and the lifestyle of goodness. ||2||3||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 3
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਸੁਖਾਇਓ ॥
अंगीकारु कीओ मेरे सुआमी भ्रमु भउ मेटि सुखाइओ ॥
Angīkār kī▫o mere su▫āmī bẖaram bẖa▫o met sukẖā▫i▫o.
My Lord and Master has made me His Own; dispelling my doubts and fears, He has made me happy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 18
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ॥
सेई भगत जो तुधु भाणे ॥
Se▫ī bẖagaṯ jo ṯuḏẖ bẖāṇe.
They alone are devotees, who are pleasing to Your Will.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 12
ਹੋਹਿ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਭਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
होहि आनंद सगल भाग ॥१॥ रहाउ ॥
Hohi ānanḏ sagal bẖāg. ||1|| rahā▫o.
Bless me with total bliss and good fortune. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥
सतिगुर भेटे मुकति होइ पाए मोख दुआरु ॥१॥
Saṯgur bẖete mukaṯ ho▫e pā▫e mokẖ ḏu▫ār. ||1||
Meeting with the True Guru, the world is liberated, and finds the Door of Salvation. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
हरि कै भाणै सतिगुरु भेटिआ सभु जनमु सवारणहारु ॥२॥
Har kai bẖāṇai saṯgur bẖeti▫ā sabẖ janam savāraṇhār. ||2||
The Lord, by His Own Will, leads the mortal to meet the True Guru, the Embellisher of all his lives. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1277, ਸਤਰ 18
ਸੇ ਭਗਤ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
से भगत सतिगुर मनि भाए ॥
Se bẖagaṯ saṯgur man bẖā▫e.
They alone are devotees, who are pleasing to the Mind of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1278, ਸਤਰ 7
ਸੰਤਸੰਗੇ ਭਜੁ ਨਿਸੰਗੇ ਰਂਉ ਸਦਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀਆ ॥
संतसंगे भजु निसंगे रंउ सदा अंतरजामीआ ॥
Saṯsange bẖaj nisange raʼn▫o saḏā anṯarjāmī▫ā.
In the Society of the Saints, vibrate and meditate on Him with commitment forever; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1278, ਸਤਰ 16
ਸਭ ਦਿਸੈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਸਰ ਭਰੇ ਸੁਭਰ ਤਾਲ ॥
सभ दिसै हरीआवली सर भरे सुभर ताल ॥
Sabẖ ḏisai harī▫āvalī sar bẖare subẖar ṯāl.
Everything becomes green and lush; the pools and ponds are filled to overflowing.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 13
ਸੇ ਭਗਤ ਤੁਧੁ ਭਾਵਦੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
से भगत तुधु भावदे सचै नाइ पिआरिआ ॥
Se bẖagaṯ ṯuḏẖ bẖāvḏe sacẖai nā▫e pi▫āri▫ā.
Those devotees are pleasing to Your Will, O Lord; they dearly love the True Name.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1281, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥
गुरमुखि पति सिउ लेखा निबड़ै बखसे सिफति भंडार ॥
Gurmukẖ paṯ si▫o lekẖā nibṛai bakẖse sifaṯ bẖandār.
The Gurmukh's account is settled with honor; the Lord blesses him with the treasure of His Praise.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1285, ਸਤਰ 17
ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
अंदरि सची भगति है सहजे ही पति होइ ॥
Anḏar sacẖī bẖagaṯ hai sėhje hī paṯ ho▫e.
True devotional worship is deep within them; they are automatically blessed with honor.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 13
ਇਕੁ ਥਿਰੁ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਭਾਇਆ ॥੨੫॥
इकु थिरु सचा सालाहणा जिन मनि सचा भाइआ ॥२५॥
Ik thir sacẖā salāhṇā jin man sacẖā bẖā▫i▫ā. ||25||
But those whose minds are pleased by the True Lord, praise the True One, the Ever-stable Lord. ||25||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 14
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਚੈ ਨੀਸਾਣਿ ॥੫॥੧॥
सगल भगत जा चै नीसाणि ॥५॥१॥
Sagal bẖagaṯ jā cẖai nīsāṇ. ||5||1||
All the devotees are His banner and insignia. ||5||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1294, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੰਤ ਭਲ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਲੁ ਲਹੀਆ ॥
हरि के संत संत भल नीके मिलि संत जना मलु लहीआ ॥
Har ke sanṯ sanṯ bẖal nīke mil sanṯ janā mal lahī▫ā.
The Saints, the Saints of the Lord, are noble and good. Meeting with the humble Saints, filth is washed away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1298, ਸਤਰ 1
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
उसतति करहि प्रभ तेरीआ मिलि साधू साध जना गुर सतिगुरू भगवान ॥१॥
Usṯaṯ karahi parabẖ ṯerī▫ā mil sāḏẖū sāḏẖ janā gur saṯgurū bẖagvān. ||1||
They sing Your Praises, God, meeting with the Holy, the Holy people, and the Guru, the True Guru, O Lord God. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 14
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਨੋ ਸੋ ਭਲ ਮਾਨਿਓ ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਸਾਧੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥੨॥
जो प्रभ कीनो सो भल मानिओ एह सुमति साधू ते पाई ॥२॥
Jo parabẖ kīno so bẖal māni▫o eh sumaṯ sāḏẖū ṯe pā▫ī. ||2||
Whatever God does, I accept that as good. This is the sublime wisdom I have obtained from the Holy. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 3
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭੈ ਭੰਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
घटि घटि पूरि रहे सुख सागर भै भंजन मेरे प्रान ॥
Gẖat gẖat pūr rahe sukẖ sāgar bẖai bẖanjan mere parān.
He is pervading and permeating each and every heart; He is the Ocean of Peace, the Destroyer of fear. He is my praanaa - the Breath of Life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 7
ਬੁਰਾ ਨਹੀ ਸਭੁ ਭਲਾ ਹੀ ਹੈ ਰੇ ਹਾਰ ਨਹੀ ਸਭ ਜੇਤੈ ॥੧॥
बुरा नही सभु भला ही है रे हार नही सभ जेतै ॥१॥
Burā nahī sabẖ bẖalā hī hai re hār nahī sabẖ jeṯai. ||1||
No one seems evil to him - all are good. There is no defeat - he is totally victorious. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1308, ਸਤਰ 14
ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਭਾਰੇ ਬਿਖੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਓ ਨ ਜਾਵੈਗੋ ॥੬॥
पाप बिकार मनूर सभि भारे बिखु दुतरु तरिओ न जावैगो ॥६॥
Pāp bikār manūr sabẖ bẖāre bikẖ ḏuṯar ṯari▫o na jāvaigo. ||6||
Sins and corrupt vices are totally heavy, like rusted slag. They will not let you cross over the poisonous and treacherous world-ocean. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੮॥੩॥
नानक दइआ दइआ करि ठाकुर मै सतिगुर भसम लगावैगो ॥८॥३॥
Nānak ḏa▫i▫ā ḏa▫i▫ā kar ṯẖākur mai saṯgur bẖasam lagāvaigo. ||8||3||
Nanak prays: please show kindness and compassion to me, O my Lord and Master, that I may apply the dust of the True Guru to my forehead. ||8||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1314, ਸਤਰ 10
ਜਲਿ ਹਸਤੀ ਮਲਿ ਨਾਵਾਲੀਐ ਸਿਰਿ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਵੈ ਛਾਰੁ ॥
जलि हसती मलि नावालीऐ सिरि भी फिरि पावै छारु ॥
Jal hasṯī mal nāvālī▫ai sir bẖī fir pāvai cẖẖār.
Elephants can be washed and bathed in water, but they only throw dust on their heads again.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 2
ਭਗਤਿ ਸਰੋਵਰੁ ਉਛਲੈ ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਵਹੰਨਿ ॥
भगति सरोवरु उछलै सुभर भरे वहंनि ॥
Bẖagaṯ sarovar ucẖẖlai subẖar bẖare vahann.
The sacred pool of devotional worship is filled to the brim and overflowing in torrents.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
हरि हरि नामु अम्रितु है हरि जपीऐ सतिगुर भाइ ॥
Har har nām amriṯ hai har japī▫ai saṯgur bẖā▫e.
The Name of the Lord, Har, Har, is Ambrosial Nectar. Meditate on the Lord, with love for the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 3
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
मात पिता सुत भ्रात मीत तिसु बिनु नही कोई ॥
Māṯ piṯā suṯ bẖarāṯ mīṯ ṯis bin nahī ko▫ī.
Without Him, we have no mother, father, children, sibling or friend.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 8
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾਚਹਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਣ ਹਰਿ ਚਿੰਤਾਮਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल भगत जाचहि सुख सागर भव निधि तरण हरि चिंतामणे ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal bẖagaṯ jācẖėh sukẖ sāgar bẖav niḏẖ ṯaraṇ har cẖinṯāmaṇe. ||1|| rahā▫o.
All Your devotees beg of You. Ocean of peace, carry us across the terrifying world-ocean; You are the Wish-fulfilling Jewel. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1322, ਸਤਰ 6
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟੇ ਕਥੇ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੨॥੧॥੪॥
साधसंगि भ्रम भै मिटे कथे नानक ब्रहम गिआन ॥२॥१॥४॥
Sāḏẖsang bẖaram bẖai mite kathe Nānak barahm gi▫ān. ||2||1||4||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, doubt and fear are dispelled. Nanak speaks the Wisdom of God. ||2||1||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1322, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਦਾ ਸੂਖ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे सुप्रसंन भए सदा सूख कलिआन ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pūre suparsan bẖa▫e saḏā sūkẖ kali▫ān. ||1|| rahā▫o.
The Perfect Guru is pleased and satisfied; I am blessed with eternal peace and happiness. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1322, ਸਤਰ 18
ਸਰਬ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ਭਏ ਗਾਇ ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ॥
सरब कारज सिधि भए गाइ गुन गुपाल ॥
Sarab kāraj siḏẖ bẖa▫e gā▫e gun gupāl.
All affairs are successfully resolved, singing the Glorious Praises of the Lord of the World.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1323, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਭਰਿ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
सतिगुरु अगमु अगमु है ठाकुरु भरि सागर भगति करीजै ॥
Saṯgur agam agam hai ṯẖākur bẖar sāgar bẖagaṯ karījai.
The True Guru is Inaccessible; Inaccessible is our Lord and Master. He is the overflowing Ocean of bliss - worship Him with loving devotion.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1323, ਸਤਰ 17
ਸਾਕਤ ਨਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਦ ਭੂਖੇ ਨਿਤ ਭੂਖਨ ਭੂਖ ਕਰੀਜੈ ॥
साकत नर प्रानी सद भूखे नित भूखन भूख करीजै ॥
Sākaṯ nar parānī saḏ bẖūkẖe niṯ bẖūkẖan bẖūkẖ karījai.
The faithless cynics and mortal beings remain hungry forever; they continually cry out in hunger.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1324, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਸਿਵ ਨੀਕੀ ਆਨਿ ਪਾਨੀ ਸਕਤਿ ਭਰੀਜੈ ॥
गुरमुखि जोति भली सिव नीकी आनि पानी सकति भरीजै ॥
Gurmukẖ joṯ bẖalī siv nīkī ān pānī sakaṯ bẖarījai.
The Gurmukhs are blessed with the Divine Light of the Lord; Maya comes to serve them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1324, ਸਤਰ 18
ਗੁਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਸਥੀਰਨ ਕੀਏ ਹਰਿ ਸਗਲ ਭਵਨ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
गुन राम नाम बिसथीरन कीए हरि सगल भवन जसु दीजै ॥४॥
Gun rām nām bisthīran kī▫e har sagal bẖavan jas ḏījai. ||4||
The Glorious Praises of the Lord's Name have spread out everywhere; the Lord bestows fame all over the world. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 6
ਪਰਉਪਕਾਰ ਬੋਲਹਿ ਬਹੁ ਗੁਣੀਆ ਮੁਖਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥
परउपकार बोलहि बहु गुणीआ मुखि संत भगत हरि दीजै ॥७॥
Par▫upkār bolėh baho guṇī▫ā mukẖ sanṯ bẖagaṯ har ḏījai. ||7||
They do good deeds for others, and speak of the Lord's many Glorious Virtues; please bless me to meet these Saints, these devotees of the Lord. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 3
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਸਿਧ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ਦੇਵੀ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥
जै कारणि सिध भए उदासी देवी मरमु न पाइआ ॥१॥
Jai kāraṇ siḏẖ bẖa▫e uḏāsī ḏevī maram na pā▫i▫ā. ||1||
For His sake, the Siddhas became hermits and renunciates; even the gods have not realized His Mystery. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 11
ਕਹਿਓ ਨ ਬੂਝੈ ਅੰਧੁ ਨ ਸੂਝੈ ਭੋਂਡੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥
कहिओ न बूझै अंधु न सूझै भोंडी कार कमाई ॥
Kahi▫o na būjẖai anḏẖ na sūjẖai bẖoʼndī kār kamā▫ī.
He does not understand what he is told; he is blind - he does not see, and so he does his evil deeds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 14
ਕਰਮਹੀਣੁ ਸਚੁ ਭੀਖਿਆ ਮਾਂਗੈ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੪॥੧੧॥
करमहीणु सचु भीखिआ मांगै नानक मिलै वडाई ॥४॥११॥
Karamhīṇ sacẖ bẖīkẖi▫ā māʼngai Nānak milai vadā▫ī. ||4||11||
Nanak, the unfortunate one, begs for the charity of Truth; please bless him with this glory. ||4||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1331, ਸਤਰ 12
ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
मति सत भाइ भगति गोबिंदा ॥
Maṯ saṯ bẖā▫e bẖagaṯ gobinḏā.
wisdom, truth and love all come from devotion to the Lord of the Universe.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1332, ਸਤਰ 14
ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥
साइर सपत भरे जल निरमलि उलटी नाव तरावै ॥
Sā▫ir sapaṯ bẖare jal nirmal ultī nāv ṯarāvai.
The seven seas are overflowing with the Immaculate Water; the inverted boat floats across.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 4
ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ॥੩॥
अखुट भंडार भरे कदे तोटि न आवै सदा हरि सेवहु भाई ॥३॥
Akẖut bẖandār bẖare kaḏe ṯot na āvai saḏā har sevhu bẖā▫ī. ||3||
The Inexhaustible Treasures are overflowing; they are never exhausted. So serve the Lord forever, O Siblings of Destiny. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 15
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਤਿਨਾ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਜੋ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨॥
नामु रतनु तिना हिरदै प्रगटिआ जो गुर सरणाई भजि पइआ ॥२॥
Nām raṯan ṯinā hirḏai pargati▫ā jo gur sarṇā▫ī bẖaj pa▫i▫ā. ||2||
The Jewel of the Naam is revealed within the hearts of those who hurry to the Sanctuary of the Guru. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 4
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੁਘੜੁ ਸੋੁਜਾਣਾ ॥
सोई भगतु सुघड़ु सोजाणा ॥
So▫ī bẖagaṯ sugẖaṛ sojāṇā.
is a wise and knowing devotee.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 9
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਉ ਭਗਵੰਤ ॥
आठ पहर सिमरउ भगवंत ॥
Āṯẖ pahar simra▫o bẖagvanṯ.
Twenty-four hours a day, I meditate in remembrance on God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1339, ਸਤਰ 6
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲ ਹੋਸ ॥੨॥
जो तिसु भावै सो भल होस ॥२॥
Jo ṯis bẖāvai so bẖal hos. ||2||
whatever pleases Him is good. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1339, ਸਤਰ 10
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮੀਠਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो गुरु कहै सोई भल मीठा मन की मति तिआगि ॥१॥ रहाउ ॥
Jo gur kahai so▫ī bẖal mīṯẖā man kī maṯ ṯi▫āg. ||1|| rahā▫o.
Whatever the Guru says is good and sweet to me. I have renounced the intellectual wisdom of my mind. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1340, ਸਤਰ 5
ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਸਿਖ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥
संत साजन सिख भए सुहेले ॥
Sanṯ sājan sikẖ bẖa▫e suhele.
The Saints, spiritual companions and Sikhs are exalted and uplifted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1341, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਮੁ ਨ ਤੇਟੈ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਹੋਵੈ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
सतिगुरु भेटै जमु न तेटै जिसु धुरि होवै संजोगु ॥२॥
Saṯgur bẖetai jam na ṯetai jis ḏẖur hovai sanjog. ||2||
Whoever has such pre-ordained destiny meets with the True Guru; the Messenger of Death cannot grab him. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
सतिगुरु भेटै सोझी पाइ ॥
Saṯgur bẖetai sojẖī pā▫e.
Meeting with the True Guru, one is blessed with clear understanding,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 16
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿਨ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
सेई भगत जिन सचि चितु लाइआ ॥२॥
Se▫ī bẖagaṯ jin sacẖ cẖiṯ lā▫i▫ā. ||2||
They alone are devotees, who focus their consciousness on You. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 17
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥
बिनु सतिगुर भेटे कोइ न जाणी ॥
Bin saṯgur bẖete ko▫e na jāṇī.
- without meeting the True Guru, no one knows this.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
सतिगुरु सेवे भरमु चुकाए ॥
Saṯgur seve bẖaram cẖukā▫e.
Serving the True Guru, doubt is dispelled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 16
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
बिनु सतिगुर भेटे मुकति न होई ॥
Bin saṯgur bẖete mukaṯ na ho▫ī.
Without meeting the True Guru, no one is liberated.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 2
ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो भूलै जिसु आपि भुलाए बूझै जिसै बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥
So bẖūlai jis āp bẖulā▫e būjẖai jisai bujẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.
He alone is mistaken, whom the Lord Himself makes so. He alone understands, whom the Lord causes to understand. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥
नानकु तिन के चरन पखालै जिना गुरमुखि साचा भाइआ ॥८॥७॥
Nānak ṯin ke cẖaran pakẖālai jinā gurmukẖ sācẖā bẖā▫i▫ā. ||8||7||
Nanak washes the feet of those who, as Gurmukh, love the True Lord. ||8||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1346, ਸਤਰ 4
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਚਾ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सची भगति सचा हरि मंदरु प्रगटी साची सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sacẖī bẖagaṯ sacẖā har manḏar pargatī sācẖī so▫e. ||1|| rahā▫o.
True is devotional worship, and True is the Temple of the Lord; True is His Manifest Glory. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1347, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
जिन कउ सतिगुरु भेटिआ तिना विटहु बलि जाउ ॥
Jin ka▫o saṯgur bẖeti▫ā ṯinā vitahu bal jā▫o.
I am a sacrifice to those who meet with the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1347, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
हरि सरणाई भजु मन मेरे सभ किछु करणै जोगु ॥
Har sarṇā▫ī bẖaj man mere sabẖ kicẖẖ karṇai jog.
O my mind, hurry to the Sanctuary of the Lord; He is Potent to do everything.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1349, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
प्रभ सुप्रसंन भए गोपाल ॥
Parabẖ suparsan bẖa▫e gopāl.
God, the Lord of the World, is pleased and satisfied with me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1349, ਸਤਰ 5
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
मीत साजन भरवासा तेरा ॥
Mīṯ sājan bẖarvāsā ṯerā.
O my Friend and Companion, You are my Trusted Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1352, ਸਤਰ 9
ਸਗਲ ਭਰਮ ਡਾਰਿ ਦੇਹਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ॥
सगल भरम डारि देहि गोबिंद को नामु लेहि ॥
Sagal bẖaram dār ḏėh gobinḏ ko nām lehi.
So give up all your doubts, and utter the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1352, ਸਤਰ 13
ਦਾਰਾ ਸੁਖ ਭਇਓ ਦੀਨੁ ਪਗਹੁ ਪਰੀ ਬੇਰੀ ॥੧॥
दारा सुख भइओ दीनु पगहु परी बेरी ॥१॥
Ḏārā sukẖ bẖa▫i▫o ḏīn pagahu parī berī. ||1||
For the sake of pleasure, you have become subservient to your woman, and now your feet are bound. ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1353, ਸਤਰ 18
ਰਹੰਤ ਸੰਗ ਭਗਵਾਨ ਸਿਮਰਣ ਨਾਨਕ ਲਬਧ੍ਯ੍ਯੰ ਅਚੁਤ ਤਨਹ ॥੧॥
रहंत संग भगवान सिमरण नानक लबध्यं अचुत तनह ॥१॥
Rahanṯ sang bẖagvān simraṇ Nānak labḏẖa▫yaʼn acẖuṯ ṯanah. ||1||
Only the meditative remembrance of God remains with us. O Nanak, it brings the blessings of the Saints, the sons of the Imperishable Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1354, ਸਤਰ 1
ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਨੇਹੰ ਧ੍ਰਿਗ ਸਨੇਹੰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵਹ ॥
ध्रिगंत मात पिता सनेहं ध्रिग सनेहं भ्रात बांधवह ॥
Ḏẖariganṯ māṯ piṯā sanehaʼn ḏẖarig sanehaʼn bẖarāṯ bāʼnḏẖvah.
Cursed is loving attachment to one's mother and father; cursed is loving attachment to one's siblings and relatives.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1354, ਸਤਰ 3
ਗਨੰਤ ਸ੍ਵਾਸਾ ਭੈਯਾਨ ਧਰਮੰ ॥
गनंत स्वासा भैयान धरमं ॥
Gananṯ savasā bẖaiyān ḏẖarmaʼn.
The Righteous Judge of Dharma is relentless; he counts each and every breath.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1354, ਸਤਰ 14
ਘਟੰਤ ਲਲਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਹੀਤੰ ॥
घटंत ललना सुत भ्रात हीतं ॥
Gẖatanṯ lalnā suṯ bẖarāṯ hīṯaʼn.
One's spouse, children, siblings and loved friends fade away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1354, ਸਤਰ 19
ਜਨਮੰ ਤ ਮਰਣੰ ਹਰਖੰ ਤ ਸੋਗੰ ਭੋਗੰ ਤ ਰੋਗੰ ॥
जनमं त मरणं हरखं त सोगं भोगं त रोगं ॥
Janmaʼn ṯa marṇaʼn harkẖaʼn ṯa sogaʼn bẖogaʼn ṯa rogaʼn.
If there is birth, then there is death. If there is pleasure, then there is pain. If there is enjoyment, then there is disease.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1355, ਸਤਰ 15
ਸਰਣਿ ਜੋਗੰ ਸੰਤ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਖੇਮੰ ਕਰੋਤਿ ॥੧੯॥
सरणि जोगं संत प्रिअ नानक सो भगवान खेमं करोति ॥१९॥
Saraṇ jogaʼn sanṯ pari▫a Nānak so bẖagvān kẖemaʼn karoṯ. ||19||
He is Potent to give Protection, He is the Lover of His Saints. O Nanak, the Lord God blesses all with bliss. ||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1355, ਸਤਰ 19
ਸਰਬ ਭੂਤ ਦਯਾਲ ਅਚੁਤ ਦੀਨ ਬਾਂਧਵ ਦਾਮੋਦਰਹ ॥
सरब भूत दयाल अचुत दीन बांधव दामोदरह ॥
Sarab bẖūṯ ḏa▫yāl acẖuṯ ḏīn bāʼnḏẖav ḏāmoḏarėh.
The Lord is Merciful to all beings, Eternal and Unchanging, the Family of the meek and humble.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1357, ਸਤਰ 6
ਦੁਖੰ ਭਯੰਤਿ ਸੁਖ੍ਯ੍ਯੰ ਭੈ ਭੀਤੰ ਤ ਨਿਰਭਯਹ ॥
दुखं भयंति सुख्यं भै भीतं त निरभयह ॥
Ḏukẖaʼn bẖa▫yanṯ sukẖ▫yaʼn bẖai bẖīṯaʼn ṯa nirabẖyėh.
Pain is changed into pleasure, and the fearful become fearless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1357, ਸਤਰ 11
ਉਪਦੇਸੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰਹ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ॥
उपदेसं सम मित्र सत्रह भगवंत भगति भावनी ॥
Upḏesaʼn sam miṯar saṯrėh bẖagvanṯ bẖagaṯ bẖāvnī.
They share the Teachings with friend and enemy alike; they love the devotional worship of God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1358, ਸਤਰ 16
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਤਰਣੰ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਭੈ ਦੁਤਰਹ ॥੫੧॥
साध संगेण तरणं नानक महा सागर भै दुतरह ॥५१॥
Sāḏẖ sangeṇ ṯarṇaʼn Nānak mahā sāgar bẖai ḏuṯrah. ||51||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak is carried across the utterly terrifying, difficult world-ocean. ||51||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥
सतिगुर भए दइआल त पूरा पाईऐ ॥
Saṯgur bẖa▫e ḏa▫i▫āl ṯa pūrā pā▫ī▫ai.
When the True Guru becomes merciful, then I attain the Perfect Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 2
ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥
हरिहां सतिगुर भए दइआल त मनु ठहराइआ ॥५॥
Harihāʼn saṯgur bẖa▫e ḏa▫i▫āl ṯa man ṯẖėhrā▫i▫ā. ||5||
O Lord! When the True Guru becomes Merciful, then the mind is held in place. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 8
ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥
हरिहां सुनते भए पुनीत पारब्रहमु बीचारई ॥८॥
Harihāʼn sunṯe bẖa▫e punīṯ pārbarahm bīcẖāra▫ī. ||8||
O Lord! Those who listen and contemplate the Supreme Lord God become pure and holy. ||8||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1364, ਸਤਰ 10
ਸਲੋਕ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ
सलोक भगत कबीर जीउ के
Salok bẖagaṯ Kabīr jī▫o ke
Shaloks Of Devotee Kabeer Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1364, ਸਤਰ 11
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸਗਲ ਭਗਤ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧॥
आदि जुगादी सगल भगत ता को सुखु बिस्रामु ॥१॥
Āḏ jugāḏī sagal bẖagaṯ ṯā ko sukẖ bisrām. ||1||
From the very beginning, and throughout the ages, all the devotees abide in tranquil peace. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1364, ਸਤਰ 16
ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਸੰਗੀ ਭਜਹਿ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ॥੬॥
मोहि मिलिओ प्रभु आपना संगी भजहि गोबिंदु ॥६॥
Mohi mili▫o parabẖ āpnā sangī bẖajėh gobinḏ. ||6||
I shall meet with my Lord God. Those with me shall meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||6||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1366, ਸਤਰ 6
ਹਰੂਏ ਹਰੂਏ ਤਿਰਿ ਗਏ ਡੂਬੇ ਜਿਨ ਸਿਰ ਭਾਰ ॥੩੫॥
हरूए हरूए तिरि गए डूबे जिन सिर भार ॥३५॥
Harū▫e harū▫e ṯir ga▫e dūbe jin sir bẖār. ||35||
Those who are light get across, while those who carry the weight of their sins on their heads are drowned. ||35||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1366, ਸਤਰ 16
ਕਬੀਰ ਮੈ ਜਾਨਿਓ ਪੜਿਬੋ ਭਲੋ ਪੜਿਬੇ ਸਿਉ ਭਲ ਜੋਗੁ ॥
कबीर मै जानिओ पड़िबो भलो पड़िबे सिउ भल जोगु ॥
Kabīr mai jāni▫o paṛibo bẖalo paṛibe si▫o bẖal jog.
Kabeer, at first, I thought learning was good; then I thought Yoga was better.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1371, ਸਤਰ 11
ਕਬੀਰ ਕਾਰਨੁ ਸੋ ਭਇਓ ਜੋ ਕੀਨੋ ਕਰਤਾਰਿ ॥
कबीर कारनु सो भइओ जो कीनो करतारि ॥
Kabīr kāran so bẖa▫i▫o jo kīno karṯār.
Kabeer, the Creator does whatever He pleases.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 2
ਕਬੀਰ ਸਾਕਤ ਤੇ ਸੂਕਰ ਭਲਾ ਰਾਖੈ ਆਛਾ ਗਾਉ ॥
कबीर साकत ते सूकर भला राखै आछा गाउ ॥
Kabīr sākaṯ ṯe sūkar bẖalā rākẖai ācẖẖā gā▫o.
Kabeer, even a pig is better than the faithless cynic; at least the pig keeps the village clean.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 12
ਕਬੀਰ ਪਾਲਿ ਸਮੁਹਾ ਸਰਵਰੁ ਭਰਾ ਪੀ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ਨੀਰੁ ॥
कबीर पालि समुहा सरवरु भरा पी न सकै कोई नीरु ॥
Kabīr pāl samuhā sarvar bẖarā pī na sakai ko▫ī nīr.
Kabeer, the pool is filled to overflowing, but no one can drink the water from it.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 17
ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ ਪਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥
कबीर मनु सीतलु भइआ पाइआ ब्रहम गिआनु ॥
Kabīr man sīṯal bẖa▫i▫ā pā▫i▫ā barahm gi▫ān.
Kabeer, my mind is cooled and soothed; I have become God-conscious.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 19
ਕਬੀਰ ਭਲੀ ਭਈ ਜੋ ਭਉ ਪਰਿਆ ਦਿਸਾ ਗਈ ਸਭ ਭੂਲਿ ॥
कबीर भली भई जो भउ परिआ दिसा गईं सभ भूलि ॥
Kabīr bẖalī bẖa▫ī jo bẖa▫o pari▫ā ḏisā ga▫īʼn sabẖ bẖūl.
Kabeer, it is good that I feel the Fear of God; I have forgotten everything else.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1374, ਸਤਰ 16
ਤੇ ਘਰ ਮਰਹਟ ਸਾਰਖੇ ਭੂਤ ਬਸਹਿ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ॥੧੯੨॥
ते घर मरहट सारखे भूत बसहि तिन माहि ॥१९२॥
Ŧe gẖar marhat sārkẖe bẖūṯ basėh ṯin māhi. ||192||
those houses are like cremation grounds; demons dwell within them. ||192||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1377, ਸਤਰ 13
ਤੇ ਨਰ ਦੋਜਕ ਜਾਹਿਗੇ ਸਤਿ ਭਾਖੈ ਰਵਿਦਾਸ ॥੨੪੨॥
ते नर दोजक जाहिगे सति भाखै रविदास ॥२४२॥
Ŧe nar ḏojak jāhige saṯ bẖākẖai Raviḏās. ||242||
Those people shall go to hell; Ravi Daas speaks the Truth. ||242||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1379, ਸਤਰ 5
ਗਹਿਲਾ ਰੂਹੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਿਰੁ ਭੀ ਮਿਟੀ ਖਾਇ ॥੨੬॥
गहिला रूहु न जाणई सिरु भी मिटी खाइ ॥२६॥
Gahilā rūhu na jāṇ▫ī sir bẖī mitī kẖā▫e. ||26||
My thoughtless self did not realize that one day, dust will consume my head as well. ||26||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1380, ਸਤਰ 4
ਪਾਸਿ ਦਮਾਮੇ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਭੇਰੀ ਸਡੋ ਰਡ ॥
पासि दमामे छतु सिरि भेरी सडो रड ॥
Pās ḏamāme cẖẖaṯ sir bẖerī sado rad.
Drums were beaten in their honor, there were canopies above their heads, and bugles announced their coming.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 8
ਫਰੀਦਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ਭੀ ਚਲਸੀ ਥਕੇ ਕਵਲ ਇਕਲ ॥੬੬॥
फरीदा सरु भरिआ भी चलसी थके कवल इकल ॥६६॥
Farīḏā sar bẖari▫ā bẖī cẖalsī thake kaval ikal. ||66||
Fareed, the overflowing pool shall also pass away, and only the lotus flowers shall remain. ||66||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 9
ਫਰੀਦਾ ਇਟ ਸਿਰਾਣੇ ਭੁਇ ਸਵਣੁ ਕੀੜਾ ਲੜਿਓ ਮਾਸਿ ॥
फरीदा इट सिराणे भुइ सवणु कीड़ा लड़िओ मासि ॥
Farīḏā it sirāṇe bẖu▫e savaṇ kīṛā laṛi▫o mās.
Fareed, a stone will be your pillow, and the earth will be your bed. The worms shall eat into your flesh.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਸਜਣ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੇ ਸੇ ਕਿਉ ਆਵਹਿ ਅਜੁ ॥੬੯॥
जो सजण भुइ भारु थे से किउ आवहि अजु ॥६९॥
Jo sajaṇ bẖu▫e bẖār the se ki▫o āvahi aj. ||69||
Those friends who were a burden on the earth - how can they come today? ||69||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 16
ਅਗੈ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਸੀ ਦੋਜਕ ਸੰਦੀ ਭਾਹਿ ॥੭੪॥
अगै मूलि न आवसी दोजक संदी भाहि ॥७४॥
Agai mūl na āvsī ḏojak sanḏī bẖāhi. ||74||
Hereafter, the fires of hell shall not even approach you. ||74||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1383, ਸਤਰ 17
ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥
अलह भावै सो भला तां लभी दरबारु ॥१०९॥
Alah bẖāvai so bẖalā ṯāʼn labẖī ḏarbār. ||109||
Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. ||109||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1385, ਸਤਰ 12
ਸਗਲ ਭਵਨ ਧਾਰੇ ਏਕ ਥੇਂ ਕੀਏ ਬਿਸਥਾਰੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹਿ ਆਪਿ ਹੈ ਨਿਰਾਰੇ ॥
सगल भवन धारे एक थें कीए बिसथारे पूरि रहिओ स्रब महि आपि है निरारे ॥
Sagal bẖavan ḏẖāre ek theʼn kī▫e bisthāre pūr rahi▫o sarab mėh āp hai nirāre.
You established all the worlds from within Yourself, and extended them outward. You are All-pervading amongst all, and yet You Yourself remain detached.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 9
ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਸਤਿ ਭਣੀਐ ॥
सति सति हरि सति सति सते सति भणीऐ ॥
Saṯ saṯ har saṯ saṯ saṯe saṯ bẖaṇī▫ai.
The Lord is said to be True, True, True, True, the Truest of the True.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 11
ਜਿਹ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਭਯੋੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਪਿਆਰੁ ॥
जिह ठाकुरु सुप्रसंनु भयो सतसंगति तिह पिआरु ॥
Jih ṯẖākur suparsan bẖa▫yo saṯsangaṯ ṯih pi▫ār.
That person who becomes pleasing to his Lord and Master, loves the Sat Sangat, the True Congregation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 9
ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਜਾਨਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਮੋਹਿਓ ਕਤ ਧਂਉ ॥
चित चेति अचेत जानि सतसंगति भरम अंधेर मोहिओ कत धंउ ॥
Cẖiṯ cẖeṯ acẖeṯ jān saṯsangaṯ bẖaram anḏẖer mohi▫o kaṯ ḏẖaʼn▫u.
O my unconscious mind, contemplate and remember Him in the Sat Sangat, the True Congregation. Why are you wandering around, enticed by the darkness of doubt?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 12
ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥
खान पान सोधे सुख भुंचत संकट काटि बिपति हरी ॥
Kẖān pān soḏẖe sukẖ bẖuʼncẖaṯ sankat kāt bipaṯ harī.
He eats and drinks, and enjoys pleasures; his pains are taken away, and his suffering is gone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 6
ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥
साजन सैन मीत सुत भाई ताहू ते ले रखी निरारी ॥
Sājan sain mīṯ suṯ bẖā▫ī ṯāhū ṯe le rakẖī nirārī.
I have kept it secretly hidden from my friends, relatives, companions, children and siblings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1390, ਸਤਰ 5
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਗੁਰੁ ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਸਕਯਥੁ ਭਲੌ ਜਗਿ ॥
धंनि धंनि गुरु धंनि जनमु सकयथु भलौ जगि ॥
Ḏẖan ḏẖan gur ḏẖan janam sakyath bẖalou jag.
Blessed, blessed, blessed and fruitful is the sublime birth of the Guru into the world.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1392, ਸਤਰ 3
ਸਹਜ ਭਾਇ ਸੰਚਿਓ ਕਿਰਣਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਲ ਬਾਣੀ ॥
सहज भाइ संचिओ किरणि अम्रित कल बाणी ॥
Sahj bẖā▫e sancẖi▫o kiraṇ amriṯ kal baṇī.
With intuitive ease, You send forth the rays of the Ambrosial Word of power.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1392, ਸਤਰ 10
ਸਚੁ ਤੀਰਥੁ ਸਚੁ ਇਸਨਾਨੁ ਅਰੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਭਾਖੰਤੁ ਸੋਹੈ ॥
सचु तीरथु सचु इसनानु अरु भोजनु भाउ सचु सदा सचु भाखंतु सोहै ॥
Sacẖ ṯirath sacẖ isnān ar bẖojan bẖā▫o sacẖ saḏā sacẖ bẖākẖanṯ sohai.
The True Name is the sacred shrine, the True Name is the cleansing bath of purification and food. The True Name is eternal love; chant the True Name, and be embellished.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1393, ਸਤਰ 16
ਸਤਿ ਸੂਰਉ ਸੀਲਿ ਬਲਵੰਤੁ ਸਤ ਭਾਇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਗਰੂਅ ਮਤਿ ਨਿਰਵੈਰਿ ਲੀਣਾ ॥
सति सूरउ सीलि बलवंतु सत भाइ संगति सघन गरूअ मति निरवैरि लीणा ॥
Saṯ sūra▫o sīl balvanṯ saṯ bẖā▫e sangaṯ sagẖan garū▫a maṯ nirvair līṇā.
He is the Warrior Hero of Truth, humility is His Power. His Loving Nature inspires the Congregation with deep and profound understanding; He is absorbed in the Lord, free of hate and vengeance.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 18
ਗੁਰੁ ਮਿਲ੍ਯ੍ਯਿਉ ਸੋਇ ਭਿਖਾ ਕਹੈ ਸਹਜ ਰੰਗਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਅਉ ॥੧॥੧੯॥
गुरु मिल्यिउ सोइ भिखा कहै सहज रंगि दरसनु दीअउ ॥१॥१९॥
Gur mili▫ya▫o so▫e bẖikẖā kahai sahj rang ḏarsan ḏī▫a▫o. ||1||19||
So speaks Bhikhaa: I have met the Guru. With love and intuitive affection, He has bestowed the Blessed Vision of His Darshan. ||1||19||
ਭਟ ਭਿਖਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1396, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲ੍ਯ੍ਯ ਭਣਿ ਤੈ ਦਲੁ ਜਿਤਉ ਇਵ ਜੁਧੁ ਕਰਿ ॥੧॥੨੧॥
गुर अमरदास सचु सल्य भणि तै दलु जितउ इव जुधु करि ॥१॥२१॥
Gur Amarḏās sacẖ sal▫y bẖaṇ ṯai ḏal jiṯa▫o iv juḏẖ kar. ||1||21||
SALL speaks the truth; O Guru Amar Daas, you have conquered the army of evil, fighting the battle this way. ||1||21||
ਭਟ ਸਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1396, ਸਤਰ 16
ਛੁਟਤ ਪਰਵਾਹ ਅਮਿਅ ਅਮਰਾ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰ ਸਦ ਭਰਿਆ ॥
छुटत परवाह अमिअ अमरा पद अम्रित सरोवर सद भरिआ ॥
Cẖẖutaṯ parvāh ami▫a amrā paḏ amriṯ sarovar saḏ bẖari▫ā.
The stream of ambrosial nectar flows and the immortal status is obtained; the pool is forever overflowing with Ambrosial Nectar.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 6
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਸਰਣਿ ਭਜੁ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਕਬਿ ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸਭ ਗੁਰੂ ਲਗਿ ॥੧੧॥
स्री गुरू सरणि भजु कल्य कबि भुगति मुकति सभ गुरू लगि ॥११॥
Sarī gurū saraṇ bẖaj kal▫y kab bẖugaṯ mukaṯ sabẖ gurū lag. ||11||
KALL the poet runs to the Sanctuary of the Great Guru; attached to the Guru, they are blessed with worldly enjoyments, liberation and everything. ||11||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 9
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਚਰੇ ਅਭਰਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ॥
सतु संतोखु समाचरे अभरा सरु भरिआ ॥
Saṯ sanṯokẖ samācẖre abẖrā sar bẖari▫ā.
He gathers in truth and contentment, and fills up the empty pool within.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1400, ਸਤਰ 7
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਏਕ ਸਮਾਨ ਧਿਆਨ ਸੁ ਨਾਮ ਸੁਨੇ ਸੁਤੁ ਭਾਨ ਡਰ੍ਯ੍ਯਉ ॥
निसि बासुर एक समान धिआन सु नाम सुने सुतु भान डर्यउ ॥
Nis bāsur ek samān ḏẖi▫ān so nām sune suṯ bẖān dar▫ya▫o.
Night and day, the Guru meditates on the One Lord; hearing His Name, the Messenger of Death is scared away.
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1403, ਸਤਰ 5
ਰਾਮ ਰਵਣ ਦੁਰਤ ਦਵਣ ਸਕਲ ਭਵਣ ਕੁਸਲ ਕਰਣ ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਹੀ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ਸਹਸ ਮੁਖ ਫਨਿੰਦ ਜੀਉ ॥
राम रवण दुरत दवण सकल भवण कुसल करण सरब भूत आपि ही देवाधि देव सहस मुख फनिंद जीउ ॥
Rām ravaṇ ḏuraṯ ḏavaṇ sakal bẖavaṇ kusal karaṇ sarab bẖūṯ āp hī ḏevāḏẖ ḏev sahas mukẖ faninḏ jī▫o.
The Lord of contemplation, Destroyer of sin, who brings pleasure to the beings of all realms, He Himself is the God of gods, Divinity of the divine, the thousand-headed king cobra.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1404, ਸਤਰ 16
ਸੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੁਖ ਭਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਜੀਅ ਨਾਮ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦਈ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ॥੫॥
सु तिनि सतिगुरि सुख भाइ क्रिपा धारी जीअ नाम की बडाई दई गुर रामदास कउ ॥५॥
So ṯin saṯgur sukẖ bẖā▫e kirpā ḏẖārī jī▫a nām kī badā▫ī ḏa▫ī gur Rāmḏās ka▫o. ||5||
That True Guru, by the Pleasure of His Will, showered His Mercy upon all beings, and blessed Guru Raam Daas with the Glorious Greatness of the Naam. ||5||
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 3
ਤਾ ਤੇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਭਾਇ ਭਉ ਮਾਨਹਿ ਤੁਮ ਮਲੀਆਗਰ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਬਾਸੁ ॥
ता ते संगति सघन भाइ भउ मानहि तुम मलीआगर प्रगट सुबासु ॥
Ŧā ṯe sangaṯ sagẖan bẖā▫e bẖa▫o mānėh ṯum malī▫āgar pargat subās.
And so, the entire Sangat loves, fears and respects You. You are the sandalwood tree; Your fragrance spreads gloriously far and wide.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 6
ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਭਯੋ ਸਾਇਰੁ ਤਿਨਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥
ता ते अंगदु अंग संगि भयो साइरु तिनि सबद सुरति की नीव रखाई ॥
Ŧā ṯe angaḏ ang sang bẖa▫yo sā▫ir ṯin sabaḏ suraṯ kī nīv rakẖā▫ī.
Gur Angad was with Him, life and limb, like the ocean; He showered His consciousness with the Word of the Shabad.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲ੍ਯ੍ਯ ਭਣਿ ਤੂ ਅਟਲੁ ਰਾਜਿ ਅਭਗੁ ਦਲਿ ॥੧॥
गुर रामदास सचु सल्य भणि तू अटलु राजि अभगु दलि ॥१॥
Gur Rāmḏās sacẖ sal▫y bẖaṇ ṯū atal rāj abẖag ḏal. ||1||
So speaks SALL the poet: O Guru Raam Daas, Your sovereign power is eternal and unbreakable; Your army is invincible. ||1||
ਭਟ ਸਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1408, ਸਤਰ 2
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਗੁਰੁ ਧੰਨਿ ਅਭਰ ਸਰ ਸੁਭਰ ਭਰਾਯਉ ॥
धंनि धंनि गुरु धंनि अभर सर सुभर भरायउ ॥
Ḏẖan ḏẖan gur ḏẖan abẖar sar subẖar bẖarā▫ya▫o.
Blessed, blessed, blessed is the Guru, who has filled to overflowing the pools which were empty.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1409, ਸਤਰ 9
ਕਲਿ ਸਮੁਦ੍ਰ ਭਏ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਧਾਰਨੁ ॥
कलि समुद्र भए रूप प्रगटि हरि नाम उधारनु ॥
Kal samuḏar bẖa▫e rūp pargat har nām uḏẖāran.
In the ocean of this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name has been revealed in the Form of Guru Arjun, to save the world.
ਭਟ ਮਥੁਰਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1410, ਸਤਰ 5
ਸੇ ਭੀ ਢਹਦੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਮੁੰਧ ਨ ਗਰਬੁ ਥਣੀ ॥੧॥
से भी ढहदे डिठु मै मुंध न गरबु थणी ॥१॥
Se bẖī dẖahḏe diṯẖ mai munḏẖ na garab thaṇī. ||1||
I have seen them come crumbling down. O bride, do not be so proud of your nipples. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1411, ਸਤਰ 3
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
जमु जागाति न लगई जे चलै सतिगुर भाइ ॥
Jam jāgāṯ na lag▫ī je cẖalai saṯgur bẖā▫e.
But you shall not be taxed by the Messenger of Death, if you walk in harmony with the Will of the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1413, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥
नानक गुरमुखि छुटीऐ जे चलै सतिगुर भाइ ॥६॥
Nānak gurmukẖ cẖẖutī▫ai je cẖalai saṯgur bẖā▫e. ||6||
O Nanak, the Gurmukhs are saved; they walk in harmony with the Will of the True Guru. ||6||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1413, ਸਤਰ 10
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
सालाही सालाहणा भी सचा सालाहि ॥
Sālāhī salāhṇā bẖī sacẖā sālāhi.
I praise the Praiseworthy Lord, and sing the Praises of the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1414, ਸਤਰ 2
ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਲਜੁਗਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਚਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧੨॥
धनु धनु कलजुगि नानका जि चले सतिगुर भाइ ॥१२॥
Ḏẖan ḏẖan kaljug nānkā jė cẖale saṯgur bẖā▫e. ||12||
Blessed, blessed are they, in this Dark Age of Kali Yuga, O Nanak, who walk in harmony with the Will of the True Guru. ||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1415, ਸਤਰ 8
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤਿਨ ਜੋ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨੨॥
जन नानकु सदा कुरबाणु तिन जो चालहि सतिगुर भाइ ॥२२॥
Jan Nānak saḏā kurbāṇ ṯin jo cẖālėh saṯgur bẖā▫e. ||22||
Servant Nanak is forever a sacrifice to those who walk in harmony with the Will of the True Guru. ||22||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
बिनु सतिगुर भगति न होवई नामि न लगै पिआरु ॥
Bin saṯgur bẖagaṯ na hova▫ī nām na lagai pi▫ār.
Without the True Guru, there is no devotional worship, and no love of the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1418, ਸਤਰ 10
ਓਨਾ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਗਈ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
ओना मैलु पतंगु न लगई जि चलनि सतिगुर भाइ ॥
Onā mail paṯang na lag▫ī jė cẖalan saṯgur bẖā▫e.
Not even a tiny bit of filth sticks to them; they walk in harmony with the Will of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1419, ਸਤਰ 5
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਜੀਅ ਸਉ ਭਾਈ ਲਏ ਹੁਕਮਿ ਫਿਰਾਉ ॥
तनु मनु सउपे जीअ सउ भाई लए हुकमि फिराउ ॥
Ŧan man sa▫upe jī▫a sa▫o bẖā▫ī la▫e hukam firā▫o.
She surrenders her body, mind and soul, O Siblings of Destiny, and lives according to the Hukam of His Command.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1419, ਸਤਰ 8
ਤਿਸ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥
तिस का किआ सालाहीऐ भाई दरसन कउ बलि जाइ ॥
Ŧis kā ki▫ā salāhī▫ai bẖā▫ī ḏarsan ka▫o bal jā▫e.
How can I praise Him, O Siblings of Destiny? I am a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1421, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੬੫॥
नानक साचा भेटै हरि मनि वसै पावहि मोख दुआर ॥६५॥
Nānak sācẖā bẖetai har man vasai pāvahi mokẖ ḏu▫ār. ||65||
O Nanak, if you meet with the True Guru, the Lord shall come to dwell within your mind, and you shall find the door of salvation. ||65||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 3
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਸੋ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
नदरि करे जिसु आपणी सो चलै सतिगुर भाइ ॥
Naḏar kare jis āpṇī so cẖalai saṯgur bẖā▫e.
Whoever is blessed with the Lord's Glance of Grace, walks in harmony with the Will of the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 13
ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਹੋਵੈ ॥
जि गुरमुखि करे साई भगति होवै ॥
Jė gurmukẖ kare sā▫ī bẖagaṯ hovai.
Whatever the Gurmukh does, is devotional worship.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 17
ਸਭਨਾ ਰਾਗਾਂ ਵਿਚਿ ਸੋ ਭਲਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
सभना रागां विचि सो भला भाई जितु वसिआ मनि आइ ॥
Sabẖnā rāgāʼn vicẖ so bẖalā bẖā▫ī jiṯ vasi▫ā man ā▫e.
Among all Ragas, that one is sublime, O Siblings of Destiny, by which the Lord comes to abide in the mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1424, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
सतिगुर पुरखु हरि धिआइदा सतसंगति सतिगुर भाइ ॥
Saṯgur purakẖ har ḏẖi▫ā▫iḏā saṯsangaṯ saṯgur bẖā▫e.
The True Guru meditates on the Lord, the Primal Being. The Sat Sangat, the True Congregation, loves the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 12
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਨ ਸਿਮਰਿਆ ਸੇਈ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
गुरु पूरा जिन सिमरिआ सेई भए निहाल ॥
Gur pūrā jin simri▫ā se▫ī bẖa▫e nihāl.
Those who meditate in remembrance on the Perfect Guru, are exalted and uplifted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1428, ਸਤਰ 3
ਸੁਖ ਮੈ ਬਹੁ ਸੰਗੀ ਭਏ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਇ ॥
सुख मै बहु संगी भए दुख मै संगि न कोइ ॥
Sukẖ mai baho sangī bẖa▫e ḏukẖ mai sang na ko▫e.
In good times, there are many companions around, but in bad times, there is no one at all.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1430, ਸਤਰ 9
ਸੁਰਮਾਨੰਦ ਭਾਸਕਰ ਆਏ ॥
सुरमानंद भासकर आए ॥
Surmānanḏ bẖāskar ā▫e.
The sons: Surmaanand and Bhaaskar come,
-   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 

Results 1001 - 1194 of 1194

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits