Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਸਦ Results 1001 - 1400 of 1400. Search took 3.648 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 6
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਦਇਆਲੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
तू समरथु दइआलु मुरारी ॥
Ŧū samrath ḏa▫i▫āl murārī.
You are the Almighty Lord, the Merciful Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 10
ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸੋ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਹਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥
देही नगरी नउ दरवाजे सो दसवा गुपतु रहाता हे ॥४॥
Ḏehī nagrī na▫o ḏarvāje so ḏasvā gupaṯ rahāṯā he. ||4||
The body-village has nine gates; the Tenth Gate remains hidden. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 11
ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਡੂਬਹਿ ਦਾਝਹਿ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥
साकत दुरमति डूबहि दाझहि गुरि राखे हरि लिव राता हे ॥५॥
Sākaṯ ḏurmaṯ dūbėh ḏājẖėh gur rākẖe har liv rāṯā he. ||5||
The faithless cynics are drowned and burnt through their evil-mindedness. The Guru saves those who are imbued with the Love of the Lord. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 13
ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਇਨਿ ਸਾਕਤਿ ਦੂਤੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥
अंतरि चोरु मुहै घरु मंदरु इनि साकति दूतु न जाता हे ॥७॥
Anṯar cẖor muhai gẖar manḏar in sākaṯ ḏūṯ na jāṯā he. ||7||
The temple of the body is being plundered by the thieves within, but this faithless cynic does not even recognize these demons. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 1
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੰਗਿ ਸਖਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
तिसु गुर सेवि सदा दिनु राती दुख भंजन संगि सखाता हे ॥१३॥
Ŧis gur sev saḏā ḏin rāṯī ḏukẖ bẖanjan sang sakẖāṯā he. ||13||
So serve the Guru, forever, day and night; He is the Destroyer of pain - He is with you as your companion. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੭॥੫॥੧੧॥
नानक हरि जसु हरि जन की संगति दीजै जिन सतिगुरु हरि प्रभु जाता हे ॥१७॥५॥११॥
Nānak har jas har jan kī sangaṯ ḏījai jin saṯgur har parabẖ jāṯā he. ||17||5||11||
Please bless Nanak with the Lord's Praises, and the Sangat, the Congregation of the Lord's humble servants; through the True Guru, they know their Lord God. ||17||5||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 17
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਦੁਖਾ ਸੁਖ ਦੀਏ ॥
स्रिसटि उपाइ दुखा सुख दीए ॥
Sarisat upā▫e ḏukẖā sukẖ ḏī▫e.
Creating the Universe, He gave it pain and pleasure.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 15
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਪਕ ਰਾਖੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੬॥
चंदु सूरजु दुइ दीपक राखे ससि घरि सूरु समाइदा ॥६॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e ḏīpak rākẖe sas gẖar sūr samā▫iḏā. ||6||
The Lord placed the two lamps, the sun and the moon; the sun merges in the house of the moon. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 3
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
अम्रितु पीआ सतिगुरि दीआ ॥
Amriṯ pī▫ā saṯgur ḏī▫ā.
I drink in the Ambrosial Nectar, given by the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 16
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਪੀਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
सगले दूख अम्रितु करि पीवै बाहुड़ि दूखु न पाइदा ॥६॥
Sagle ḏūkẖ amriṯ kar pīvai bāhuṛ ḏūkẖ na pā▫iḏā. ||6||
Such a being drinks in all his pains like Ambrosial Nectar; he never suffers sorrow again. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 16
ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਦੂਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
बहु सादहु दूखु परापति होवै ॥
Baho sāḏahu ḏūkẖ parāpaṯ hovai.
For his excessive indulgences, he receives only pain;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 1
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਸੀ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੧੦॥
मंने नाउ सोई जिणि जासी आपे साचु द्रिड़ाइदा ॥१०॥
Manne nā▫o so▫ī jiṇ jāsī āpe sācẖ ḏariṛā▫iḏā. ||10||
Whoever believes in the Name, wins; He Himself implants Truth within. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 7
ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
दाना कै सिरि दानु वीचारा ॥
Ḏānā kai sir ḏān vīcẖārā.
I consider Your gifts to be the most wonderful gifts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 12
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥
रवि ससि दीपक जोति सबाई ॥
Rav sas ḏīpak joṯ sabā▫ī.
The lamps of the sun and the moon fill all with light.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 6
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਪੈਝੈ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥
मानै हुकमु सु दरगह पैझै साचि मिलाइ समाइदा ॥१३॥
Mānai hukam so ḏargėh paijẖai sācẖ milā▫e samā▫iḏā. ||13||
Whoever obeys the Hukam of His Command, is robed with honor in the Court of the Lord; united with the Truth, He merges in the Lord. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 18
ਉਤਭੁਜੁ ਚਲਤੁ ਕੀਆ ਸਿਰਿ ਕਰਤੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ਸਬਦਿ ਦੇਖਾਇਦਾ ॥੭॥
उतभुजु चलतु कीआ सिरि करतै बिसमादु सबदि देखाइदा ॥७॥
Uṯ▫bẖuj cẖalaṯ kī▫ā sir karṯai bismāḏ sabaḏ ḏekẖā▫iḏā. ||7||
The Supreme Creator created the play of Nature; through the Word of His Shabad, He stages His Wondrous Show. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 19
ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁਖਾ ਦੁਖ ਦੀਏ ॥
ओपति खपति सुखा दुख दीए ॥
Opaṯ kẖapaṯ sukẖā ḏukẖ ḏī▫e.
creation and destruction, pleasure and pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 19
ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਅਮਰੁ ਅਤੀਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
सुख दुख ही ते अमरु अतीता गुरमुखि निज घरु पाइदा ॥८॥
Sukẖ ḏukẖ hī ṯe amar aṯīṯā gurmukẖ nij gẖar pā▫iḏā. ||8||
The Gurmukh is immortal, untouched by pleasure and pain. He obtains the home of his own inner being. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1038, ਸਤਰ 17
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਰਬ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥
निरमल जोति सरब जगजीवनु गुरि अनहद सबदि दिखाइआ ॥४॥
Nirmal joṯ sarab jagjīvan gur anhaḏ sabaḏ ḏikẖā▫i▫ā. ||4||
The immaculate Light is the Life of the whole world. The Guru reveals the unstruck melody of the Shabad. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1039, ਸਤਰ 19
ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖੁ ਸਚੇ ਦੀਵਾਨਾ ॥
पुरखु अलेखु सचे दीवाना ॥
Purakẖ alekẖ sacẖe ḏīvānā.
The Primal Lord cannot be held to account; True is His Celestial Court.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1041, ਸਤਰ 17
ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਦੀਪਕੁ ਗੈਣਾਰੇ ॥
ससि घरि सूरु दीपकु गैणारे ॥
Sas gẖar sūr ḏīpak gaiṇāre.
He placed the lamps of the sun and the moon in the home of the sky.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 4
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥
साची दरगह गति पति पाए ॥
Sācẖī ḏargėh gaṯ paṯ pā▫e.
In the True Court, he is blessed with salvation and honor.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 7
ਸੰਸਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਹੁ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਇਆ ॥੯॥
संसा दूख बिनासनु सेवहु फिरि बाहुड़ि रोगु न लाइआ ॥९॥
Sansā ḏūkẖ bināsan sevhu fir bāhuṛ rog na lā▫i▫ā. ||9||
Serve the Eradicator of cynicism and suffering, and you shall never again be afflicted by the disease. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 8
ਕਉਨੁ ਸੁ ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਸਮਝਾਏ ॥
कउनु सु दूजा तिसु समझाए ॥
Ka▫un so ḏūjā ṯis samjẖā▫e.
Who else can teach him anything?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1046, ਸਤਰ 14
ਆਪੇ ਸਿਰਜੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
आपे सिरजे दे वडिआई ॥
Āpe sirje ḏe vadi▫ā▫ī.
He Himself creates and bestows glorious greatness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1048, ਸਤਰ 4
ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧॥
सभि घट भोगवै सदा दिनु राती आपे सूख निवासी हे ॥१॥
Sabẖ gẖat bẖogvai saḏā ḏin rāṯī āpe sūkẖ nivāsī he. ||1||
He enjoys all hearts forever, day and night; He Himself dwells in peace. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1048, ਸਤਰ 11
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੭॥
पूरै गुरि सभु सचु दिखाइआ सचै नामि निवासी हे ॥७॥
Pūrai gur sabẖ sacẖ ḏikẖā▫i▫ā sacẖai nām nivāsī he. ||7||
The Perfect Guru has revealed the whole Truth to me; I dwell in the True Name. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1050, ਸਤਰ 14
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥
ऐथै साचे से दरि साचे नदरी नदरि सवारी हे ॥८॥
Aithai sācẖe se ḏar sācẖe naḏrī naḏar savārī he. ||8||
Those who are true in this world, are true in the Court of the Lord. The Merciful Lord adorns them with His Mercy. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1051, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੪॥
गुर साचे ते साचु कमावहि साचै दूख निवारी हे ॥१४॥
Gur sācẖe ṯe sācẖ kamāvėh sācẖai ḏūkẖ nivārī he. ||14||
Through the True Guru, practice Truth, and the True Lord shall take away your pains. ||14||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1051, ਸਤਰ 11
ਤੂ ਸਭਨਾ ਦੇਖਹਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
तू सभना देखहि तोलहि तोल ॥
Ŧū sabẖnā ḏekẖėh ṯolėh ṯol.
You see all, and weigh them on Your scale.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1051, ਸਤਰ 18
ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਰ ਕਰੇ ਸਭਿ ਦੁਖ ਸਬਾਏ ॥
मनमुखु कार करे सभि दुख सबाए ॥
Manmukẖ kār kare sabẖ ḏukẖ sabā▫e.
All the deeds which the manmukh does bring pain - nothing but pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1052, ਸਤਰ 13
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਭਾਰਾ ॥
हरखु सोगु सभु दुखु है भारा ॥
Harakẖ sog sabẖ ḏukẖ hai bẖārā.
Happiness and misery are totally loaded with pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1053, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥
आपे बखसे सचु द्रिड़ाए मनु तनु साचै राता हे ॥११॥
Āpe bakẖse sacẖ driṛ▫ā▫e man ṯan sācẖai rāṯā he. ||11||
He Himself forgives, and implants the Truth. The mind and body are then attuned to the True Lord. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1053, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
गुर कै सबदि सदा दरि सोहै हउमै मारि पछाता हे ॥१३॥
Gur kai sabaḏ saḏā ḏar sohai ha▫umai mār pacẖẖāṯā he. ||13||
In His Court, one is embellished forever with the Word of the Guru's Shabad; he conquers egotism and realizes the Lord. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1053, ਸਤਰ 7
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
सची बाणी सचु द्रिड़ाए ॥
Sacẖī baṇī sacẖ driṛ▫ā▫e.
Through the True Word of His Bani, Truth is implanted deep within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1053, ਸਤਰ 8
ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
सबदे दूख निवारणहारा ॥
Sabḏe ḏūkẖ nivāraṇhārā.
The Word of the Shabad is the Destroyer of pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥
नानकु साचु कहै बेनंती सचु देवहु सचि समाहा हे ॥१६॥१॥१०॥
Nānak sācẖ kahai benanṯī sacẖ ḏevhu sacẖ samāhā he. ||16||1||10||
Nanak offers this true prayer: O Lord, please bless me with Truth, that I may merge in the Truth. ||16||1||10||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1055, ਸਤਰ 5
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥
गुरमुखि भगत सोहहि दरबारे ॥
Gurmukẖ bẖagaṯ sohėh ḏarbāre.
The Gurmukhs, the devotees, are exalted and beautified in the Court of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1055, ਸਤਰ 17
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
सतिगुरु पूरा साचु द्रिड़ाए ॥
Saṯgur pūrā sācẖ driṛ▫ā▫e.
The Perfect True Guru implants Truth within.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1056, ਸਤਰ 12
ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਪਾਏ ॥
सिव सकती देही महि पाए ॥
Siv sakṯī ḏehī mėh pā▫e.
Shiva and Shakti, energy and matter - You have placed them into the body.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1057, ਸਤਰ 17
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ॥
सचु संजमु सतिगुरू दुआरै ॥
Sacẖ sanjam saṯgurū ḏu▫ārai.
Truth and self-control are found through the Door of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1060, ਸਤਰ 9
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਸਭੁ ਦੁਖ ਕਾ ਪਸਾਰਾ ॥
बहु करम कमावहि सभु दुख का पसारा ॥
Baho karam kamāvėh sabẖ ḏukẖ kā pasārā.
They lead to all sorts of actions, but these only add to all the pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1062, ਸਤਰ 3
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
बिनु नावै सभ दुखु संसारा ॥
Bin nāvai sabẖ ḏukẖ sansārā.
Without the Name, all the world suffers in misery.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1062, ਸਤਰ 7
ਜੇ ਸਚੁ ਦੇਇ ਤ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
जे सचु देइ त पाए कोई ॥
Je sacẖ ḏe▫e ṯa pā▫e ko▫ī.
If God grants Truth, then we may attain it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1062, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ॥
सतिगुरि दिखाए अंतरि नाले ॥
Saṯgur ḏikẖā▫e anṯar nāle.
The True Guru reveals them, along with one's inner being.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1063, ਸਤਰ 4
ਜਿਸ ਨੋ ਸਚਾ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥
जिस नो सचा देइ सु पाए ॥
Jis no sacẖā ḏe▫e so pā▫e.
He alone obtains the Truth, unto whom the True Lord gives it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1064, ਸਤਰ 7
ਜਿਸ ਨੋ ਸਚੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
जिस नो सचु देइ सोई सचु पाए सचे सचि मिलाइदा ॥८॥
Jis no sacẖ ḏe▫e so▫ī sacẖ pā▫e sacẖe sacẖ milā▫iḏā. ||8||
Whoever the Lord blesses with Truth obtains Truth; he merges in Truth, and only Truth. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1065, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਨ ਚੇਤੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਚੇਤੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
हरि न चेतै सदा दुखु पाए बिनु हरि चेते दुखु पाइदा ॥१२॥
Har na cẖeṯai saḏā ḏukẖ pā▫e bin har cẖeṯe ḏukẖ pā▫iḏā. ||12||
It does not remember the Lord, and suffers in eternal pain. Without remembering the Lord, it suffers in pain. ||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1066, ਸਤਰ 5
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੪॥
दूजै भाइ सदा दुखु पाए त्रै गुण भरमि भुलाइदा ॥४॥
Ḏūjai bẖā▫e saḏā ḏukẖ pā▫e ṯarai guṇ bẖaram bẖulā▫iḏā. ||4||
In the love of duality, he suffers in pain forever; he is deluded by doubt, and confused by the three gunas. ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥
सतिगुर भेटे सचु द्रिड़ाए सचु नामु मनि भाइआ ॥८॥
Saṯgur bẖete sacẖ driṛ▫ā▫e sacẖ nām man bẖā▫i▫ā. ||8||
Meeting the True Guru, Truth is implanted within, and the True Name becomes pleasing to the mind. ||8||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 12
ਸਾਚਾ ਦਰੁ ਸਾਚਾ ਦਰਵਾਰਾ ॥
साचा दरु साचा दरवारा ॥
Sācẖā ḏar sācẖā ḏarvārā.
True is His Door, and True is His Court, His Royal Darbaar.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 15
ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥
कुसंगति बहहि सदा दुखु पावहि दुखो दुखु कमाइआ ॥११॥
Kusangaṯ bahėh saḏā ḏukẖ pāvahi ḏukẖo ḏukẖ kamā▫i▫ā. ||11||
They sit in evil gatherings, and suffer in pain forever; they earn pain, nothing but pain. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1073, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਸਦੇਰੇ ॥
सतिगुरु सेवि दिनु राति सदेरे ॥
Saṯgur sev ḏin rāṯ saḏere.
Serve the True Guru day and night forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1073, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਉ ਰੇਣ ਤੇਰੇ ਜੋ ਦਾਸਾ ਹੇ ॥੧੫॥੧॥੨॥
नानक सरणि दीन दुख भंजन हउ रेण तेरे जो दासा हे ॥१५॥१॥२॥
Nānak saraṇ ḏīn ḏukẖ bẖanjan ha▫o reṇ ṯere jo ḏāsā he. ||15||1||2||
Nanak seeks the Sanctuary of the Destroyer of the pains of the poor; I am the dust of the feet of Your slaves. ||15||1||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 8
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਪਾਨਾਂ ਹੇ ॥੭॥
सतु संतोखु दीआ गुरि पूरै नामु अम्रितु पी पानां हे ॥७॥
Saṯ sanṯokẖ ḏī▫ā gur pūrai nām amriṯ pī pānāʼn he. ||7||
The Perfect Guru bestows truth and contentment; I drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1077, ਸਤਰ 9
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰਣਾ ॥੧੦॥
दुइ कर जोड़ि सिमरउ दिनु राती मेरे सुआमी अगम अपारणा ॥१०॥
Ḏu▫e kar joṛ simra▫o ḏin rāṯī mere su▫āmī agam apāraṇā. ||10||
With my palms pressed together, I meditate in remembrance on You, day and night, O my inaccessible, infinite Lord and Master. ||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1077, ਸਤਰ 17
ਸੂਰਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਭੂਲੁ ਗਵਾਰਾ ॥
सूरति देखि न भूलु गवारा ॥
Sūraṯ ḏekẖ na bẖūl gavārā.
Do not be fooled by appearances, you fool.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1078, ਸਤਰ 5
ਕਾਮਧੇਨੁ ਸੋਹੀ ਦਰਬਾਰੇ ॥
कामधेनु सोही दरबारे ॥
Kāmḏẖen sohī ḏarbāre.
if you wish for Kaamadhayna, the wish-fulfilling cow to adorn your court;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1079, ਸਤਰ 3
ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵਤੇ ਕੋੜਿ ਤੇਤੀਸਾ ॥
सिमरहि देवते कोड़ि तेतीसा ॥
Simrahi ḏevṯe koṛ ṯeṯīsā.
The three hundred thirty million gods meditate in remembrance.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1080, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦਾਨਾ ॥
प्रभ समरथ सरब सुख दाना ॥
Parabẖ samrath sarab sukẖ ḏānā.
God is the almighty Giver of all peace and joy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1081, ਸਤਰ 11
ਕਵਨ ਸੁ ਦਾਨਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਹੋਛਾ ਕਵਨ ਸੁ ਸੁਰਤਾ ਕਵਨੁ ਜੜਾ ॥੬॥
कवन सु दाना कवनु सु होछा कवन सु सुरता कवनु जड़ा ॥६॥
Kavan so ḏānā kavan so hocẖẖā kavan so surṯā kavan jaṛā. ||6||
Who is wise, and who is shallow? Who is aware, and who is ignorant? ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1083, ਸਤਰ 11
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥
कहु नानक भगत पए सरणाई देहु दरसु मनि रंगु लगा ॥२०॥
Kaho Nānak bẖagaṯ pa▫e sarṇā▫ī ḏeh ḏaras man rang lagā. ||20||
Says Nanak, Your devotees have entered Your Sanctuary. Please bestow the Blessed Vision of Your Darshan; their minds are filled with love for You. ||20||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1084, ਸਤਰ 1
ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥
सो मुला मलऊन निवारै सो दरवेसु जिसु सिफति धरा ॥६॥
So mulā mala▫ūn nivārai so ḏarves jis sifaṯ ḏẖarā. ||6||
He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly dervish, who takes the Support of the Lord's Praise. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1084, ਸਤਰ 4
ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥
अवलि सिफति दूजी साबूरी ॥
Aval sifaṯ ḏūjī sābūrī.
First, is the Lord's Praise; second, contentment;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1084, ਸਤਰ 9
ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥
नापाक पाकु करि हदूरि हदीसा साबत सूरति दसतार सिरा ॥१२॥
Nāpāk pāk kar haḏūr haḏīsā sābaṯ sūraṯ ḏasṯār sirā. ||12||
Purify what is impure, and let the Lord's Presence be your religious tradition. Let your total awareness be the turban on your head. ||12||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1084, ਸਤਰ 16
ਅਪਨਾ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ਓਹੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਮਾਲਕਾ ॥੨॥
अपना सिमरनु दे प्रतिपालिआ ओहु सगल घटा का मालका ॥२॥
Apnā simran ḏe parṯipāli▫ā oh sagal gẖatā kā mālkā. ||2||
Blessing you with meditative remembrance upon Himself, He nurtured you and cherished you; He is the Master of all hearts. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1084, ਸਤਰ 17
ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਉ ਨਹੀ ਕਾਲ ਕਾ ॥੩॥
जनम मरण सभि दूख निवारे जपि हरि हरि भउ नही काल का ॥३॥
Janam maraṇ sabẖ ḏūkẖ nivāre jap har har bẖa▫o nahī kāl kā. ||3||
I have erased all the pains of birth and death; meditating on the Lord, Har, Har, I have no fear of death. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1085, ਸਤਰ 7
ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੂਖ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ॥
रोग सोग दूख तिसु नाही ॥
Rog sog ḏūkẖ ṯis nāhī.
Disease, sorrow and pain do not affect him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1086, ਸਤਰ 1
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਅਚੁਤ ਸੁਆਮੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਾ ॥੩॥
साधसंगि भजु अचुत सुआमी दरगह सोभा पावणा ॥३॥
Sāḏẖsang bẖaj acẖuṯ su▫āmī ḏargėh sobẖā pāvṇā. ||3||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate and vibrate upon your imperishable Lord and Master, and you shall be honored in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1086, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਦੂਸਰ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਾ ॥੧੦॥
नानक दास सदा सरणाई दूसर लवै न लावणा ॥१०॥
Nānak ḏās saḏā sarṇā▫ī ḏūsar lavai na lāvṇā. ||10||
Slave Nanak seeks Your Sanctuary forever; there is no other equal to You. ||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 9
ਸਾਗਰੁ ਦੇਖਉ ਡਰਿ ਮਰਉ ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਨਾਹਿ ॥
सागरु देखउ डरि मरउ भै तेरै डरु नाहि ॥
Sāgar ḏekẖ▫a▫u dar mara▫o bẖai ṯerai dar nāhi.
Gazing upon the world-ocean, I am afraid of death; but if I live in the Fear of You, God, then I am not afraid.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 15
ਪੂਛਹੁ ਜਾਇ ਸਿਆਣਿਆ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਮੇਰਾ ਕੋਇ ॥
पूछहु जाइ सिआणिआ दुखु काटै मेरा कोइ ॥
Pūcẖẖahu jā▫e si▫āṇi▫ā ḏukẖ kātai merā ko▫e.
I go and ask the clever people, if there is there anyone who can rid me of my pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 5
ਸਨਮੁਖ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਜਾਣੇ ॥
सनमुख सदा सोहणे सचै दरि जाणे ॥
Sanmukẖ saḏā sohṇe sacẖai ḏar jāṇe.
Those who turn towards the Guru, as sunmukh, are beautiful. They are famous in the Court of the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 10
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸੋ ਦਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
जितु दरि लेखा मंगीऐ सो दरु सेविहु न कोइ ॥
Jiṯ ḏar lekẖā mangī▫ai so ḏar sevihu na ko▫e.
Through that door, you will be called to account; do not serve at that door.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 11
ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਚਾ ਓਹੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ॥
सचु द्रिड़ाए सचु द्रिड़ु सचा ओहु सबदु देइ ॥
Sacẖ driṛ▫ā▫e sacẖ ḏariṛ sacẖā oh sabaḏ ḏe▫e.
Truth is implanted within Him, and He implants Truth within others. He bestows the blessing of the True Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1090, ਸਤਰ 2
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿ ਦੇਖੁ ਊਤਮ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ॥
सिम्रिति सासत सोधि देखु ऊतम हरि दासा ॥
Simriṯ sāsaṯ soḏẖ ḏekẖ ūṯam har ḏāsā.
Searching and looking through the Simritees and the Shaastras, I have found that the most sublime person is the slave of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1090, ਸਤਰ 9
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਸਾਖਤੀ ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਕਬੂਲੁ ॥
हुकमि रजाई साखती दरगह सचु कबूलु ॥
Hukam rajā▫ī sākẖ▫ṯī ḏargėh sacẖ kabūl.
Submit to the Will of the Lord Commander; in His Court, only Truth is accepted.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1091, ਸਤਰ 18
ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਸੁਖੈ ਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
आपे दाता सुखै दा आपे देइ सजाइ ॥
Āpe ḏāṯā sukẖai ḏā āpe ḏe▫e sajā▫e.
He Himself is the Giver of peace; He Himself awards punishment.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1092, ਸਤਰ 3
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
सतिगुरि सचु द्रिड़ाइआ इसु धन की कीमति कही न जाइ ॥
Saṯgur sacẖ driṛ▫ā▫i▫ā is ḏẖan kī kīmaṯ kahī na jā▫e.
The True Guru implants the Truth within; the value of this wealth cannot be described.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1092, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਅਸਰਾਉ ॥
गुर सबदी दरु जाणीऐ अंदरि महलु असराउ ॥
Gur sabḏī ḏar jāṇī▫ai anḏar mahal asrā▫o.
Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord's Court is known; within the self is the Sanctuary, the Mansion of the Lord's Presence.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥
नानक बैठा भखे वाउ लमे सेवहि दरु खड़ा ॥
Nānak baiṯẖā bẖakẖe vā▫o lamme sevėh ḏar kẖaṛā.
Nanak sits, waiting for news of the Lord, and stands at the Lord's Door; serving Him for so long.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 3
ਤੂ ਸਭ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਦੇਵ ਬਿਧਾਤੇ ਨਰਹਰਾ ॥
तू सभ देवा महि देव बिधाते नरहरा ॥
Ŧū sabẖ ḏevā mėh ḏev biḏẖāṯe narharā.
Among all divine beings, You are the most divine, O Creator-architect, Rejuvenator of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 4
ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਕਰਦੇ ਸੇਵ ਦਰਿ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੫॥
सेवक सभि करदे सेव दरि नानकु जनु तेरा ॥५॥
Sevak sabẖ karḏe sev ḏar Nānak jan ṯerā. ||5||
All Your servants serve You; Nanak is a humble servant at Your Door. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1097, ਸਤਰ 12
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
अरदासि सुणी दातारि प्रभि ढाढी कउ महलि बुलावै ॥
Arḏās suṇī ḏāṯār parabẖ dẖādẖī ka▫o mahal bulāvai.
God, the Great Giver, hears the prayer, and summons the minstrel to the Mansion of His Presence.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1098, ਸਤਰ 5
ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥
थीउ संतन की रेणु जितु लभी सुख दातारु ॥३॥
Thī▫o sanṯan kī reṇ jiṯ labẖī sukẖ ḏāṯār. ||3||
Become the dust of the feet of the Saints, and find the Lord, the Giver of peace. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1100, ਸਤਰ 19
ਡੁਖੇ ਕੋੜਿ ਨ ਡੁਖ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਿਖੰਦੋ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ॥੧॥
डुखे कोड़ि न डुख नानक पिरी पिखंदो सुभ दिसटि ॥१॥
Dukẖe koṛ na dukẖ Nānak pirī pikẖanḏo subẖ ḏisat. ||1||
millions of pains do not cause him pain. O Nanak, the Husband Lord blesses him with his Glance of Grace. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1101, ਸਤਰ 12
ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥
गुरि बखसिआ नामु निधानु सभो दुखु लथा ॥
Gur bakẖsi▫ā nām niḏẖān sabẖo ḏukẖ lathā.
The Guru has blessed me with the treasure of the Naam; I am rid of all sufferings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1101, ਸਤਰ 19
ਮੁਹਿ ਮੰਗਾਂ ਸੋਈ ਦੇਵਦਾ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥
मुहि मंगां सोई देवदा हरि पिता सुखदाइक ॥
Muhi mangāʼn so▫ī ḏevḏā har piṯā sukẖ▫ḏā▫ik.
Whatever I ask for, He give me; the Lord is my peace-giving father.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1107, ਸਤਰ 3
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸੁਖ ਸਹੰਮਾ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤੂ ਭਲਾ ॥
सिरि सिरि सुख सहमा देहि सु तू भला ॥
Sir sir sukẖ sahammā ḏėh so ṯū bẖalā.
each and every person experiences happiness or sorrow; whatever You give, Lord, is good.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 6
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਆਰੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਧਿਆਵਏ ॥
रवि ससि दीपक गुरमति दुआरै मनि साचा मुखि धिआवए ॥
Rav sas ḏīpak gurmaṯ ḏu▫ārai man sācẖā mukẖ ḏẖi▫āv▫e.
The lamps of the sun and the moon are lit by the Guru's Teachings, through His Door, meditating on the True Lord, in the mind and with the mouth.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 8
ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੀ ਰਾਮ ॥
माइआ सुत दारा दूखि संतापी राम ॥
Mā▫i▫ā suṯ ḏārā ḏūkẖ sanṯāpī rām.
The mortal suffers in pain, from attachment to Maya, children and spouse.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 8
ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਜਗਤ ਪਿਆਰਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਫਾਸੈ ॥
माइआ सुत दारा जगत पिआरा चोग चुगै नित फासै ॥
Mā▫i▫ā suṯ ḏārā jagaṯ pi▫ārā cẖog cẖugai niṯ fāsai.
Maya, his children, his wife and the world are so dear to him; he bites the bait, and is caught.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 17
ਸੇਵਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
सेवक पूर करमा सतिगुरि सबदि दिखालिआ राम ॥
Sevak pūr karammā saṯgur sabaḏ ḏikẖāli▫ā rām.
The True Guru reveals the Word of the Shabad to His servant who has such perfect karma.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 18
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
गुर सबदि दिखालिआ सचु समालिआ अहिनिसि देखि बीचारिआ ॥
Gur sabaḏ ḏikẖāli▫ā sacẖ samāli▫ā ahinis ḏekẖ bīcẖāri▫ā.
The Guru reveals the Shabad; dwelling on the True Lord, day and night, he beholds and reflects on God.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1111, ਸਤਰ 16
ਸਾਜਨ ਦੇਸਿ ਵਿਦੇਸੀਅੜੇ ਸਾਨੇਹੜੇ ਦੇਦੀ ॥
साजन देसि विदेसीअड़े सानेहड़े देदी ॥
Sājan ḏes viḏesī▫aṛe sānehṛe ḏeḏī.
O Friend, You have traveled so far from Your homeland; I send my message of love to You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1112, ਸਤਰ 6
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਤਾਰਹਿ ਤਰੀਐ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
नदरि करहि तू तारहि तरीऐ सचु देवहु दीन दइआला ॥
Naḏar karahi ṯū ṯārėh ṯarī▫ai sacẖ ḏevhu ḏīn ḏa▫i▫ālā.
Bestow Your Glance of Grace and carry me across, to save me. Please bless me with the Truth, O Lord, Merciful to the meek.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1112, ਸਤਰ 13
ਦੇਵੈ ਸਚੁ ਦਾਨੋ ਸੋ ਪਰਵਾਨੋ ਸਦ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥
देवै सचु दानो सो परवानो सद दाता वड दाणा ॥
Ḏevai sacẖ ḏāno so parvāno saḏ ḏāṯā vad ḏāṇā.
Whoever the Lord has blessed with the gift of Truth is accepted; the Supremely Wise Lord is forever the Great Giver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1115, ਸਤਰ 17
ਸੋ ਸਫਲੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਕਰਤੇ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦ ਚਵਿਆ ॥
सो सफलु दरसनु देहु करते जिसु हरि हिरदै नामु सद चविआ ॥
So safal ḏarsan ḏeh karṯe jis har hirḏai nām saḏ cẖavi▫ā.
O Creator, please bless me with the Fruitful Vision, the Darshan, of those who chant the Lord's Name in their hearts forever.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1116, ਸਤਰ 3
ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥
नावणु पुरबु अभीचु गुर सतिगुर दरसु भइआ ॥
Nāvaṇ purab abẖīcẖ gur saṯgur ḏaras bẖa▫i▫ā.
To receive the Blessed Vision of the Darshan of the Guru, the True Guru, is to truly bathe at the Abhaijit festival.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1116, ਸਤਰ 6
ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥੧॥
नावणु पुरबु अभीचु गुर सतिगुर दरसु भइआ ॥१॥
Nāvaṇ purab abẖīcẖ gur saṯgur ḏaras bẖa▫i▫ā. ||1||
To receive the Blessed Vision of the Darshan of the Guru, the True Guru, is to truly bathe at the Abhaijit festival. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1119, ਸਤਰ 5
ਅਬ ਗੁਰੁ ਪਾਇਓ ਹੈ ਸਹਜ ਸੁਖਦਾਇਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥
अब गुरु पाइओ है सहज सुखदाइक दरसनु पेखत मनु लपटानी ॥
Ab gur pā▫i▫o hai sahj sukẖ▫ḏā▫ik ḏarsan pekẖaṯ man laptānī.
Now, I have found my Peace-giving Guru with ease; seeing His Darshan, my mind clings to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1119, ਸਤਰ 8
ਦੀਨ ਬਿਨਉ ਸੁਨੁ ਦਇਆਲ ॥
दीन बिनउ सुनु दइआल ॥
Ḏīn bin▫o sun ḏa▫i▫āl.
Please listen to the prayers of the humble, O Merciful Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1120, ਸਤਰ 16
ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਲਾਥ ॥
सरनि समरथ अकथ अगोचर हरि सिमरत दुख लाथ ॥
Saran samrath akath agocẖar har simraṯ ḏukẖ lāth.
In the Sanctuary of the All-powerful, Indescribable, Unfathomable Lord, meditate in remembrance on Him, and your pains shall vanish.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1122, ਸਤਰ 3
ਸਰਨਿ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਜਮੁ ਨਹੀ ਲੁਝੈ ॥੨॥੭॥੧੫॥
सरनि देव अपार नानक बहुरि जमु नही लुझै ॥२॥७॥१५॥
Saran ḏev apār Nānak bahur jam nahī lujẖai. ||2||7||15||
In the Sanctuary of the Divine, Infinite Lord, Nanak shall never again be tortured by the Messenger of Death. ||2||7||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1127, ਸਤਰ 3
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥੫॥੬॥
सगले दूख मिटहि गुर सेवा नानक नामु सखाई ॥४॥५॥६॥
Sagle ḏūkẖ mitėh gur sevā Nānak nām sakẖā▫ī. ||4||5||6||
All sorrows are erased, by serving the Guru; O Nanak, the Naam is our only Friend and Companion. ||4||5||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1132, ਸਤਰ 1
ਘਰੁ ਦਰੁ ਮਹਲੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥
घरु दरु महलु सतिगुरू दिखाइआ रंग सिउ रलीआ माणै ॥
Gẖar ḏar mahal saṯgurū ḏikẖā▫i▫ā rang si▫o ralī▫ā māṇai.
The True Guru has revealed to me the Lord's Home and His Court, and the Mansion of His Presence. I joyfully enjoy His Love.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1132, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਦਾਤਾ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੩॥
सतिगुरु जिनी न सेविआ दाता से अंति गए पछुताहि ॥३॥
Saṯgur jinī na sevi▫ā ḏāṯā se anṯ ga▫e pacẖẖuṯāhi. ||3||
Those who do not serve the Giver, the True Guru, depart regretfully in the end. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1132, ਸਤਰ 9
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
मरि मरि जमै सदा दुखु पाए दर की खबरि न पाई ॥१॥
Mar mar jammai saḏā ḏukẖ pā▫e ḏar kī kẖabar na pā▫ī. ||1||
It dies and dies again, and is reborn, always in pain, but it is unaware of the Lord's Gate. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1134, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੧॥
गुर उपदेसि सभि दुख परहरी ॥१॥
Gur upḏes sabẖ ḏukẖ parharī. ||1||
Following the Guru's Teachings, all pains are taken away. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1135, ਸਤਰ 17
ਜਿਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਹਰਿ ਜਨ ਬਣੇ ॥੩॥
जिन सासि गिरासि धिआइआ मेरा हरि हरि से साची दरगह हरि जन बणे ॥३॥
Jin sās girās ḏẖi▫ā▫i▫ā merā har har se sācẖī ḏargėh har jan baṇe. ||3||
Those who meditate on my Lord, Har, Har, with every breath and morsel of food - those humble servants of the Lord look beautiful in the True Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1137, ਸਤਰ 13
ਰਾਜ ਮਾਲ ਸਾਦਨ ਦਰਬਾਰ ॥
राज माल सादन दरबार ॥
Rāj māl sāḏan ḏarbār.
It is my domain and empire, wealth, mansion and court.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1138, ਸਤਰ 1
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਛਾਰੁ ॥੧॥
नाम बिना सभ दुनीआ छारु ॥१॥
Nām binā sabẖ ḏunī▫ā cẖẖār. ||1||
Without the Naam, the Name of the Lord, the whole world is just ashes. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1141, ਸਤਰ 3
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥
चीति आवै तां सभि दुख भंज ॥
Cẖīṯ āvai ṯāʼn sabẖ ḏukẖ bẖanj.
When He comes to mind, then all my pains are shattered.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 7
ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥
जा कउ सतिगुरि दीओ नामु ॥३॥
Jā ka▫o saṯgur ḏī▫o nām. ||3||
The True Guru blesses him with the Naam, the Name of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 9
ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥
सारो दिनसु मजूरी करै ॥
Sāro ḏinas majūrī karai.
He works all day long,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 14
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥
सफल दरसनु जा की निरमल सेव ॥
Safal ḏarsan jā kī nirmal sev.
The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His service is immaculate and pure.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 7
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
जिसु सिमरत सगला दुखु जाइ ॥
Jis simraṯ saglā ḏukẖ jā▫e.
Meditating in remembrance on Him, all pain is dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 14
ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥
दरसनि देखिऐ सभु दुखु जाइ ॥१॥
Ḏarsan ḏekẖi▫ai sabẖ ḏukẖ jā▫e. ||1||
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, all fear is dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਪੂਰਾ ਮੰਤੁ ॥੧॥
सतिगुरि दीनो पूरा मंतु ॥१॥
Saṯgur ḏīno pūrā manṯ. ||1||
The True Guru has imparted this perfect wisdom. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 7
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਭ ਦੂਖਹ ਨਾਸੁ ॥
नामु लैत सभ दूखह नासु ॥
Nām laiṯ sabẖ ḏūkẖah nās.
Repeating the Naam, all pains vanish.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦੈਤ ਦੇਉ ਨ ਪੋਹੈ ॥
हरि सिमरत दैत देउ न पोहै ॥
Har simraṯ ḏaiṯ ḏe▫o na pohai.
Meditating in remembrance on the Lord, demons and ghosts shall not touch you.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਸਾਕਤ ਮੂਠੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु गुर पूरे मुकति न पाईऐ साची दरगहि साकत मूठु ॥१॥ रहाउ ॥
Bin gur pūre mukaṯ na pā▫ī▫ai sācẖī ḏargahi sākaṯ mūṯẖ. ||1|| rahā▫o.
Without the Perfect Guru, liberation is not obtained. In the Court of the True Lord, the faithless cynic is plundered. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 14
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੨॥
साची दरगहि अपनी पति खोवै ॥२॥
Sācẖī ḏargahi apnī paṯ kẖovai. ||2||
but in the Court of the True Lord, he forfeits his honor. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਸਾਚਾ ਦਰਬਾਰਿ ॥
हरि का दासु साचा दरबारि ॥
Har kā ḏās sācẖā ḏarbār.
The Lord's slave is true in the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 10
ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥
सभे दैत रहे झख मारि ॥
Sabẖe ḏaiṯ rahe jẖakẖ mār.
All the demons kept trying in vain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 11
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥
किरत संजोगी दैति राजु चलाइआ ॥
Kiraṯ sanjogī ḏaiṯ rāj cẖalā▫i▫ā.
Because of his past karma, the demon ruled over his kingdom.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 11
ਮਨਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰਾ ॥
मनमुखि मरहि तिन किछू न सूझै दुरमति अगिआन अंधारा ॥
Manmukẖ marėh ṯin kicẖẖū na sūjẖai ḏurmaṯ agi▫ān anḏẖārā.
The self-willed manmukhs die, understanding nothing; they are enveloped by the darkness of evil-mindedness and ignorance.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 18
ਐਸੀ ਸੇਵ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
ऐसी सेव दरगह सुखु पावउ ॥३॥
Aisī sev ḏargėh sukẖ pāva▫o. ||3||
By such service, I find peace in the Court of the Lord. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 5
ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨੁ ਦੋਨਉ ਭਾਈ ॥
निरधनु सरधनु दोनउ भाई ॥
Nirḏẖan sarḏẖan don▫o bẖā▫ī.
The poor man and the rich man are both brothers.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 7
ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵ ॥
इस देही कउ सिमरहि देव ॥
Is ḏehī ka▫o simrahi ḏev.
Even the gods long for this human body.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 7
ਸੋ ਦੇਹੀ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥
सो देही भजु हरि की सेव ॥१॥
So ḏehī bẖaj har kī sev. ||1||
So vibrate that human body, and think of serving the Lord. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 10
ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰ ॥
समझि देखु साकत गावार ॥
Samajẖ ḏekẖ sākaṯ gāvār.
behold, and understand, you ignorant, faithless cynic.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 1
ਹਰਿ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि की न सिमरहु दुख भंजना ॥१॥ रहाउ ॥
Har kī na simrahu ḏukẖ bẖanjnā. ||1|| rahā▫o.
Why not meditate in remembrance on the Lord, the Destroyer of pain? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 15
ਕਾਮੁ ਕਿਵਾਰੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦਰਵਾਨੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦਰਵਾਜਾ ॥
कामु किवारी दुखु सुखु दरवानी पापु पुंनु दरवाजा ॥
Kām kivārī ḏukẖ sukẖ ḏarvānī pāp punn ḏarvājā.
Sexual desire is the window, pain and pleasure are the gate-keepers, virtue and sin are the gates.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 1
ਜੈਸੇ ਸਿੰਬਲੁ ਦੇਖਿ ਸੂਆ ਬਿਗਸਾਨਾ ॥
जैसे सि्मबलु देखि सूआ बिगसाना ॥
Jaise simbal ḏekẖ sū▫ā bigsānā.
He is like the parrot, who is pleased to see the simbal tree;
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 17
ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੩॥
सभि दूख बिनासे राम राइ ॥३॥
Sabẖ ḏūkẖ bināse rām rā▫e. ||3||
You dispel all his sufferings, O Sovereign Lord God. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 1
ਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਓ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੧॥
गुरि संगि दिखाइओ राम राइ ॥१॥
Gur sang ḏikẖā▫i▫o rām rā▫e. ||1||
The Guru has shown me that my Sovereign Lord God is with me. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਿਰੁ ਚੀਨੈ ਸੰਗਿ ਦੇਉ ॥
गुरमुखि थिरु चीनै संगि देउ ॥
Gurmukẖ thir cẖīnai sang ḏe▫o.
The Gurmukh is stable, knowing that God is always with him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੰਤ ਨ ਸੰਗੁ ਦੇਇ ॥
बिनु गुर संत न संगु देइ ॥
Bin gur sanṯ na sang ḏe▫e.
Without the Guru, one is not blessed with the Society of the Saints.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਸੰਤ ਸਭਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟੈ ਰੋਗੁ ॥
गुर संत सभा दुखु मिटै रोगु ॥
Gur sanṯ sabẖā ḏukẖ mitai rog.
Associating with the Saint Guru, suffering and sickness are ended.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 12
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਘਰ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
चंदु सूरजु दुइ घर ही भीतरि ऐसा गिआनु न पाइआ ॥२॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e gẖar hī bẖīṯar aisā gi▫ān na pā▫i▫ā. ||2||
The sun and the moon dwell in the same home in the sky. You have not obtained this knowledge. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 11
ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रहि न सकउ दरसन देखे बिनु सहजि मिलउ गुरु मेलि मिलाए ॥१॥ रहाउ ॥
Rėh na saka▫o ḏarsan ḏekẖe bin sahj mila▫o gur mel milā▫e. ||1|| rahā▫o.
I cannot even survive, without the Blessed Vision of His Darshan. But I shall easily unite with the Guru, if He unites me in His Union. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 1
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
साची दरगह पावै मानु ॥
Sācẖī ḏargėh pāvai mān.
Then, the mortal is honored in the Court of the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 10
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
पूरै सतिगुरि दीआ बुझाइ ॥१॥
Pūrai saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫e. ||1||
are blessed with understanding by the Perfect True Guru. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 6
ਗੁਰਿ ਅੰਕਸੁ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਸਿਰਿ ਧਾਰਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਣਿ ਵਸਾਈਐ ॥੧॥
गुरि अंकसु सबदु दारू सिरि धारिओ घरि मंदरि आणि वसाईऐ ॥१॥
Gur ankas sabaḏ ḏārū sir ḏẖāri▫o gẖar manḏar āṇ vasā▫ī▫ai. ||1||
But when the bridle of the Shabad, the Word of God, is placed over its head, it returns to dwell in its own home. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 15
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਰਣਾਗਤਿ ਸਾਧੂ ਪੰਞੁ ॥
सतसंगति साध दइआ करि मेलहु सरणागति साधू पंञु ॥
Saṯsangaṯ sāḏẖ ḏa▫i▫ā kar melhu sarṇāgaṯ sāḏẖū panñ.
Please be kind to me, and unite me with the Sat Sangat, the True Congregation of the Holy; I seek the Sanctuary of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 7
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥
जा कै सिमरनि दुखु न होइ ॥
Jā kai simran ḏukẖ na ho▫e.
Remembering Him in meditation, there is no pain or suffering.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 16
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ॥
नेत्र संतोखे दरसु पेखि ॥
Neṯar sanṯokẖe ḏaras pekẖ.
My eyes are content, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਚਰਣ ਸਰੇਵਤ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ॥
गुर चरण सरेवत दुखु गइआ ॥
Gur cẖaraṇ sarevaṯ ḏukẖ ga▫i▫ā.
Dwelling at the Guru's Feet, pain and suffering go away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 19
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਂਤੀ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु सतिगुर दीसै बिललांती साकतु फिरि फिरि आवै जावै ॥१॥ रहाउ ॥
Bin saṯgur ḏīsai billāʼnṯī sākaṯ fir fir āvai jāvai. ||1|| rahā▫o.
Without the True Guru, the world weeps. The faithless cynic comes and goes in reincarnation, over and over again. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 15
ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ ॥
नामु भणहु सचु दोतु सवारि ॥
Nām bẖaṇahu sacẖ ḏoṯ savār.
Chant the True Name, and embellish your days.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 3
ਸਭਿ ਦੂਖ ਸਖਾਈ ਗੁਣਹ ਬੀਨ ॥੩॥
सभि दूख सखाई गुणह बीन ॥३॥
Sabẖ ḏūkẖ sakẖā▫ī guṇah bīn. ||3||
That person who lacks virtue - all of his pains and sorrows are his only companions. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 18
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੬॥
साची दरगह पावै माणु ॥६॥
Sācẖī ḏargėh pāvai māṇ. ||6||
They are honored in the Court of the True Lord. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥
सतिगुरि साचा दरसु दिखाइआ ॥८॥३॥
Saṯgur sācẖā ḏaras ḏikẖā▫i▫ā. ||8||3||
The True Guru has shown me the Blessed Vision of the True Lord. ||8||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 5
ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥
दुख सुख दाते ठाकुर मेरे ॥२॥
Ḏukẖ sukẖ ḏāṯe ṯẖākur mere. ||2||
My Lord and Master is the Giver of pain and pleasure. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
गुर का सबदु दारू हरि नाउ ॥
Gur kā sabaḏ ḏārū har nā▫o.
The Word of the Guru's Shabad, and the Lord's Name are the cures.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 13
ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ ॥
सुख दुख ही ते गुर सबदि अतीता ॥
Sukẖ ḏukẖ hī ṯe gur sabaḏ aṯīṯā.
One who remains unattached, through the Word of the Guru's Shabad-
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 5
ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥
बिप्र सुदामे दालदु भंज ॥
Bipar suḏāme ḏālaḏ bẖanj.
He delivered the poor Brahmin Sudama out of poverty.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 12
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਦੂਸਰੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵੈ ॥
अगमु अगोचरु साहिबो दूसरु लवै न लावै ॥
Agam agocẖar sāhibo ḏūsar lavai na lāvai.
The Lord God is Inaccessible and Unfathomable; there is no other equal to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1195, ਸਤਰ 14
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥
बेद पुरान सभ देखे जोइ ॥
Beḏ purān sabẖ ḏekẖe jo▫e.
I have searched through all the Vedas and the Puraanas.
ਭਗਤ ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 9
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈਐ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਦੂਰਿ ॥
सतिगुरु संतु मिलै सांति पाईऐ किलविख दुख काटे सभि दूरि ॥
Saṯgur sanṯ milai sāʼnṯ pā▫ī▫ai kilvikẖ ḏukẖ kāte sabẖ ḏūr.
Meeting the Saintly True Guru, I have found peace and tranquility. Sins and painful mistakes are totally erased and taken away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੪॥
सतिगुरु दाता नदरि न आवै ना उरवारि न पारे ॥४॥
Saṯgur ḏāṯā naḏar na āvai nā urvār na pāre. ||4||
They do not see the True Guru, the Giver; they are not on this shore, or the other. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 1
ਸ੍ਰਵਣੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਾਨੀ ॥੩॥
स्रवणी कीरतनु सुनउ दिनु राती हिरदै हरि हरि भानी ॥३॥
Sarvaṇī kīrṯan sun▫o ḏin rāṯī hirḏai har har bẖānī. ||3||
With my ears, I listen to the Kirtan of His Praises, day and night. I love the Lord, Har, Har, with all my heart. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 16
ਜਪਿ ਮਨ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸਰੋ ਜਗਜੀਵਨੋ ਮਨਮੋਹਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ਸਭ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जपि मन जगंनाथ जगदीसरो जगजीवनो मनमोहन सिउ प्रीति लागी मै हरि हरि हरि टेक सभ दिनसु सभ राति ॥१॥ रहाउ ॥
Jap man jagannāth jagḏīsro jagjīvano manmohan si▫o parīṯ lāgī mai har har har tek sabẖ ḏinas sabẖ rāṯ. ||1|| rahā▫o.
O my mind, meditate on the Lord of the World, the Master of the Universe, the Life of the World, the Enticer of the mind; fall in love with Him. I take the Support of the Lord, Har, Har, Har, all day and all night. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 1
ਜਪਿ ਮਨ ਨਰਹਰੇ ਨਰਹਰ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਗਲ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जपि मन नरहरे नरहर सुआमी हरि सगल देव देवा स्री राम राम नामा हरि प्रीतमु मोरा ॥१॥ रहाउ ॥
Jap man narhare narhar su▫āmī har sagal ḏev ḏevā sarī rām rām nāmā har parīṯam morā. ||1|| rahā▫o.
O my mind, meditate on the Lord, the Lord, your Lord and Master. The Lord is the Most Divine of all the divine beings. Chant the Name of the Lord, Raam, Raam, the Lord, my most Dear Beloved. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 4
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਏ ਸਭਿ ਦੋਖ ਗਏ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਏ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਗਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਨ ਕੇ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਪੰਚ ਚੋਰਾ ॥੧॥
तिन्ह जन के सभि पाप गए सभि दोख गए सभि रोग गए कामु क्रोधु लोभु मोहु अभिमानु गए तिन्ह जन के हरि मारि कढे पंच चोरा ॥१॥
Ŧinĥ jan ke sabẖ pāp ga▫e sabẖ ḏokẖ ga▫e sabẖ rog ga▫e kām kroḏẖ lobẖ moh abẖimān ga▫e ṯinĥ jan ke har mār kadẖe pancẖ cẖorā. ||1||
All the sins of that humble being are taken away, all the pains are taken away, all diseases are taken away; sexual desire, anger, greed, attachment and egotistical pride are taken away. The Lord drives the five thieves out of such a person of the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 9
ਸਭ ਦੂਖਨ ਕੋ ਹੰਤਾ ਸਭ ਸੂਖਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਨ ਗਾਓੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभ दूखन को हंता सभ सूखन को दाता हरि प्रीतम गुन गाओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖ ḏūkẖan ko hanṯā sabẖ sūkẖan ko ḏāṯā har parīṯam gun gā▫o. ||1|| rahā▫o.
He is the Destroyer of all suffering, the Giver of all peace; sing the Praises of my Beloved Lord God. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਦਾ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਸੀ ॥
जो जन सेवहि सद सदा मेरा हरि हरे तिन का सभु दूखु भरमु भउ जासी ॥
Jo jan sevėh saḏ saḏā merā har hare ṯin kā sabẖ ḏūkẖ bẖaram bẖa▫o jāsī.
Those who serve my Lord, forever and ever - all their pain, doubt and fear are taken away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 12
ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਜਲ ਕੀ ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਕਦਿ ਪਾਂਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंतरि पिआस चात्रिक जिउ जल की सफल दरसनु कदि पांउ ॥१॥ रहाउ ॥
Anṯar pi▫ās cẖāṯrik ji▫o jal kī safal ḏarsan kaḏ pāʼn▫o. ||1|| rahā▫o.
My inner being is filled with a great thirst, like that of the song-bird for water. When shall I find the Fruitful Vision of His Darshan? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 2
ਸੰਧਿਆ ਕਾਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਵਰਤਾ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਦੰਫਾਨ ॥
संधिआ काल करहि सभि वरता जिउ सफरी द्मफान ॥
Sanḏẖi▫ā kāl karahi sabẖ varṯā ji▫o safrī ḏamfān.
He says his evening prayers, and observes all the fasts, but this is all just a show.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 3
ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨਤੀ ਸੇਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥
करउ निहोरा बहुतु बेनती सेवउ दिनु रैनाई ॥
Kara▫o nihorā bahuṯ benṯī seva▫o ḏin rainā▫ī.
I offer all my prayers and entreaties to him; I serve him, day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1209, ਸਤਰ 18
ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ ॥
मै नीरे अनिक भोजन बहु बिंजन तिन सिउ द्रिसटि न करै रुचांगै ॥
Mai nīre anik bẖojan baho binjan ṯin si▫o ḏarisat na karai rucẖāʼngai.
All sorts of delicacies and dainties are placed before me, but I do not even want to look at them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 18
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਹ ਅਰਪਿ ਸਗਲ ਦਾਨੁ ਕੀਨਾ ॥
काम क्रोध लोभ मद मतसर इह अरपि सगल दानु कीना ॥
Kām kroḏẖ lobẖ maḏ maṯsar ih arap sagal ḏān kīnā.
I have cast out sexual desire, anger, greed, egotism and envy; I have offered all this as a gift.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 10
ਗੁਰਿ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਦ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि बाह पकरि प्रभ सेवा लाए सद दइआलु हरि ढोला ॥१॥ रहाउ ॥
Gur bāh pakar parabẖ sevā lā▫e saḏ ḏa▫i▫āl har dẖolā. ||1|| rahā▫o.
The Guru has taken hold of my arm, and linked me to God's service. My Beloved Lord is forever merciful to me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 14
ਏਕ ਨਿਮਖ ਓਪਾਇ ਸਮਾਵੈ ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ ਮਨ ਮੋਹੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एक निमख ओपाइ समावै देखि चरित मन मोहं ॥१॥ रहाउ ॥
Ėk nimakẖ opā▫e samāvai ḏekẖ cẖariṯ man mohaʼn. ||1|| rahā▫o.
In an instant, He creates and destroys. Gazing upon His Wondrous Plays, my mind is fascinated. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 13
ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥
अब मोरो सहसा दूखु गइआ ॥
Ab moro sahsā ḏūkẖ ga▫i▫ā.
Now I am rid of my skepticism and sorrow.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 9
ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੀ ॥
प्रभ सिमरत दूख बिनासी ॥
Parabẖ simraṯ ḏūkẖ bināsī.
Remembering God in meditation, pains are dispelled.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 12
ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਬਖਾਨਿਓ ॥੧॥
जोति प्रगास भई माटी संगि दुलभ देह बखानिओ ॥१॥
Joṯ pargās bẖa▫ī mātī sang ḏulabẖ ḏeh bakẖāni▫o. ||1||
When God infuses His Light into clay, the human body is judged to be precious. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥
आपे सगले दूत बिदारे ठाकुर अंतरजाम ॥१॥
Āpe sagle ḏūṯ biḏāre ṯẖākur anṯarjām. ||1||
Our Lord and Master destroys all demons; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 10
ਨਿਰਭਉ ਕੀਏ ਸੇਵਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੈ ॥
निरभउ कीए सेवक दास अपने सगले दूख बिदारै ॥
Nirbẖa▫o kī▫e sevak ḏās apne sagle ḏūkẖ biḏārai.
He makes His servants and slaves fearless, and takes away all their pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 2
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਭਏ ਸੀਤਲ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਹਿਰਿਆ ॥੧॥
सिमरि सिमरि सुआमी भए सीतल दूखु दरदु भ्रमु हिरिआ ॥१॥
Simar simar su▫āmī bẖa▫e sīṯal ḏūkẖ ḏaraḏ bẖaram hiri▫ā. ||1||
Meditating, meditating in remembrance on my Lord and Master, I became cool and calm; my pains, sorrows and doubts are gone. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 7
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਦੇਤ ਸਗਲ ਅਪਿਆਉ ॥੨॥੫੩॥੭੬॥
कहु नानक ता की सरणाई देत सगल अपिआउ ॥२॥५३॥७६॥
Kaho Nānak ṯā kī sarṇā▫ī ḏeṯ sagal api▫ā▫o. ||2||53||76||
Says Nanak, I have entered His Sanctuary; He gives sustenance to all. ||2||53||76||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 10
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਦੋਖ ਭੈ ਹਰਣੀ ॥
अनाथह नाथ दइआल सुख सागर सरब दोख भै हरणी ॥
Anāthah nāth ḏa▫i▫āl sukẖ sāgar sarab ḏokẖ bẖai harṇī.
He is the Help of the helpless, the Merciful Lord, the Ocean of Peace, the Destroyer of all pains and fears.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 2
ਸਾਚੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾਤਾਰਾ ॥
साचे सतिगुरू दातारा ॥
Sācẖe saṯgurū ḏāṯārā.
The True Guru is the True Giver.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 2
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਗਲ ਦੁਖ ਨਾਸਹਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरसनु देखि सगल दुख नासहि चरन कमल बलिहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏarsan ḏekẖ sagal ḏukẖ nāsėh cẖaran kamal balihārā. ||1|| rahā▫o.
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, all my pains are dispelled. I am a sacrifice to His Lotus Feet. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 18
ਸੋਈ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋ ਸੂਰਾ ਸੋ ਦਾਨਾਂ ॥
सोई चतुरु सिआणा पंडितु सो सूरा सो दानां ॥
So▫ī cẖaṯur si▫āṇā pandiṯ so sūrā so ḏānāʼn.
He alone is clever and wise and a religious scholar, he alone is a brave warrior, and he alone is intelligent,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 11
ਆਨ ਕਾਮ ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਸਗਲ ਦੀਸਹਿ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन काम बिकार माइआ सगल दीसहि छार ॥१॥ रहाउ ॥
Ān kām bikār mā▫i▫ā sagal ḏīsėh cẖẖār. ||1|| rahā▫o.
Other affairs of Maya are corrupt. They are nothing more than dust. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 3
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
राखि लेहु प्रभ सम्रिथ दाते तुम प्रभ अगम अपार ॥
Rākẖ leho parabẖ sammrith ḏāṯe ṯum parabẖ agam apār.
Please save me, O All-powerful Lord God, O Great Giver; O God, You are Inaccessible and Infinite.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 14
ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥
निंदकु जमदूती आइ संघारिओ देवहि मूंड उपरि मटाक ॥
Ninḏak jamḏūṯī ā▫e sangẖāri▫o ḏevėh mūnd upar matāk.
The Messenger of Death comes to slaughter the slanderer; he beats him on his head.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 2
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥
संसार सागरु दुखि बिआपिओ दास लेवहु तारि ॥
Sansār sāgar ḏukẖ bi▫āpi▫o ḏās levhu ṯār.
The world is enveloped by an ocean of pain; O Lord, please save Your slave!
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 13
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥
करु गहि लीने सरबसु दीने दीपक भइओ उजारो ॥
Kar gėh līne sarbas ḏīne ḏīpak bẖa▫i▫o ujāro.
Taking me by the hand, He has given me everything; He has lit up my lamp.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1226, ਸਤਰ 8
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਸਭ ਦੇਹੁ ॥੧॥
क्रिपा निधि गोबिंद पूरन जीअ दानु सभ देहु ॥१॥
Kirpā niḏẖ gobinḏ pūran jī▫a ḏān sabẖ ḏeh. ||1||
O Perfect Lord God, Ocean of Mercy, You bless all with the gift of the soul. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 9
ਸਫਲ ਦੇਹ ਧੰਨਿ ਓਇ ਜਨਮੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਲੇ ॥੧॥
सफल देह धंनि ओइ जनमे प्रभ कै संगि रले ॥१॥
Safal ḏeh ḏẖan o▫e janme parabẖ kai sang rale. ||1||
Fruitful is the body, and blessed is the birth of those who merge with God. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 15
ਨਿਕਟਿ ਵਰਤਨਿ ਸਾ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਨਿ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਈ ਜਾਨੀ ॥
निकटि वरतनि सा सदा सुहागनि दह दिस साई जानी ॥
Nikat varṯan sā saḏā suhāgan ḏah ḏis sā▫ī jānī.
She who dwells close to her Lord is always the pure, happy soul-bride; she is famous in the ten directions.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 18
ਰਾਮ ਦਇਆਰ ਸੁਨਿ ਦੀਨ ਬੇਨਤੀ ॥
राम दइआर सुनि दीन बेनती ॥
Rām ḏa▫i▫ār sun ḏīn benṯī.
O Merciful Lord, please hear the prayer of the meek and the poor.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 6
ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਦਾਸ ਕਾਟਿ ਦੀਨੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਓਹੇ ॥੨॥੧੦॥੧੩੯॥੩॥੧੩॥੧੫੫॥
उधरे हरि संत दास काटि दीनी जम की फास पतित पावन नामु जा को सिमरि नानक ओहे ॥२॥१०॥१३९॥३॥१३॥१५५॥
Uḏẖre har sanṯ ḏās kāt ḏīnī jam kī fās paṯiṯ pāvan nām jā ko simar Nānak ohe. ||2||10||139||3||13||155||
The Saint, the slave of the Lord is saved; the noose of the Messenger of Death is snapped. The Naam, the Name of the Lord, is the Purifier of sinners; O Nanak, remember Him in meditation. ||2||10||139||3||13||155||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 10
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨ ਬਢਾਈ ॥
दीन दइआल सदा दुख भंजन ता सिउ रुचि न बढाई ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl saḏā ḏukẖ bẖanjan ṯā si▫o rucẖ na badẖā▫ī.
God is Merciful to the meek, forever the Destroyer of fear, and yet you do not develop any loving relationship with Him.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 16
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨੋ ਦੇਖਿ ਕਹਾ ਲੋਭਾਵੈ ॥
इहु संसारु सगल है सुपनो देखि कहा लोभावै ॥
Ih sansār sagal hai supno ḏekẖ kahā lobẖāvai.
This whole world is just a dream; why does seeing it fill you with greed?
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 11
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਭਏ ਸੁਨਿ ਸਜਨੀ ਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
प्रीतम प्रान भए सुनि सजनी दूत मुए बिखु खाई ॥
Parīṯam parān bẖa▫e sun sajnī ḏūṯ mu▫e bikẖ kẖā▫ī.
My Beloved is my breath of life - listen, O my companion. The demons have taken poison and died.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 16
ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि कलप के दूख बिनासन साचु द्रिड़ाइ निबेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Kot kalap ke ḏūkẖ bināsan sācẖ driṛ▫ā▫e niberā. ||1|| rahā▫o.
The guilt and sin of millions of ages is erased, and one is released from the cycle of reincarnation, when the Truth is implanted within. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਦੂਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥
हरि बिनु अवरु न सूझै दूजा सतिगुरि एकु बुझाइआ ॥१॥
Har bin avar na sūjẖai ḏūjā saṯgur ek bujẖā▫i▫ā. ||1||
I do not know any other, except the Lord; the True Guru has revealed the One Lord to me. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 16
ਸਚਾ ਸਚੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਨਾਇ ਲਾਏ ॥
सचा सचु दाता करम बिधाता जिसु भावै तिसु नाइ लाए ॥
Sacẖā sacẖ ḏāṯā karam biḏẖāṯā jis bẖāvai ṯis nā▫e lā▫e.
The True Lord is the True Giver, the Architect of Destiny; as He pleases, He links mortals to the Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1234, ਸਤਰ 19
ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰਾ ॥
से दरि साचै साचु कमावहि जिन गुरमुखि साचु अधारा ॥
Se ḏar sācẖai sācẖ kamāvėh jin gurmukẖ sācẖ aḏẖārā.
In the Court of the True Lord, they practice Truth. The Gurmukhs take the Support of the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 6
ਬੇਸੁਮਾਰ ਵਡ ਸਾਹ ਦਾਤਾਰਾ ਊਚੇ ਹੀ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥
बेसुमार वड साह दातारा ऊचे ही ते ऊचा ॥२॥
Besumār vad sāh ḏāṯārā ūcẖe hī ṯe ūcẖā. ||2||
My Lord King, the Great Giver, is Immeasurable. He is the Highest of the high. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 2
ਅਨਿਕ ਰਤਨ ਸਾਗਰ ਦਧਿ ਖੀਰ ॥
अनिक रतन सागर दधि खीर ॥
Anik raṯan sāgar ḏaḏẖ kẖīr.
Many jewels, and oceans of butter and milk.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 16
ਸਭ ਦੇਖੀਐ ਅਨਭੈ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
सभ देखीऐ अनभै का दाता ॥
Sabẖ ḏekẖī▫ai anbẖai kā ḏāṯā.
See the Giver of fearlessness in all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਦਰਸਿ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਸਭ ਦੇਖੀਐ ਅਨਭੈ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥੧॥
नानक दरसि लीना जिउ जल मीना सभ देखीऐ अनभै का दाता ॥१॥
Nānak ḏaras līnā ji▫o jal mīnā sabẖ ḏekẖī▫ai anbẖai kā ḏāṯā. ||1||
O Nanak, I am drenched with the Blessed Vision of the Lord, like the fish in the water. I see the Giver of fearlessness in all. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 16
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰੁ ਮੋਹੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
पुत्र कलत्रु मोहु हेतु है सभु दुखु सबाइआ ॥
Puṯar kalaṯar moh heṯ hai sabẖ ḏukẖ sabā▫i▫ā.
Love and attachment to children and spouse is total misery and pain.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 2
ਦਾਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥
दाता सो सालाहीऐ जि सभसै दे आधारु ॥
Ḏāṯā so salāhī▫ai jė sabẖsai ḏe āḏẖār.
Praise the Great Giver, who gives sustenance to all.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 2
ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਸਭ ਦੁਖ ਗਵਾਈ ॥
नाइ सुणिऐ मनु त्रिपतीऐ सभ दुख गवाई ॥
Nā▫e suṇi▫ai man ṯaripaṯ▫ī▫ai sabẖ ḏukẖ gavā▫ī.
Hearing the Name, the mind is satisfied, and all pains are taken away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1240, ਸਤਰ 7
ਬ੍ਰਹਮਣ ਚੁਲੀ ਸੰਤੋਖ ਕੀ ਗਿਰਹੀ ਕਾ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥
ब्रहमण चुली संतोख की गिरही का सतु दानु ॥
Barahmaṇ cẖulī sanṯokẖ kī girhī kā saṯ ḏān.
For the Brahmin, cleansing is contentment; for the householder, it is truth and charity.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 6
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਨੁ ॥੨॥
नानक सचा सचि नाइ सचु सभा दीबानु ॥२॥
Nānak sacẖā sacẖ nā▫e sacẖ sabẖā ḏībān. ||2||
O Nanak, True is the Lord, and True is His Name. True is His Congregation and His Court. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 16
ਸਭੇ ਰਾਤੀ ਸਭਿ ਦਿਹ ਸਭਿ ਥਿਤੀ ਸਭਿ ਵਾਰ ॥
सभे राती सभि दिह सभि थिती सभि वार ॥
Sabẖe rāṯī sabẖ ḏih sabẖ thiṯī sabẖ vār.
All nights, all days, all dates, all days of the week;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 6
ਲਸਕਰ ਸਣੈ ਦਮਾਮਿਆ ਛੁਟੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥
लसकर सणै दमामिआ छुटे बंक दुआर ॥
Laskar saṇai ḏamāmi▫ā cẖẖute bank ḏu▫ār.
They must leave their armies and drums, and their beautiful mansions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 13
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
सभना दाता आपि है आपे मेलणहारु ॥
Sabẖnā ḏāṯā āp hai āpe melaṇhār.
He Himself is the Giver of all; He unites all with Himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1247, ਸਤਰ 2
ਲਾਲ ਸੁਪੇਦ ਦੁਲੀਚਿਆ ਬਹੁ ਸਭਾ ਬਣਾਈ ॥
लाल सुपेद दुलीचिआ बहु सभा बणाई ॥
Lāl supeḏ ḏulīcẖi▫ā baho sabẖā baṇā▫ī.
They hold elegant and beautiful courts, on red and white carpets.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਸੇਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥
जिन्हि कीते तिसै न सेवन्ही देदा रिजकु समाइ ॥
Jiniĥ kīṯe ṯisai na sevnĥī ḏeḏā rijak samā▫e.
They do not serve the One who created them, who gives sustenance to all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 15
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
अंतरि सबदु रविआ गुरु पाइआ सगले दूख निवारे ॥
Anṯar sabaḏ ravi▫ā gur pā▫i▫ā sagle ḏūkẖ nivāre.
The Shabad permeates my inner being, and I have found the Guru; all my sorrows are dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1251, ਸਤਰ 8
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਹੋਈ ਸਿਸਟਿ ਠਰੁ ॥
अरदासि सुणी दातारि होई सिसटि ठरु ॥
Arḏās suṇī ḏāṯār ho▫ī sisat ṯẖar.
The Great Giver listened to my prayer, and the world has been cooled and comforted.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1256, ਸਤਰ 1
ਦੁਖ ਸੁਖ ਦੋਊ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰ ॥
दुख सुख दोऊ सम करि जानै बुरा भला संसार ॥
Ḏukẖ sukẖ ḏo▫ū sam kar jānai burā bẖalā sansār.
He sees pleasure and pain as both the same, along with good and bad in the world.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 7
ਕਬਹੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇਖਿਆ ਭੈਣ ॥੧॥
कबहूं साहिबु देखिआ भैण ॥१॥
Kabahūʼn sāhib ḏekẖi▫ā bẖaiṇ. ||1||
Have you ever seen your Lord and Master, O sister? ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 8
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਦੀਏ ਨਾਲਿ ਖੰਭ ॥
जिनि तनु साजि दीए नालि ख्मभ ॥
Jin ṯan sāj ḏī▫e nāl kẖanbẖ.
He fashioned the body, and gave it wings;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1258, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਹੋਰੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
सतिगुरु दाता राम नाम का होरु दाता कोई नाही ॥
Saṯgur ḏāṯā rām nām kā hor ḏāṯā ko▫ī nāhī.
The True Guru is the Giver of the Lord's Name. There is no other giver at all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 5
ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੁਆਮੀ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
एको एकु वसै मनि सुआमी दूजा अवरु न कोई ॥
Ėko ek vasai man su▫āmī ḏūjā avar na ko▫ī.
Our One and Only Lord and Master dwells within the mind; there is no other at all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1259, ਸਤਰ 18
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनदिनु नामु सदा सदा धिआवहि साची दरगह पावहि मानु ॥१॥ रहाउ ॥
An▫ḏin nām saḏā saḏā ḏẖi▫āvahi sācẖī ḏargėh pāvahi mān. ||1|| rahā▫o.
meditate on the Naam night and day, forever and ever. They are honored in the True Court of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1260, ਸਤਰ 5
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
एकसु बिनु मै अवरु न जाणा सतिगुरि दीआ बुझाई ॥१॥
Ėkas bin mai avar na jāṇā saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫ī. ||1||
Except the One Lord, I do not know any other at all. The True Guru has revealed this to me. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1260, ਸਤਰ 10
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਸਬਦੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥
मेरा प्रभु साचा दूख निवारणु सबदे पाइआ जाई ॥
Merā parabẖ sācẖā ḏūkẖ nivāraṇ sabḏe pā▫i▫ā jā▫ī.
My True Lord God, the Eradicator of suffering, is found through the Word of the Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1261, ਸਤਰ 16
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦਿਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨॥
दरि साचै दिसै सचिआरु ॥२॥
Ḏar sācẖai ḏisai sacẖiār. ||2||
He appears true in the True Court of the Lord. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1262, ਸਤਰ 19
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਓ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु देखि मेरा मनु बिगसिओ जनु हरि भेटिओ बनवारी ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur ḏekẖ merā man bigsi▫o jan har bẖeti▫o banvārī. ||1|| rahā▫o.
Gazing on the True Guru, my mind blossoms forth. I have met with the Lord, the Lord of the World. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 7
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਪਰੀ ਉਡਿ ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतसंगति की धूरि परी उडि नेत्री सभ दुरमति मैलु गवाई ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯsangaṯ kī ḏẖūr parī ud neṯrī sabẖ ḏurmaṯ mail gavā▫ī. ||1|| rahā▫o.
When the dust of the feet of the Sat Sangat rises up into the eyes, all filthy evil-mindedness is removed. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆਂ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥੨॥
हरि जन कउ मिलिआं सुखु पाईऐ सभ दुरमति मैलु हरै ॥२॥
Har jan ka▫o mili▫āʼn sukẖ pā▫ī▫ai sabẖ ḏurmaṯ mail harai. ||2||
Meeting with the Lord's humble servant, peace is obtained; all the pollution and filth of evil-mindedness is washed away. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 5
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਉ ਪਰਤਖਿ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਜੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸੁਣਾਵੈ ॥
सतिगुरु देउ परतखि हरि मूरति जो अम्रित बचन सुणावै ॥
Saṯgur ḏe▫o parṯakẖ har mūraṯ jo amriṯ bacẖan suṇāvai.
The Divine True Guru is the Embodiment, the Image of the Lord; He utters the Ambrosial Word.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1266, ਸਤਰ 15
ਪਿਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਆਗਿਆ ਇਹ ਦੀਨੀ ਬਾਰਿਕੁ ਮੁਖਿ ਮਾਂਗੈ ਸੋ ਦੇਨਾ ॥
पिता क्रिपालि आगिआ इह दीनी बारिकु मुखि मांगै सो देना ॥
Piṯā kirpāl āgi▫ā ih ḏīnī bārik mukẖ māʼngai so ḏenā.
My Merciful Father has issued this Command: whatever the child asks for, is put into his mouth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 14
ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
मोहि अवगन प्रभु सदा दइआला मोहि निरगुनि किआ चतुराई ॥
Mohi avgan parabẖ saḏā ḏa▫i▫ālā mohi nirgun ki▫ā cẖaṯurā▫ī.
I am worthless; God is forever Merciful. I am unworthy; what clever tricks could I try?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 16
ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥
एक निमख महि मेरा सभु दुखु काटिआ नानक सुखि रैनि बिहाई ॥२॥२॥६॥
Ėk nimakẖ mėh merā sabẖ ḏukẖ kāti▫ā Nānak sukẖ rain bihā▫ī. ||2||2||6||
In an instant, all my pains have been taken away; Nanak passes the night of his life in peace. ||2||2||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 9
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੨॥
साची दरगह पाईऐ मानु ॥२॥
Sācẖī ḏargėh pā▫ī▫ai mān. ||2||
I am honored in the True Court of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1271, ਸਤਰ 8
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
साची दरगहि पाईऐ मानु ॥
Sācẖī ḏargahi pā▫ī▫ai mān.
Honor is obtained in the True Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 9
ਦਰਸੁ ਸਫਲਿਓ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿਓ ਗਏ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥
दरसु सफलिओ दरसु पेखिओ गए किलबिख गए ॥
Ḏaras safli▫o ḏaras pekẖi▫o ga▫e kilbikẖ ga▫e.
I gaze on the Blessed Vision of His Fruitful Darshan; my sins are erased and taken away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1272, ਸਤਰ 11
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੪॥੨੬॥
जन नानक सरनि दुआरे ॥२॥४॥२६॥
Jan Nānak saran ḏu▫āre. ||2||4||26||
Servant Nanak has come to the Door of Your Sanctuary. ||2||4||26||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1273, ਸਤਰ 1
ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਖੇ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥੧॥
प्रान नाथ अनाथ सखे दीन दरद निवार ॥१॥
Parān nāth anāth sakẖe ḏīn ḏaraḏ nivār. ||1||
You are the Master of the breath of life, the Companion of the lost and forsaken, the Destroyer of the pains of the poor. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1273, ਸਤਰ 9
ਮੀਨ ਨਿਵਾਸ ਉਪਜੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਦੁਖ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥
मीन निवास उपजै जल ही ते सुख दुख पुरबि कमाई ॥
Mīn nivās upjai jal hī ṯe sukẖ ḏukẖ purab kamā▫ī.
The fish lives in water, from which it was born. It finds peace and pleasure according to its past actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1274, ਸਤਰ 14
ਪਿਰੁ ਨਜੀਕਿ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੮॥
पिरु नजीकि न बूझै बपुड़ी सतिगुरि दीआ दिखाई ॥८॥
Pir najīk na būjẖai bapuṛī saṯgur ḏī▫ā ḏikẖā▫ī. ||8||
Her Husband Lord is nearby, but the wretched bride does not know it. The True Guru reveals Him to her. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 18
ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
से दुख आगै जि भोग बिलासे ॥
Se ḏukẖ āgai jė bẖog bilāse.
One who is obsessed with enjoying pleasures here, shall suffer in pain hereafter.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1276, ਸਤਰ 17
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਾਹਰੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
साचा साहिबु माहरो सतिगुरि दीआ दिखाइ ॥
Sācẖā sāhib māhro saṯgur ḏī▫ā ḏikẖā▫e.
The True Guru has revealed our True, Supreme Lord and Master.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1278, ਸਤਰ 13
ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸੋਹੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
मिलि संगि सोहे देखि मोहे पुरबि लिखिआ पाइआ ॥
Mil sang sohe ḏekẖ mohe purab likẖi▫ā pā▫i▫ā.
Meeting with Him, I am embellished and exalted; gazing on Him, I am fascinated, and I realize my pre-ordained destiny.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1278, ਸਤਰ 16
ਸਭ ਦਿਸੈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਸਰ ਭਰੇ ਸੁਭਰ ਤਾਲ ॥
सभ दिसै हरीआवली सर भरे सुभर ताल ॥
Sabẖ ḏisai harī▫āvalī sar bẖare subẖar ṯāl.
Everything becomes green and lush; the pools and ponds are filled to overflowing.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 1
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
फाही फाथे मिरग जिउ सिरि दीसै जमकालु ॥
Fāhī fāthe mirag ji▫o sir ḏīsai jamkāl.
He is caught in the trap like the deer; the Messenger of Death hovers over his head.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 19
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥
आपे वेखै सुणे आपि सभसै दे आधारु ॥
Āpe vekẖai suṇe āp sabẖsai ḏe āḏẖār.
He Himself sees, and He Himself hears; He gives His Support to all.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਦੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
नानक जिसु बिनु चसा न जीवदी सो सतिगुरि दीआ मिलाइ ॥२॥
Nānak jis bin cẖasā na jīvḏī so saṯgur ḏī▫ā milā▫e. ||2||
O Nanak, I cannot live without Him, even for a moment; the True Guru has led me to meet Him. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥
नानक जो प्रभि भाणिआ सचै दरि सोहंनि ॥२॥
Nānak jo parabẖ bẖāṇi▫ā sacẖai ḏar sohann. ||2||
O Nanak, those who are pleasing to God, look beautiful in the Court of the Lord. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1285, ਸਤਰ 11
ਸਾਵਣਿ ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
सावणि दझै गुण बाहरी जिसु दूजै भाइ पिआरु ॥
Sāvaṇ ḏajẖai guṇ bāhrī jis ḏūjai bẖā▫e pi▫ār.
In Saawan, she who has no virtue is burned, in attachment and love of duality.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1286, ਸਤਰ 9
ਸਉ ਮਣੁ ਹਸਤੀ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਖਾਵੈ ਪੰਜਿ ਸੈ ਦਾਣਾ ਖਾਇ ॥
सउ मणु हसती घिउ गुड़ु खावै पंजि सै दाणा खाइ ॥
Sa▫o maṇ hasṯī gẖi▫o guṛ kẖāvai panj sai ḏāṇā kẖā▫e.
The elephant eats a hundred pounds of ghee and molasses, and five hundred pounds of corn.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1288, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥
गुरमुखि सचि समाइ सु दरगह जाणीऐ ॥२१॥
Gurmukẖ sacẖ samā▫e so ḏargėh jāṇī▫ai. ||21||
The Gurmukh is absorbed in the True Lord, and is famous in the Court of the Lord. ||21||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 11
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥
सिमरि सिमरि दातारु सभि रंग माणिआ ॥
Simar simar ḏāṯār sabẖ rang māṇi▫ā.
Meditating, meditating in remembrance on the Great Giver, I enjoy all comforts and pleasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 3
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥
जां चै घरि लछिमी कुआरी चंदु सूरजु दीवड़े कउतकु कालु बपुड़ा कोटवालु सु करा सिरी ॥
Jāʼn cẖai gẖar lacẖẖimī ku▫ārī cẖanḏ sūraj ḏīvṛe ka▫uṯak kāl bapuṛā kotvāl so karā sirī.
In His Home, the virgin Lakshmi dwells. The moon and the sun are His two lamps; the wretched Messenger of Death stages his dramas, and levies taxes on all.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 10
ਬਿਆਸ ਮਹਿ ਲੇਖੀਐ ਸਨਕ ਮਹਿ ਪੇਖੀਐ ਨਾਮ ਕੀ ਨਾਮਨਾ ਸਪਤ ਦੀਪਾ ॥੧॥
बिआस महि लेखीऐ सनक महि पेखीऐ नाम की नामना सपत दीपा ॥१॥
Bi▫ās mėh lekẖī▫ai sanak mėh pekẖī▫ai nām kī nāmnā sapaṯ ḏīpā. ||1||
The Glory of the Name is seen in the writings of Vyaas and Sanak, throughout the seven continents. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 18
ਜੋਈ ਜੋਈ ਕੀਨੋ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਖਿਓ ॥੩॥੧॥੩॥
जोई जोई कीनो सोई सोई देखिओ ॥३॥१॥३॥
Jo▫ī jo▫ī kīno so▫ī so▫ī ḏekẖi▫o. ||3||1||3||
whatever the mortal has done, he shall see. ||3||1||3||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1294, ਸਤਰ 9
ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੂਖ ਭੰਜ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਰਿਆ ॥੪॥੧॥
सभु दालदु दूख भंज प्रभु पाइआ जन नानक नामि उधरिआ ॥४॥१॥
Sabẖ ḏālaḏ ḏūkẖ bẖanj parabẖ pā▫i▫ā jan Nānak nām uḏẖri▫ā. ||4||1||
I have found God, the Destroyer of all poverty and pain; servant Nanak is saved through the Naam. ||4||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1297, ਸਤਰ 7
ਜਨ ਨਾਨਕੋ ਸਰਣਾਗਤੀ ਦੇਹੁ ਗੁਰਮਤੀ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥੨॥੩॥੯॥
जन नानको सरणागती देहु गुरमती भजु राम राम राम ॥२॥३॥९॥
Jan nānko sarṇāgaṯī ḏeh gurmaṯī bẖaj rām rām rām. ||2||3||9||
Servant Nanak seeks Your Sanctuary; please bless him with the Guru's Teachings, that he may vibrate and meditate on the Lord, Raam, Raam, Raam. ||2||3||9||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 1
ਸੁਪਨ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਪੇਖੀ ਸੁਪਨਾ ਨਾਮ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुपन की बात सुनी पेखी सुपना नाम मंत्रु सतिगुरू द्रिड़ाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Supan kī bāṯ sunī pekẖī supnā nām manṯar saṯgurū driṛ▫ā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
When I was dreaming, I heard and saw only dream-objects. The True Guru has implanted the Mantra of the Naam, the Name of the Lord, within me. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 14
ਮਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मान तनु धनु प्रान प्रभ के सिमरत दुखु जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Mān ṯan ḏẖan parān parabẖ ke simraṯ ḏukẖ jā▫e. ||1|| rahā▫o.
Mind, body, wealth and the breath of life - all come from God; remembering Him in meditation, pain is taken away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 6
ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥
सिमरउ दिनु रैनि गुर के चरना ॥
Simra▫o ḏin rain gur ke cẖarnā.
I meditate in remembrance, day and night, on the Guru's Feet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1304, ਸਤਰ 14
ਨੈਨਹੁ ਦੇਖੁ ਸਾਧ ਦਰਸੇਰੈ ॥
नैनहु देखु साध दरसेरै ॥
Nainhu ḏekẖ sāḏẖ ḏarserai.
With your eyes, gaze upon the Blessed Vision, the Darshan of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1306, ਸਤਰ 6
ਚਰਨ ਸਰਨ ਦਇਆਲ ਠਾਕੁਰ ਆਨ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
चरन सरन दइआल ठाकुर आन नाही जाइ ॥
Cẖaran saran ḏa▫i▫āl ṯẖākur ān nāhī jā▫e.
I seek the Sanctuary of the Feet of my Merciful Lord and Master; I do not go anywhere else.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1307, ਸਤਰ 3
ਮਾਨ ਮੋਹੀ ਪੰਚ ਦੋਹੀ ਉਰਝਿ ਨਿਕਟਿ ਬਸਿਓ ਤਾਕੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧੂਆ ਦੂਤ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मान मोही पंच दोही उरझि निकटि बसिओ ताकी सरनि साधूआ दूत संगु निवारि ॥१॥ रहाउ ॥
Mān mohī pancẖ ḏohī urajẖ nikat basi▫o ṯākī saran sāḏẖū▫ā ḏūṯ sang nivār. ||1|| rahā▫o.
Enticed by pride, entrapped and plundered by the five thieves, still, you live near them. I have come to the Sanctuary of the Holy, and I have been rescued from my association with those demons. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1307, ਸਤਰ 17
ਮਾਨੁ ਮਾਂਗਉ ਤਾਨੁ ਮਾਂਗਉ ਧਨੁ ਲਖਮੀ ਸੁਤ ਦੇਹ ॥੧॥
मानु मांगउ तानु मांगउ धनु लखमी सुत देह ॥१॥
Mān māʼnga▫o ṯān māʼnga▫o ḏẖan lakẖmī suṯ ḏeh. ||1||
I beg for honor, I beg for strength; please bless me with wealth, property and children. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 1
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੋ ਭਾਗਹੀਨ ਨਹੀ ਭਾਵੈਗੋ ॥
सतिगुरु दाता जीअ जीअन को भागहीन नही भावैगो ॥
Saṯgur ḏāṯā jī▫a jī▫an ko bẖāghīn nahī bẖāvaigo.
The True Guru is the Giver of the life of the soul, but the unfortunate ones do not love Him.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 15
ਜਿਉ ਮੈਗਲੁ ਮਸਤੁ ਦੀਜੈ ਤਲਿ ਕੁੰਡੇ ਗੁਰ ਅੰਕਸੁ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिउ मैगलु मसतु दीजै तलि कुंडे गुर अंकसु सबदु द्रिड़ावैगो ॥१॥ रहाउ ॥
Ji▫o maigal masaṯ ḏījai ṯal kunde gur ankas sabaḏ ḏariṛ▫āvaigo. ||1|| rahā▫o.
Just as the wild elephant is subdued by the prod, the mind is disciplined by the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1310, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਚੁਆਵੈਗੋ ॥੧॥
सतिगुरु सबदु देइ रिद अंतरि मुखि अम्रितु नामु चुआवैगो ॥१॥
Saṯgur sabaḏ ḏe▫e riḏ anṯar mukẖ amriṯ nām cẖu▫āvaigo. ||1||
The True Guru implants the Word of the Shabad deep within the heart; the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, trickles into the mouth. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1312, ਸਤਰ 13
ਲੇ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਸੁਖ ਦਿਖਾਏ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਮੰਦਾ ॥
ले कंठि लाए सुख दिखाए बिकार बिनसे मंदा ॥
Le kanṯẖ lā▫e sukẖ ḏikẖā▫e bikār binse manḏā.
He hugs me close in His Embrace, and blesses me with peace; the evil of sin and corruption is gone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1314, ਸਤਰ 7
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥
जन नानक ते मुख उजले तितु सचै दरबारि ॥१॥
Jan Nānak ṯe mukẖ ujle ṯiṯ sacẖai ḏarbār. ||1||
O servant Nanak, his face shall be radiant in the Court of the True Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1314, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
हरि मेलहु सतिगुरु दइआ करि मनि वसै एकंकारु ॥
Har melhu saṯgur ḏa▫i▫ā kar man vasai ekankār.
O Kind and Compassionate True Guru, please unite me with the Lord, that the One Creator of the Universe may abide within my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1315, ਸਤਰ 18
ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਰਾਮੁ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੋਵਿਦੁ ਗਜਿਆ ॥
आनद मूलु रामु सभु देखिआ गुर सबदी गोविदु गजिआ ॥
Ānaḏ mūl rām sabẖ ḏekẖi▫ā gur sabḏī goviḏ gaji▫ā.
I see the Lord, the Source of Bliss, everywhere; through the Word of the Guru's Shabad, the Lord of the Universe is revealed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸੁਨਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
हरि हरि नामु पवितु है हरि जपत सुनत दुखु जाइ ॥
Har har nām paviṯ hai har japaṯ sunaṯ ḏukẖ jā▫e.
The Name of the Lord, Har, Har is Sacred and Pure. Chanting it and listening to it, pain is taken away.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1316, ਸਤਰ 14
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥
नानक हरि हरि चउदिआ सभु दालदु दुखु लहि जाइ ॥२॥
Nānak har har cẖa▫uḏi▫ā sabẖ ḏālaḏ ḏukẖ lėh jā▫e. ||2||
O Nanak, chanting the Name of the Lord, Har, Har, all poverty and pain is dispelled. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਤੂਹੈ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
हरि तूहै दाता सभस दा सभि जीअ तुम्हारे ॥
Har ṯūhai ḏāṯā sabẖas ḏā sabẖ jī▫a ṯumĥāre.
Lord, You are the Great Giver of all; all beings are Yours.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1319, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕੇ ਪਗ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ॥
गुर के पग सिमरउ दिनु राती मनि हरि हरि हरि बसिआ ॥
Gur ke pag simra▫o ḏin rāṯī man har har har basi▫ā.
I meditate in remembrance on the Guru's Feet, day and night. The Lord, Har, Har, Har, comes to dwell in my mind.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੇਇ ਪੈ ਕਾਨੈ ॥
जा कउ राखि लेइ मेरा सुआमी ता कउ सुमति देइ पै कानै ॥
Jā ka▫o rākẖ le▫e merā su▫āmī ṯā ka▫o sumaṯ ḏe▫e pai kānai.
Those whom my Lord and Master protects - a balanced wisdom comes to their ears.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 6
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਵਹਿਗੇ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
जनु नानकु सरनि दुआरि हरि लाज रखावहिगे ॥४॥६॥ छका १ ॥
Jan Nānak saran ḏu▫ār har lāj rakẖāvhige. ||4||6|| Cẖẖakā 1.
Servant Nanak seeks the Sanctuary of the Door of the Lord, who protects his honor. ||4||6|| One Chhakaa||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 8
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਾਰਾਇਣੇ ॥
पारब्रहमु परमेसुरु सुआमी दूख निवारणु नाराइणे ॥
Pārbarahm parmesur su▫āmī ḏūkẖ nivāraṇ nārā▫iṇe.
O Supreme Lord God, Transcendent Lord and Master, Destroyer of pain, Transcendental Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1321, ਸਤਰ 17
ਸਫਲ ਸਫਲ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਰੇ ਪਰਸਿ ਪਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
सफल सफल सफल दरसु रे परसि परसि गुन गाईऐ ॥
Safal safal safal ḏaras re paras paras gun gā▫ī▫ai.
Fruitful, fruitful, fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; touching His Touch, I sing His Glorious Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1323, ਸਤਰ 3
ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਹਿਰਣੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥
सरब घटा के दाते सुआमी देहि सु पहिरणु खाणु ॥१॥
Sarab gẖatā ke ḏāṯe su▫āmī ḏėh so pahiraṇ kẖāṇ. ||1||
You are the Giver to the hearts of all beings, O Lord and Master. I eat and wear whatever You give me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1323, ਸਤਰ 15
ਬਸੁਧਾ ਸਪਤ ਦੀਪ ਹੈ ਸਾਗਰ ਕਢਿ ਕੰਚਨੁ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥
बसुधा सपत दीप है सागर कढि कंचनु काढि धरीजै ॥
Basuḏẖā sapaṯ ḏīp hai sāgar kadẖ kancẖan kādẖ ḏẖarījai.
If all the gold of the seven continents and the oceans was taken out and placed before them,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 12
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
आतम रामु सभ एकै है पसरे सभ चरन तले सिरु दीजै ॥६॥
Āṯam rām sabẖ ekai hai pasre sabẖ cẖaran ṯale sir ḏījai. ||6||
The One Lord, the Supreme Soul, is spread out everywhere; all place their heads beneath His Feet. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1326, ਸਤਰ 7
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਖਿ ਲੀਜੈ ॥
तू अगम दइआल दइआ पति दाता सभ दइआ धारि रखि लीजै ॥
Ŧū agam ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā paṯ ḏāṯā sabẖ ḏa▫i▫ā ḏẖār rakẖ lījai.
You are the Inaccessible Lord, Kind and Compassionate, the Great Giver; please shower us with Your Mercy, and save us.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 16
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੨॥
सतिगुरि दीआ अम्रित नामु ॥२॥
Saṯgur ḏī▫ā amriṯ nām. ||2||
The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 16
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
साची दरगह पावै माणु ॥३॥
Sācẖī ḏargėh pāvai māṇ. ||3||
if one is honored in the True Court. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 13
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥
अहिनिसि जीआ देखि सम्हालै सुखु दुखु पुरबि कमाई ॥
Ahinis jī▫ā ḏekẖ samĥālai sukẖ ḏukẖ purab kamā▫ī.
Day and night, God watches over and takes care of His living beings; they receive pleasure and pain according to their past actions.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1330, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
गुर कै सबदे दरि नीसाणै ॥
Gur kai sabḏe ḏar nīsāṇai.
Through the Word of the Guru's Shabad, he is stamped with the Lord's Insignia in His Court.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1331, ਸਤਰ 15
ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥
किसु सेवी दूजा नही होरु ॥४॥
Kis sevī ḏūjā nahī hor. ||4||
So whom should I serve? There is no other than You. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1332, ਸਤਰ 7
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥
सबदि मिले से सूचाचारी साची दरगह माने ॥
Sabaḏ mile se sūcẖācẖārī sācẖī ḏargėh māne.
Those who receive the Shabad are sanctified and pure; they are approved in the True Court.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1332, ਸਤਰ 15
ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਸੋ ਦਾਸੁ ਉਦਾਸੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
सो गिरही सो दासु उदासी जिनि गुरमुखि आपु पछानिआ ॥
So girhī so ḏās uḏāsī jin gurmukẖ āp pacẖẖāni▫ā.
He is a householder, he is a renunciate and God's slave, who, as Gurmukh, realizes his own self.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 3
ਸੁਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾਮਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
सुखु सीगारु सतिगुरू दिखाइआ नामि वडी वडिआई ॥
Sukẖ sīgār saṯgurū ḏikẖā▫i▫ā nām vadī vadi▫ā▫ī.
The True Guru has revealed the ornamentation of peace; the Glorious Greatness of the Naam is Great!
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੪॥੧॥
नानक नामु धिआइ सदा तू सतिगुरि दीआ दिखाई ॥४॥१॥
Nānak nām ḏẖi▫ā▫e saḏā ṯū saṯgur ḏī▫ā ḏikẖā▫ī. ||4||1||
O Nanak, meditate forever on the Naam, which the True Guru has revealed. ||4||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 6
ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
तू बिअंतु तेरा अंतु न पाइआ सबदे देहु बुझाई ॥१॥
Ŧū bi▫anṯ ṯerā anṯ na pā▫i▫ā sabḏe ḏeh bujẖā▫ī. ||1||
You are Endless; no one can find Your limits. Through the Word of Your Shabad, You bestow understanding. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1336, ਸਤਰ 1
ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਦੋਊ ਭਏ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪੀਕ ॥੧॥
गावत सुनत दोऊ भए मुकते जिना गुरमुखि खिनु हरि पीक ॥१॥
Gāvaṯ sunaṯ ḏo▫ū bẖa▫e mukṯe jinā gurmukẖ kẖin har pīk. ||1||
Both the singer and the listener are liberated, when, as Gurmukh, they drink in the Lord's Name, even for an instant. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 10
ਸੁਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
सुमति देवहु संत पिआरे ॥
Sumaṯ ḏevhu sanṯ pi▫āre.
O beloved Saints, please bless me with wisdom;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 15
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟੇ ਸੁਖ ਦੀਏ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
सगले दूख मिटे सुख दीए अपना नामु जपाइआ ॥
Sagle ḏūkẖ mite sukẖ ḏī▫e apnā nām japā▫i▫ā.
Eradicating all my pains, He has blessed me with peace, and inspired me to chant His Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1338, ਸਤਰ 16
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
करि किरपा अपनी सेवा लाए सगला दुरतु मिटाइआ ॥१॥
Kar kirpā apnī sevā lā▫e saglā ḏuraṯ mitā▫i▫ā. ||1||
In His Mercy, He has enjoined me to His service, and has purged me of all my sins. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1340, ਸਤਰ 15
ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਾਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
मुखु ऊजलु साचे दरबारे ॥३॥
Mukẖ ūjal sācẖe ḏarbāre. ||3||
Their faces are radiant, and they are honored in the Court of the Lord. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1341, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਸਮਰਥ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
गुर समरथ सदा दइआल ॥
Gur samrath saḏā ḏa▫i▫āl.
The Guru is All-powerful and Merciful forever.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1343, ਸਤਰ 5
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
सुखदाता दुखु मेटणहारा ॥
Sukẖ▫ḏāṯa ḏukẖ metaṇhārā.
The Giver of peace is the Eradicator of pain.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 8
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਏ ਮੁਕਤਿ ਧਿਆਨਾਂ ॥
सतिगुरि दीए मुकति धिआनां ॥
Saṯgur ḏī▫e mukaṯ ḏẖi▫ānāʼn.
Those whom the True Guru blesses with liberation and meditation
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 10
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਸਾਚਾ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥
हरि रंग राते सदा रंगु साचा दुख बिसरे पति पाई ॥१॥
Har rang rāṯe saḏā rang sācẖā ḏukẖ bisre paṯ pā▫ī. ||1||
Those who are attuned to the Love of the Lord are imbued with Truth forever; their pains are dispelled, and they obtain honor. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1345, ਸਤਰ 12
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
सुख दुख दाता गुरमुखि जाता मेलि लए सरणाई ॥२॥
Sukẖ ḏukẖ ḏāṯā gurmukẖ jāṯā mel la▫e sarṇā▫ī. ||2||
The Gurmukh recognizes the Giver of pleasure and pain. He merges in His Sanctuary. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1347, ਸਤਰ 18
ਸਗਲ ਦੂਤ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
सगल दूत मेरी सेवा लाए ॥
Sagal ḏūṯ merī sevā lā▫e.
He made all the demons perform service for me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1348, ਸਤਰ 11
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
कोटि मधे कोई संतु दिखाइआ ॥
Kot maḏẖe ko▫ī sanṯ ḏikẖā▫i▫ā.
Out of millions, it is rare that such a Saint is seen.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1353, ਸਤਰ 13
ਏਕ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨੰ ਤ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਹ ॥
एक क्रिस्नं त सरब देवा देव देवा त आतमह ॥
Ėk krisanʼn ṯa sarab ḏevā ḏev ḏevā ṯa āṯmah.
The One Lord is the Divinity of all divinities and he is the Divinity of the soul;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1356, ਸਤਰ 7
ਰਮਣੰ ਕੇਵਲੰ ਕੀਰਤਨੰ ਸੁਧਰਮੰ ਦੇਹ ਧਾਰਣਹ ॥
रमणं केवलं कीरतनं सुधरमं देह धारणह ॥
Ramṇaʼn kevlaʼn kīraṯanaʼn suḏẖarmaʼn ḏeh ḏẖārṇah.
To sing the Kirtan of God's Praises is the righteous duty incurred by taking birth in this human body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1356, ਸਤਰ 10
ਸੋਭਾ ਹੀਨ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਪੋਹੰਤਿ ਸੰਸਾਰ ਦੁਖਨਹ ॥
सोभा हीन नह भवंति नह पोहंति संसार दुखनह ॥
Sobẖā hīn nah bẖavanṯ nah pohanṯ sansār ḏukẖnah.
They are not bothered by gossip; the miseries of the world do not touch them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1357, ਸਤਰ 9
ਗ੍ਯ੍ਯਾਨੰ ਸਮ ਦੁਖ ਸੁਖੰ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਵੈਰਣਹ ॥
ग्यानं सम दुख सुखं जुगति निरमल निरवैरणह ॥
Ga▫yāna sam ḏukẖ sukẖaʼn jugaṯ nirmal nirvairṇėh.
Those who have the wisdom to look alike upon pleasure and pain, live the immaculate lifestyle, free of vengeance.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1357, ਸਤਰ 17
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਹ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਨਹ ॥
करण कारण समरथह दानु देत प्रभु पूरनह ॥
Karaṇ kāraṇ samarthėh ḏān ḏeṯ parabẖ pūrnah.
God is the Perfect, All-powerful Cause of causes; He is the Giver of gifts.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1358, ਸਤਰ 11
ਮਿਤ੍ਰੰ ਤਜੰਤਿ ਸਤ੍ਰੰ ਦ੍ਰਿੜੰਤਿ ਅਨਿਕ ਮਾਯਾ ਬਿਸ੍ਤੀਰਨਹ ॥
मित्रं तजंति सत्रं द्रिड़ंति अनिक माया बिस्तीरनह ॥
Miṯraʼn ṯajanṯ saṯraʼn ḏariṛ▫āʼnṯ anik mā▫yā bisṯīrniĥ.
You forsake friends, and hold tight to enemies. You spread out countless illusions of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1358, ਸਤਰ 14
ਹੇ ਸੰਸਾਰ ਤਾਪ ਹਰਣਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਸਭ ਦੁਖ ਹਰੋ ॥
हे संसार ताप हरणह करुणा मै सभ दुख हरो ॥
He sansār ṯāp harṇah karuṇā mai sabẖ ḏukẖ haro.
O Destroyer of the fever of the world, Embodiment of Compassion, please take away all my pain.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1361, ਸਤਰ 8
ਸਰਬ ਦੋਖ ਪਰੰਤਿਆਗੀ ਸਰਬ ਧਰਮ ਦ੍ਰਿੜੰਤਣਃ ॥
सरब दोख परंतिआगी सरब धरम द्रिड़ंतणः ॥
Sarab ḏokẖ paraʼnṯiāgī sarab ḏẖaram ḏariṛ▫āʼnṯaṇh.
Abandon all your evil habits, and implant all Dharmic faith within.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1361, ਸਤਰ 15
ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਏਹੁ ਜੀਉ ਸਭੁ ਦਿਵਾ ॥
अरपी सभु सीगारु एहु जीउ सभु दिवा ॥
Arpī sabẖ sīgār ehu jī▫o sabẖ ḏivā.
I dedicate all my adornments to Him, and give all this soul to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1363, ਸਤਰ 2
ਪੰਚ ਸਤਾਵਹਿ ਦੂਤ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮਾਰਣੇ ॥
पंच सतावहि दूत कवन बिधि मारणे ॥
Pancẖ saṯāvėh ḏūṯ kavan biḏẖ mārṇe.
The five evil enemies are tormenting me; how can I destroy them?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1363, ਸਤਰ 18
ਰਾਵਨ ਹੁਤੇ ਸੁ ਰੰਕ ਨਹਿ ਜਿਨਿ ਸਿਰ ਦੀਨੇ ਕਾਟਿ ॥੧॥
रावन हुते सु रंक नहि जिनि सिर दीने काटि ॥१॥
Rāvan huṯe so rank nėh jin sir ḏīne kāt. ||1||
then consider Raawan the king. He was not poor, but he could not buy it, even though he offered his head to Shiva. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1365, ਸਤਰ 3
ਕਬੀਰ ਦੀਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਚਾਲੀ ਸਾਥਿ ॥
कबीर दीनु गवाइआ दुनी सिउ दुनी न चाली साथि ॥
Kabīr ḏīn gavā▫i▫ā ḏunī si▫o ḏunī na cẖālī sāth.
Kabeer, the mortal loses his faith, for the sake of the world, but the world shall not go along with him in the end.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 19
ਸੋ ਦਰੁ ਕੈਸੇ ਛੋਡੀਐ ਜੋ ਦਰੁ ਐਸਾ ਹੋਇ ॥੬੬॥
सो दरु कैसे छोडीऐ जो दरु ऐसा होइ ॥६६॥
So ḏar kaise cẖẖodī▫ai jo ḏar aisā ho▫e. ||66||
how can I leave such a door as that? ||66||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 9
ਇਆ ਸੁਖ ਤੇ ਭਿਖ੍ਯ੍ਯਾ ਭਲੀ ਜਉ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦਿਨ ਜਾਹਿ ॥੧੧੨॥
इआ सुख ते भिख्या भली जउ हरि सिमरत दिन जाहि ॥११२॥
I▫ā sukẖ ṯe bẖikẖ▫yā bẖalī ja▫o har simraṯ ḏin jāhi. ||112||
But begging is better than these comforts, if one spends his days meditating in remembrance on the Lord. ||112||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 10
ਕੋਈ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭ ਦੇਖੀ ਠੋਕਿ ਬਜਾਇ ॥੧੧੩॥
कोई काहू को नही सभ देखी ठोकि बजाइ ॥११३॥
Ko▫ī kāhū ko nahī sabẖ ḏekẖī ṯẖok bajā▫e. ||113||
No one belongs to anyone else; I have looked and carefully studied it. ||113||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1371, ਸਤਰ 19
ਕਬੀਰੁ ਕਸਤੂਰੀ ਭਇਆ ਭਵਰ ਭਏ ਸਭ ਦਾਸ ॥
कबीरु कसतूरी भइआ भवर भए सभ दास ॥
Kabīr kasṯūrī bẖa▫i▫ā bẖavar bẖa▫e sabẖ ḏās.
Kabeer, the Lord is like musk; all His slaves are like bumble bees.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 15
ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਦੂਰਿ ਕਰੁ ਕਾਗਦ ਦੇਹ ਬਿਹਾਇ ॥
कबीर संसा दूरि करु कागद देह बिहाइ ॥
Kabīr sansā ḏūr kar kāgaḏ ḏeh bihā▫e.
Kabeer, give up your skepticism; let your papers float away.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1374, ਸਤਰ 2
ਕਬੀਰ ਸੂਰਜ ਚਾਂਦ ਕੈ ਉਦੈ ਭਈ ਸਭ ਦੇਹ ॥
कबीर सूरज चांद कै उदै भई सभ देह ॥
Kabīr sūraj cẖāʼnḏ kai uḏai bẖa▫ī sabẖ ḏeh.
Kabeer, bodies are like the rising and setting of the sun and the moon.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1374, ਸਤਰ 10
ਕਬੀਰ ਅਲਹ ਕੀ ਕਰਿ ਬੰਦਗੀ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
कबीर अलह की करि बंदगी जिह सिमरत दुखु जाइ ॥
Kabīr alah kī kar banḏagī jih simraṯ ḏukẖ jā▫e.
Kabeer, worship the Lord Allah; meditating in remembrance on Him, troubles and pains depart.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1374, ਸਤਰ 13
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦਾਝੈ ਨਹੀ ਤਬ ਹਰਿ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ॥੧੮੯॥
हरख सोग दाझै नही तब हरि आपहि आपि ॥१८९॥
Harakẖ sog ḏājẖai nahī ṯab har āpėh āp. ||189||
He is not burned by pleasure or pain, and so he becomes the Lord Himself. ||189||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 7
ਉਸੁ ਸਾਚੇ ਦੀਬਾਨ ਮਹਿ ਪਲਾ ਨ ਪਕਰੈ ਕੋਇ ॥੨੦੧॥
उसु साचे दीबान महि पला न पकरै कोइ ॥२०१॥
Us sācẖe ḏībān mėh palā na pakrai ko▫e. ||201||
In the True Court of the Lord, no one will seize you. ||201||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 1
ਕਿਝੁ ਨ ਬੁਝੈ ਕਿਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ਦੁਨੀਆ ਗੁਝੀ ਭਾਹਿ ॥
किझु न बुझै किझु न सुझै दुनीआ गुझी भाहि ॥
Kijẖ na bujẖai kijẖ na sujẖai ḏunī▫ā gujẖī bẖāhi.
I know nothing; I understand nothing. The world is a smoldering fire.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 15
ਤਾਂ ਸਾਈ ਦੈ ਦਰਿ ਵਾੜੀਅਹਿ ॥੧੬॥
तां साई दै दरि वाड़ीअहि ॥१६॥
Ŧāʼn sā▫ī ḏai ḏar vāṛī▫ah. ||16||
then, you shall enter the Court of the Lord. ||16||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1379, ਸਤਰ 7
ਜਿਨਾ ਖਾਧੀ ਚੋਪੜੀ ਘਣੇ ਸਹਨਿਗੇ ਦੁਖ ॥੨੮॥
जिना खाधी चोपड़ी घणे सहनिगे दुख ॥२८॥
Jinā kẖāḏẖī cẖopṛī gẖaṇe sėhnige ḏukẖ. ||28||
Those who eat buttered bread, will suffer in terrible pain. ||28||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 2
ਮਤੁ ਸਰਮਿੰਦਾ ਥੀਵਹੀ ਸਾਂਈ ਦੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੫੯॥
मतु सरमिंदा थीवही सांई दै दरबारि ॥५९॥
Maṯ sarminḏā thīvhī sāʼn▫ī ḏai ḏarbār. ||59||
Otherwise, you shall be put to shame, in the Court of the Lord. ||59||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 2
ਫਰੀਦਾ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਦਿਲ ਦੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਦਿ ॥
फरीदा साहिब दी करि चाकरी दिल दी लाहि भरांदि ॥
Farīḏā sāhib ḏī kar cẖākrī ḏil ḏī lāhi bẖarāʼnḏ.
Fareed, work for your Lord and Master; dispel the doubts of your heart.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 6
ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥
फरीदा उमर सुहावड़ी संगि सुवंनड़ी देह ॥
Farīḏā umar suhāvaṛī sang suvannṛī ḏeh.
Fareed, life is blessed and beautiful, along with the beautiful body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 7
ਫਰੀਦਾ ਡੁਖਾ ਸੇਤੀ ਦਿਹੁ ਗਇਆ ਸੂਲਾਂ ਸੇਤੀ ਰਾਤਿ ॥
फरीदा डुखा सेती दिहु गइआ सूलां सेती राति ॥
Farīḏā dukẖā seṯī ḏihu ga▫i▫ā sūlāʼn seṯī rāṯ.
Fareed, the day passes painfully; the night is spent in anguish.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1383, ਸਤਰ 3
ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥
अमल जि कीतिआ दुनी विचि से दरगह ओगाहा ॥९८॥
Amal jė kīṯi▫ā ḏunī vicẖ se ḏargėh ohāgā. ||98||
Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. ||98||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1383, ਸਤਰ 6
ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥
मलकल मउत जां आवसी सभ दरवाजे भंनि ॥
Malkal ma▫uṯ jāʼn āvsī sabẖ ḏarvāje bẖann.
But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1383, ਸਤਰ 19
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥
फरीदा दिलु रता इसु दुनी सिउ दुनी न कितै कमि ॥
Farīḏā ḏil raṯā is ḏunī si▫o ḏunī na kiṯai kamm.
Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1384, ਸਤਰ 2
ਇਕਿ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧੧੩॥
इकि जागंदे ना लहन्हि इकन्हा सुतिआ देइ उठालि ॥११३॥
Ik jāganḏe nā lahniĥ iknĥā suṯi▫ā ḏe▫e uṯẖāl. ||113||
Some are awake, and do not receive them, while He awakens others from sleep to bless them. ||113||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 12
ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਪਹਿ ਧਰਿਓ ॥
सचु सभा दीबाणु सचु सचे पहि धरिओ ॥
Sacẖ sabẖā ḏībāṇ sacẖ sacẖe pėh ḏẖari▫o.
True is His Congregation and His Court. The True Lord has established Truth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 17
ਜਿਹ ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਇ ਜਨ ਲਗੇ ਭਗਤੇ ॥
जिह काटी सिलक दयाल प्रभि सेइ जन लगे भगते ॥
Jih kātī silak ḏa▫yāl parabẖ se▫e jan lage bẖagṯe.
Those whom God has mercifully freed from their nooses - those humble beings are attached to His devotional worship.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 16
ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥
स्मपत दोल झोल संगि झूलत माइआ मगन भ्रमत घुघना ॥
Sampaṯ ḏol jẖol sang jẖūlaṯ mā▫i▫ā magan bẖarmaṯ gẖugẖnā.
You swing in the swing of wealth, intoxicated with Maya, and you wander around like an owl.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 9
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
खिनु पलु चसा नामु नही सिमरिओ दीना नाथ प्रानपति सारी ॥
Kẖin pal cẖasā nām nahī simri▫o ḏīnā nāth parānpaṯ sārī.
I did not remember the Naam, the Name of the Lord, for a moment, or even an instant. He is the Master of the meek, the Lord of all life.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 17
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ ॥
अनिक जोनि संकट नरक भुंचत सासन दूख गरति गरिओ है ॥
Anik jon sankat narak bẖuʼncẖaṯ sāsan ḏūkẖ garaṯ gari▫o hai.
He suffers the agony of hell in countless incarnations; he rots away in the pit of pain and condemnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1389, ਸਤਰ 7
ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਤੇ ਸੂਖਮ ਦੇਹ ਬੰਧਹਿ ਬਹੁ ਜਟੂਆ ॥
भसम लगाइ तीरथ बहु भ्रमते सूखम देह बंधहि बहु जटूआ ॥
Bẖasam lagā▫e ṯirath baho bẖaramṯe sūkẖam ḏeh banḏẖėh baho jatū▫ā.
Rubbing ashes all over their bodies, they wander around at the various sacred shrines of pilgrimage; they fast until their bodies are emaciated, and braid their hair into tangled messes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1389, ਸਤਰ 7
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਗਲ ਦੁਖ ਪਾਵਤ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਸੂਤ ਕੇ ਹਟੂਆ ॥
बिनु हरि भजन सगल दुख पावत जिउ प्रेम बढाइ सूत के हटूआ ॥
Bin har bẖajan sagal ḏukẖ pāvaṯ ji▫o parem badẖā▫e sūṯ ke hatū▫ā.
Without devotional worship of the Lord, they all suffer in pain, caught in the tangled web of their love.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1389, ਸਤਰ 12
ਗਾਵਉ ਗੁਨ ਪਰਮ ਗੁਰੂ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਦੁਰਤ ਨਿਵਾਰਣ ਸਬਦ ਸਰੇ ॥
गावउ गुन परम गुरू सुख सागर दुरत निवारण सबद सरे ॥
Gāva▫o gun param gurū sukẖ sāgar ḏuraṯ nivāraṇ sabaḏ sare.
I sing the Glorious Praises of the most exalted Guru Nanak, the Ocean of peace, the Eradicator of sins, the sacred pool of the Shabad, the Word of God.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1391, ਸਤਰ 5
ਕਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਲ ਸਹਾਰ ਸਪਤ ਦੀਪ ਮਝਾਰ ਲਹਣਾ ਜਗਤ੍ਰ ਗੁਰੁ ਪਰਸਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
कहु कीरति कल सहार सपत दीप मझार लहणा जगत्र गुरु परसि मुरारि ॥१॥
Kaho kīraṯ kal sahār sapaṯ ḏīp majẖār lahṇā jagṯar gur paras murār. ||1||
O Kal Sahaar, chant the Praises of Lehnaa throughout the seven continents; He met with the Lord, and became Guru of the World. ||1||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1391, ਸਤਰ 8
ਕਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਲ ਸਹਾਰ ਸਪਤ ਦੀਪ ਮਝਾਰ ਲਹਣਾ ਜਗਤ੍ਰ ਗੁਰੁ ਪਰਸਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
कहु कीरति कल सहार सपत दीप मझार लहणा जगत्र गुरु परसि मुरारि ॥२॥
Kaho kīraṯ kal sahār sapaṯ ḏīp majẖār lahṇā jagṯar gur paras murār. ||2||
O Kal Sahaar, chant the Praises of Lehnaa throughout the seven continents; He met with the Lord, and became Guru of the World. ||2||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1391, ਸਤਰ 12
ਕਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਲ ਸਹਾਰ ਸਪਤ ਦੀਪ ਮਝਾਰ ਲਹਣਾ ਜਗਤ੍ਰ ਗੁਰੁ ਪਰਸਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥
कहु कीरति कल सहार सपत दीप मझार लहणा जगत्र गुरु परसि मुरारि ॥३॥
Kaho kīraṯ kal sahār sapaṯ ḏīp majẖār lahṇā jagṯar gur paras murār. ||3||
O Kal Sahaar, chant the Praises of Lehnaa throughout the seven continents; He met with the Lord, and became Guru of the World. ||3||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1391, ਸਤਰ 15
ਕਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਲ ਸਹਾਰ ਸਪਤ ਦੀਪ ਮਝਾਰ ਲਹਣਾ ਜਗਤ੍ਰ ਗੁਰੁ ਪਰਸਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥
कहु कीरति कल सहार सपत दीप मझार लहणा जगत्र गुरु परसि मुरारि ॥४॥
Kaho kīraṯ kal sahār sapaṯ ḏīp majẖār lahṇā jagṯar gur paras murār. ||4||
O Kal Sakaar, chant the Praises of Lehnaa throughout the seven continents; He met with the Lord, and became Guru of the World. ||4||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 2
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਨਕਿ ਸੰਗ੍ਰਹਿਅਉ ॥
सचु नामु करतारु सु द्रिड़ु नानकि संग्रहिअउ ॥
Sacẖ nām karṯār so ḏariṛ Nānak sangar▫hi▫a▫o.
Guru Nanak gathered up the True Name of the Creator Lord, and implanted it within.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 7
ਜਹ ਕਹ ਤਹ ਭਰਪੂਰੁ ਸਬਦੁ ਦੀਪਕਿ ਦੀਪਾਯਉ ॥
जह कह तह भरपूरु सबदु दीपकि दीपायउ ॥
Jah kah ṯah bẖarpūr sabaḏ ḏīpak ḏīpā▫ya▫o.
He is All-pervading everywhere; the Lamp of the Shabad, the Word, has been lit.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 14
ਜਬ ਗੁਰੁ ਦੇਖੈ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਮੁਖਿ ਮੇਵਾ ॥
जब गुरु देखै सुभ दिसटि नामु करता मुखि मेवा ॥
Jab gur ḏekẖai subẖ ḏisat nām karṯā mukẖ mevā.
When You, O Guru, gaze at me with Your Glance of Grace, the fruit of the Naam, the Name of the Creator, is placed within my mouth.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 1
ਸਤਗੁਰਿ ਦਯਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ॥
सतगुरि दयालि हरि नामु द्रिड़्हाया तिसु प्रसादि वसि पंच करे ॥
Saṯgur ḏa▫yāl har nām ḏariṛ▫ā▫yā ṯis parsāḏ vas pancẖ kare.
The Merciful True Guru has implanted the Lord's Name within me, and by His Grace, I have overpowered the five thieves.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
जिन्ह कउ गुरु सुप्रसंनु दुरतु दूरंतरि नासै ॥
Jinĥ ka▫o gur suparsan ḏuraṯ ḏūranṯar nāsai.
Sins run far away from those who are pleasing to the Guru.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 12
ਜੀਅਨ ਸਭਨ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨ ਬਿਖ੍ਯ੍ਯਾਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨ ਧਾਵੈ ਪਲਕ ਨ ਸੋਵੈ ਜੀਉ ॥
जीअन सभन दाता अगम ग्यान बिख्याता अहिनिसि ध्यान धावै पलक न सोवै जीउ ॥
Jī▫an sabẖan ḏāṯā agam ga▫yān bikẖ▫yāṯā ahinis ḏẖeān ḏẖāvai palak na sovai jī▫o.
The Guru is the Giver to all beings; He speaks the spiritual wisdom of the Unfathomable Lord, and meditates on Him day and night. He never sleeps, even for an instant.
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 19
ਫੁਨਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਾਨੁ ਅਨਤ ਦੂਜਾ ਨ ਮਾਨੁ ਨਾਮੁ ਸੋ ਅਪਾਰੁ ਸਾਰੁ ਦੀਨੋ ਗੁਰਿ ਰਿਦ ਧਰ ॥
फुनि मन बच क्रम जानु अनत दूजा न मानु नामु सो अपारु सारु दीनो गुरि रिद धर ॥
Fun man bacẖ karam jān anaṯ ḏūjā na mān nām so apār sār ḏīno gur riḏ ḏẖar.
In thought, word and deed, I know the Lord; I do not worship any other. The Guru has enshrined the most excellent Name of the Infinite Lord within my heart.
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1399, ਸਤਰ 8
ਸਸਿ ਰਿਖਿ ਨਿਸਿ ਸੂਰ ਦਿਨਿ ਸੈਲ ਤਰੂਅ ਫਲ ਫੁਲ ਦੀਅਉ ॥
ससि रिखि निसि सूर दिनि सैल तरूअ फल फुल दीअउ ॥
Sas rikẖ nis sūr ḏin sail ṯarū▫a fal ful ḏī▫a▫o.
He created the moon, the starts and the sun, night and day and mountains; he blessed the trees with flowers and fruits.
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1401, ਸਤਰ 3
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਵਾਹ ਛੁਟਕੰਤ ਸਦ ਦ੍ਵਾਰਿ ਜਿਸੁ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨ ਗੁਰ ਬਿਮਲ ਸਰ ਸੰਤ ਸਿਖ ਨਾਈਐ ॥
अम्रित परवाह छुटकंत सद द्वारि जिसु ग्यान गुर बिमल सर संत सिख नाईऐ ॥
Amriṯ parvāh cẖẖutkanṯ saḏ ḏavār jis ga▫yān gur bimal sar sanṯ sikẖ nā▫ī▫ai.
The Stream of Ambrosial Nectar flows constantly from His Door. The Saints and Sikhs bathe in the immaculate pool of the Guru's spiritual wisdom.
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1401, ਸਤਰ 19
ਰਘੁਬੰਸਿ ਤਿਲਕੁ ਸੁੰਦਰੁ ਦਸਰਥ ਘਰਿ ਮੁਨਿ ਬੰਛਹਿ ਜਾ ਕੀ ਸਰਣੰ ॥
रघुबंसि तिलकु सुंदरु दसरथ घरि मुनि बंछहि जा की सरणं ॥
Ragẖubans ṯilak sunḏar ḏasrath gẖar mun bancẖẖėh jā kī sarṇaʼn.
He is certified, like the handsome Ram Chander in the house of Dasrath of the Raghwa dynasty. Even the silent sages seek His Sanctuary.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1403, ਸਤਰ 10
ਦੇਹ ਗੇਹੁ ਤ੍ਰਿਅ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤ ਬਿਲਾਸੁ ਜਗਤ ਏਹੁ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਦਾ ਸੇਉ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਕਰੁ ਮਤਿ ਜੀਉ ॥
देह गेहु त्रिअ सनेहु चित बिलासु जगत एहु चरन कमल सदा सेउ द्रिड़ता करु मति जीउ ॥
Ḏeh gehu ṯari▫a sanehu cẖiṯ bilās jagaṯ ehu cẖaran kamal saḏā se▫o ḏariṛ▫ṯā kar maṯ jī▫o.
Free your consciousness of attachment to your body, your home, your spouse, and the pleasures of this world. Serve forever at His Lotus Feet, and firmly implant these teachings within.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1405, ਸਤਰ 2
ਦਾਨਿ ਬਡੌ ਅਤਿਵੰਤੁ ਮਹਾਬਲਿ ਸੇਵਕਿ ਦਾਸਿ ਕਹਿਓ ਇਹੁ ਤਥੁ ॥
दानि बडौ अतिवंतु महाबलि सेवकि दासि कहिओ इहु तथु ॥
Ḏān badou aṯivanṯ mahābal sevak ḏās kahi▫o ih ṯath.
His Gifts are vast and great; His awesome Power is supreme. Your humble servant and slave speaks this truth.
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 9
ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
माया मोह भरम पै भूले सुत दारा सिउ प्रीति लगाई ॥
Mā▫yā moh bẖaram pai bẖūle suṯ ḏārā si▫o parīṯ lagā▫ī.
I am attached to Maya, and deluded by doubt; I have fallen in love with my children and spouse.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 19
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਨਾਸੀ ॥
जिसु सिमरत दुरमति मलु नासी ॥
Jis simraṯ ḏurmaṯ mal nāsī.
Remembering Him in meditation, the filth of evil-mindedness is eradicated.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1407, ਸਤਰ 5
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਰਸਾਯਉ ॥
अगमु अगोचरु पारब्रहमु सतिगुरि दरसायउ ॥
Agam agocẖar pārbarahm saṯgur ḏarsā▫ya▫o.
The Inaccessible and Unfathomable, Supreme Lord God is revealed through the True Guru.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1407, ਸਤਰ 12
ਅਗਹ ਗਹਣੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ਦਹਣੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖ ਦਾਤਉ ॥
अगह गहणु भ्रमु भ्रांति दहणु सीतलु सुख दातउ ॥
Agah gahaṇ bẖaram bẖarāʼnṯ ḏahaṇ sīṯal sukẖ ḏāṯa▫o.
You have grasped the Ungraspable, and burnt away doubt and skepticism. You bestow cooling and soothing peace.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1409, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਸਿੰਘਾਸਣੁ ਦੀਅਉ ਸਿਰੀ ਗੁਰੁ ਤਹ ਬੈਠਾਯਉ ॥
हरि सिंघासणु दीअउ सिरी गुरु तह बैठायउ ॥
Har singẖāsaṇ ḏī▫a▫o sirī gur ṯah baṯẖā▫ya▫o.
The Lord offered Him His Royal Throne, and seated the Guru upon it.
ਭਟ ਹਰਿਬੰਸ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1409, ਸਤਰ 17
ਰਹਸੁ ਕੀਅਉ ਸੁਰ ਦੇਵ ਤੋਹਿ ਜਸੁ ਜਯ ਜਯ ਜੰਪਹਿ ॥
रहसु कीअउ सुर देव तोहि जसु जय जय ज्मपहि ॥
Rahas kī▫a▫o sur ḏev ṯohi jas ja▫y ja▫y jampėh.
The angels and gods were delighted; they proclaimed and celebrated Your victory, O Guru.
ਭਟ ਹਰਿਬੰਸ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1410, ਸਤਰ 15
ਬਾਘੁ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਹੋਇ ॥
बाघु मरै मनु मारीऐ जिसु सतिगुर दीखिआ होइ ॥
Bāgẖ marai man mārī▫ai jis saṯgur ḏīkẖi▫ā ho▫e.
The tiger is killed, and the mind is killed, through the Teachings of the True Guru.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1412, ਸਤਰ 3
ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਕਾਣਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥੨੦॥
सिरु दीजै काणि न कीजै ॥२०॥
Sir ḏījai kāṇ na kījai. ||20||
give Me your head, and do not pay any attention to public opinion. ||20||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1412, ਸਤਰ 11
ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਿਫਤੀ ਦਾ ਘਰੁ ॥੨੮॥
लाहौर सहरु अम्रित सरु सिफती दा घरु ॥२८॥
Lāhour sahar amriṯ sar sifṯī ḏā gẖar. ||28||
The city of Lahore is a pool of ambrosial nectar, the home of praise. ||28||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1412, ਸਤਰ 13
ਜੋ ਲੇਵੈ ਸੋ ਦੇਵੈ ਨਾਹੀ ਖਟੇ ਦੰਮ ਸਹੰਮੀ ॥੨੯॥
जो लेवै सो देवै नाही खटे दम सहमी ॥२९॥
Jo levai so ḏevai nāhī kẖate ḏamm sahamī. ||29||
Whatever he takes, he does not give back. Seeking to earn more and more, he is troubled and uneasy. ||29||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1415, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
अंतरि क्रोधु अहंकारु है अनदिनु जलै सदा दुखु पाइ ॥
Anṯar kroḏẖ ahaʼnkār hai an▫ḏin jalai saḏā ḏukẖ pā▫e.
Anger and egotism are within him night and day; he burns, and suffers constant pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1415, ਸਤਰ 18
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪਦੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
गुरमुखि सबदि सिञापदे तितु साचै दरबारि ॥
Gurmukẖ sabaḏ siñāpaḏai ṯiṯ sācẖai ḏarbār.
Through the Word of the Shabad, the Gurmukhs gain recognition in that Court of the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮਤੀ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਭਾਇ ॥
गुरमती गिआनु रतनु मनि वसै सभु देखिआ ब्रहमु सुभाइ ॥
Gurmaṯī gi▫ān raṯan man vasai sabẖ ḏekẖi▫ā barahm subẖā▫e.
Following the Guru's Teachings, the jewel of spiritual wisdom abides in the mind, and then God is easily seen in all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 5
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ॥
बिनु सतिगुर दाता को नही जो हरि नामु देइ आधारु ॥
Bin saṯgur ḏāṯā ko nahī jo har nām ḏe▫e āḏẖār.
Without the True Guru, there is no giver who can bestow the Support of the Lord's Name.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1418, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਨਾ ਸੁਝੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥
मन आवण जाणु न सुझई ना सुझै दरबारु ॥
Man āvaṇ jāṇ na sujẖ▫ī nā sujẖai ḏarbār.
The mortal being does not understand the comings and goings of reincarnation; he does not see the Court of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1418, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪੭॥
नानक गुरमुखि सोहणे तितु सचै दरबारि ॥४७॥
Nānak gurmukẖ sohṇe ṯiṯ sacẖai ḏarbār. ||47||
O Nanak, the Gurmukhs look beautiful in that Court of the True Lord. ||47||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1419, ਸਤਰ 12
ਸੇ ਦਾੜੀਆਂ ਸਚੀਆ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਗੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
से दाड़ीआं सचीआ जि गुर चरनी लगंन्हि ॥
Se ḏāṛī▫āʼn sacẖī▫ā jė gur cẖarnī lagaʼnniĥ.
Those beards are true, which brush the feet of the True Guru.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1419, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਸੇ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਦਿਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੫੨॥
नानक से मुह सोहणे सचै दरि दिसंन्हि ॥५२॥
Nānak se muh sohṇe sacẖai ḏar ḏisaʼnniĥ. ||52||
O Nanak, their faces appear beautiful in the Court of the True Lord. ||52||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1419, ਸਤਰ 13
ਮੁਖ ਸਚੇ ਸਚੁ ਦਾੜੀਆ ਸਚੁ ਬੋਲਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਹਿ ॥
मुख सचे सचु दाड़ीआ सचु बोलहि सचु कमाहि ॥
Mukẖ sacẖe sacẖ ḏāṛī▫ā sacẖ bolėh sacẖ kamāhi.
True are the faces and true are the beards, of those who speak the Truth and live the Truth.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1419, ਸਤਰ 15
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
सची दरगह बैसणा सचे माहि समाहि ॥
Sacẖī ḏargėh baisṇā sacẖe māhi samāhi.
They are given a place in the Court of the True Lord; they are absorbed in the True Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1419, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
गुर मिले सीतल जलु पाइआ सभि दूख निवारणहारु ॥
Gur mile sīṯal jal pā▫i▫ā sabẖ ḏūkẖ nivāraṇhār.
Meeting with the Guru, the cooling, soothing water is obtained, and all pain is taken away.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1420, ਸਤਰ 3
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
सभु किछु तेरै नालि है सतिगुरि दीआ दिखाइ ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯerai nāl hai saṯgur ḏī▫ā ḏikẖā▫e.
Everything is with you; the True Guru will show you this.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1421, ਸਤਰ 13
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸੋਇ ॥
वाहु वाहु सतिगुरू है जि सचु द्रिड़ाए सोइ ॥
vāhu vāhu saṯgurū hai jė sacẖ driṛ▫ā▫e so▫e.
Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, who implants the Truth within.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 2
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੰਨਿ ਨ ਸਕੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
सतिगुर का फुरमाइआ मंनि न सकी दुतरु तरिआ न जाइ ॥
Saṯgur kā furmā▫i▫ā man na sakī ḏuṯar ṯari▫ā na jā▫e.
If someone does not obey the Command of the True Guru, he cannot cross over the treacherous world-ocean.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 7
ਜਾਂ ਸਹੁ ਦੇਖਨਿ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਥੀਵਨਿ ਭੀ ਹਰੇ ॥੮॥
जां सहु देखनि आपणा नानक थीवनि भी हरे ॥८॥
Jāʼn saho ḏekẖan āpṇā Nānak thīvan bẖī hare. ||8||
When they see their Husband Lord, O Nanak, they are rejuvenated. ||8||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 14
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
तिन के मुख सद उजले तितु सचै दरबारि ॥
Ŧin ke mukẖ saḏ ujle ṯiṯ sacẖai ḏarbār.
Their faces are always radiant in the Court of the True Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧੬॥
नानक सतिगुरि मिलिऐ प्रभु पाईऐ सभु दूख निवारणहारु ॥१६॥
Nānak saṯgur mili▫ai parabẖ pā▫ī▫ai sabẖ ḏūkẖ nivāraṇhār. ||16||
O Nanak, meeting the True Guru, God is found; He is the Eradicator of all sorrow. ||16||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 1
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਦਾਈ ਮੋਹ ਮਾਇ ॥
बिनु नावै सभु दुखु है दुखदाई मोह माइ ॥
Bin nāvai sabẖ ḏukẖ hai ḏukẖ▫ḏā▫ī moh mā▫e.
Without the Lord's Name, all is pain. Attachment to Maya is agonizingly painful.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 10
ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
हउ सदा सदा बलिहारी गुर अपुने जो प्रभु सचा देइ मिलाइ ॥
Ha▫o saḏā saḏā balihārī gur apune jo parabẖ sacẖā ḏe▫e milā▫e.
I am forever a sacrifice to my Guru, who leads me to meet the True Lord God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1424, ਸਤਰ 14
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਹਉਮੈ ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨਾ ॥
मन अंतरि हउमै रोगु भ्रमि भूले हउमै साकत दुरजना ॥
Man anṯar ha▫umai rog bẖaram bẖūle ha▫umai sākaṯ ḏurjanā.
Within the minds of the faithless cynics is the disease of egotism; these evil people wander around lost, deluded by doubt.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1424, ਸਤਰ 16
ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
हरि जैसा पुरखु न लभई सभु देखिआ जगतु मै टोले ॥
Har jaisā purakẖ na labẖ▫ī sabẖ ḏekẖi▫ā jagaṯ mai tole.
I have not found any being like the Lord, although I have searched and looked all over the world.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1426, ਸਤਰ 7
ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾਂ ਦੈ ਸਾਹੁ ॥
सजणु सचा पातिसाहु सिरि साहां दै साहु ॥
Sajaṇ sacẖā pāṯisāhu sir sāhāʼn ḏai sāhu.
My Friend is the True Supreme King, the King over the heads of kings.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1426, ਸਤਰ 8
ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ਬਹਿਠਿਆ ਸੋਹੀਐ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥੨੨॥
जिसु पासि बहिठिआ सोहीऐ सभनां दा वेसाहु ॥२२॥
Jis pās bahiṯẖi▫ā sohī▫ai sabẖnāʼn ḏā vesāhu. ||22||
Sitting by His side, we are exalted and beautified; He is the Support of all. ||22||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1426, ਸਤਰ 17
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਦੀਓ ਅਰੁ ਜਿਹ ਨੀਕੇ ਧਾਮ ॥
तनु धनु स्मपै सुख दीओ अरु जिह नीके धाम ॥
Ŧan ḏẖan sampai sukẖ ḏī▫o ar jih nīke ḏẖām.
He has given you your body, wealth, property, peace and beautiful mansions.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1426, ਸਤਰ 18
ਸਭ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਰਾਮੁ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿਨ ਕੋਇ ॥
सभ सुख दाता रामु है दूसर नाहिन कोइ ॥
Sabẖ sukẖ ḏāṯā rām hai ḏūsar nāhin ko▫e.
The Lord is the Giver of all peace and comfort. There is no other at all.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1427, ਸਤਰ 4
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
सुखु दुखु जिह परसै नही लोभु मोहु अभिमानु ॥
Sukẖ ḏukẖ jih parsai nahī lobẖ moh abẖimān.
One who is not touched by pleasure or pain, greed, emotional attachment and egotistical pride -
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1430, ਸਤਰ 11
ਕਾਮੋਦੀ ਅਉ ਗੂਜਰੀ ਸੰਗਿ ਦੀਪਕ ਕੇ ਥਾਪਿ ॥੧॥
कामोदी अउ गूजरी संगि दीपक के थापि ॥१॥
Kāmoḏī a▫o gūjrī sang ḏīpak ke thāp. ||1||
Kaamodee and Goojaree accompany Deepak. ||1||
-   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 

Results 1001 - 1400 of 1400

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits