Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਬ Results 1001 - 1500 of 1743. Search took 0.412 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 818, ਸਤਰ 18
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮੈ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥੨॥੯॥੭੩॥
नानक की बेनंतीआ मै तेरा जोरु ॥२॥९॥७३॥
Nānak kī bananṯī▫ā mai ṯerā jor. ||2||9||73||
Nanak prays, You are my only strength, God. ||2||9||73||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 1
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣੀ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
भगत जना की बेनती सुणी प्रभि आपि ॥
Bẖagaṯ janā kī benṯī suṇī parabẖ āp.
God Himself has heard the prayers of His humble devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 12
ਸੂਖ ਦੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਤੁਝ ਹੀ ਆਗੈ ਸਾਰੈ ॥੧॥
सूख दूख इसु मन की बिरथा तुझ ही आगै सारै ॥१॥
Sūkẖ ḏūkẖ is man kī birthā ṯujẖ hī āgai sārai. ||1||
I describe to You my pleasure and pain, and the state of this mind. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਕ ਤਾਰਨ ॥੨॥੩॥੮੩॥
नानक की बेनंती प्रभ पहि साधसंगि रंक तारन ॥२॥३॥८३॥
Nānak kī benanṯī parabẖ pėh sāḏẖsang rank ṯāran. ||2||3||83||
Nanak prays to God: I am a poor beggar; carry me across, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||3||83||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 820, ਸਤਰ 17
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੁਨੀਅਤ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਤ ॥
संतन कै सुनीअत प्रभ की बात ॥
Sanṯan kai sunī▫aṯ parabẖ kī bāṯ.
I listen to God's Teachings from the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 5
ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥
चरण गहे सरणि सुखदाते गुर कै बचनि जपे हरि जाप ॥
Cẖaraṇ gahe saraṇ sukẖ▫ḏāṯe gur kai bacẖan jape har jāp.
I have grasped the Sanctuary of the Lord's Feet; He is the Giver of peace; through the Word of the Guru's Teachings, I meditate and chant the Chant of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 821, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर अपने कउ बलि जाई जिनि पैज रखी सारै संसारि ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur apne ka▫o bal jā▫ī jin paij rakẖī sārai sansār. ||1|| rahā▫o.
I am a sacrifice to my True Guru, who has saved the honor of the whole world. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 13
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥੫॥੯੧॥
सरनि परिओ हरि चरन गहे प्रभ गुरि नानक कउ बूझ बुझाई ॥२॥५॥९१॥
Saran pari▫o har cẖaran gahe parabẖ gur Nānak ka▫o būjẖ bujẖā▫ī. ||2||5||91||
I have sought His Sanctuary, and grasped hold of the Lord's Lotus Feet; God has helped Guru Nanak to understand this understanding. ||2||5||91||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 822, ਸਤਰ 16
ਕਿਤੁ ਬਿਧੀਐ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪਾਈਐ ॥
कितु बिधीऐ कितु संजमि पाईऐ ॥
Kiṯ biḏẖī▫ai kiṯ sanjam pā▫ī▫ai.
In what way, and by what discipline, is He obtained?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 11
ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥
काच बिहाझन कंचन छाडन बैरी संगि हेतु साजन तिआगि खरे ॥
Kācẖ bihājẖan kancẖan cẖẖādan bairī sang heṯ sājan ṯi▫āg kẖare.
You purchase glass, and discard gold; you are in love with your enemy, while you renounce your true friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 13
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥
कहु नानक प्रभ होत दइआरा गुरु भेटै काढै बाह फरे ॥२॥१०॥९६॥
Kaho Nānak parabẖ hoṯ ḏa▫i▫ārā gur bẖetai kādẖai bāh fare. ||2||10||96||
Says Nanak, when God becomes merciful, one meets with the Guru, who takes him by the arm, and lifts him out. ||2||10||96||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 1
ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਈ ਬੇਚਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
कहा करै कोई बेचारा प्रभ मेरे का बड परतापु ॥१॥
Kahā karai ko▫ī becẖārā parabẖ mere kā bad parṯāp. ||1||
What can any wretched creature do to me? The radiance of my God is gloriously great. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 824, ਸਤਰ 9
ਚਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਏ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥
चरन प्रभू के बोहिथु पाए भव सागरु पारि पराही ॥
Cẖaran parabẖū ke bohith pā▫e bẖav sāgar pār parāhī.
I have obtained the boat of God's Feet, to carry me across the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 6
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਭਜਨੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਨਿਸਿ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम का भजनु न कीनो करत बिकार निसि भोरु भइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Rām nām kā bẖajan na kīno karaṯ bikār nis bẖor bẖa▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
You have not meditated and vibrated upon the Lord's Name; while you commit your sins of corruption in the night, the light of day dawns upon you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 9
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੨॥੨੪॥੧੧੦॥
सरनि परे नानक सुआमी की बाह पकरि प्रभि काढि लइआ ॥२॥२४॥११०॥
Saran pare Nānak su▫āmī kī bāh pakar parabẖ kādẖ la▫i▫ā. ||2||24||110||
Nanak seeks the Sanctuary of his Lord and Master; taking him by the arm, God has lifted him up and out. ||2||24||110||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 4
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਕਉ ਅਕਥ ਕਥਾ ਜਾ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ॥੩॥
बलि बलि जाउ सिआम सुंदर कउ अकथ कथा जा की बात सुनी ॥३॥
Bal bal jā▫o si▫ām sunḏar ka▫o akath kathā jā kī bāṯ sunī. ||3||
I am a sacrifice, a sacrifice to my beauteous Lord; I have heard his Unspoken Speech and Story. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 827, ਸਤਰ 16
ਈਘੈ ਨਿਰਗੁਨ ਊਘੈ ਸਰਗੁਨ ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਿਚਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ईघै निरगुन ऊघै सरगुन केल करत बिचि सुआमी मेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Īgẖai nirgun ūgẖai sargun kel karaṯ bicẖ su▫āmī merā. ||1|| rahā▫o.
In this world, You are the absolute, formless Lord; in the world hereafter, You are the related Lord of form. You play it both ways, O my Lord and Master. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 3
ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮੀਨ ਕਤ ਜੀਵਨ ਦੂਧ ਬਿਨਾ ਰਹਨੁ ਕਤ ਬਾਰੋ ॥
जल बिहून मीन कत जीवन दूध बिना रहनु कत बारो ॥
Jal bihūn mīn kaṯ jīvan ḏūḏẖ binā rahan kaṯ bāro.
Without water, how can the fish survive? Without milk, how can the baby survive?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 829, ਸਤਰ 11
ਅਉਧ ਬਿਹਾਵਤ ਅਧਿਕ ਮੋਹਾਵਤ ਪਾਪ ਕਮਾਵਤ ਬੁਡੇ ਐਸੇ ॥੧॥
अउध बिहावत अधिक मोहावत पाप कमावत बुडे ऐसे ॥१॥
A▫oḏẖ bihāvaṯ aḏẖik mohāvaṯ pāp kamāvaṯ bude aise. ||1||
Utterly cheated, his life is slipping away; committing sins, he is sinking away. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 830, ਸਤਰ 4
ਮੋਹਨ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਹਾਵੈ ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਭਰਨ ਕੀਨੇ ॥
मोहन नीद न आवै हावै हार कजर बसत्र अभरन कीने ॥
Mohan nīḏ na āvai hāvai hār kajar basṯar abẖran kīne.
O Enticing Lord, I cannot sleep; I sigh. I am adorned with necklaces, gowns, ornaments and make-up.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 3
ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਬ੍ਰਤ ਫੁਨਿ ਰਾਖੈ ਨਹ ਮਨੂਆ ਬਸਿ ਜਾ ਕੋ ॥
तीरथ करै ब्रत फुनि राखै नह मनूआ बसि जा को ॥
Ŧirath karai baraṯ fun rākẖai nah manū▫ā bas jā ko.
He bathes at sacred shrines of pilgrimage, and adheres to fasts, but he has no control over his mind.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 831, ਸਤਰ 11
ਕਥਿ ਕਥਿ ਬਾਦੁ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
कथि कथि बादु करे दुखु होई ॥
Kath kath bāḏ kare ḏukẖ ho▫ī.
Talking, talking, they argue, and suffer.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 832, ਸਤਰ 11
ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਸਬਦਿ ਭਏ ਨਾਸੁ ॥੭॥
काल बिकाल सबदि भए नासु ॥७॥
Kāl bikāl sabaḏ bẖa▫e nās. ||7||
Through the Shabad, death and birth are ended. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 833, ਸਤਰ 10
ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਬਹੁ ਮਾਣਕਿ ਭਰਿਆ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਈਆ ॥
कंचन कोटु बहु माणकि भरिआ जागे गिआन तति लिव लईआ ॥
Kancẖan kot baho māṇak bẖari▫ā jāge gi▫ān ṯaṯ liv la▫ī▫ā.
The fortress of the body is overflowing with gold and jewels; when it is awakened by spiritual wisdom, one enshrines love for the essence of reality.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 835, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਭਵਨੁ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਦਇਆ ਘਰੁ ਲਹੀਆ ॥੪॥
प्रभवनु करै बूझै नही त्रिसना मिलि संगि साध दइआ घरु लहीआ ॥४॥
Parbẖavan karai būjẖai nahī ṯarisnā mil sang sāḏẖ ḏa▫i▫ā gẖar lahī▫ā. ||4||
He wanders around, but his desires are not satisfied; joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he finds the house of kindness and compassion. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 1
ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਹੀ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕੋ ਪੀਰ ਪਰਈਆ ॥੧॥
मन की बिरथा मन ही जाणै अवरु कि जाणै को पीर परईआ ॥१॥
Man kī birthā man hī jāṇai avar kė jāṇai ko pīr para▫ī▫ā. ||1||
The pain of my mind is known only to my own mind; who can know the pain of another? ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 836, ਸਤਰ 2
ਹਉ ਨਿਰਖਤ ਫਿਰਉ ਸਭਿ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਨ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਚਈਆ ॥
हउ निरखत फिरउ सभि देस दिसंतर मै प्रभ देखन को बहुतु मनि चईआ ॥
Ha▫o nirkẖaṯ fira▫o sabẖ ḏes disanṯar mai parabẖ ḏekẖan ko bahuṯ man cẖa▫ī▫ā.
I wander around, exploring all lands and foreign countries; within my mind, I have such a great longing to see my God.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਬੰਦਨਾ ਲਖ ਬਾਰ ॥
करि बंदना लख बार ॥
Kar banḏnā lakẖ bār.
Hundreds of thousands of times, I humbly bow to Him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 12
ਮੈਗਲਹਿ ਕਾਮੈ ਬੰਧੁ ॥
मैगलहि कामै बंधु ॥
Maiglahi kāmai banḏẖ.
as the elephant is trapped by its sexual urges,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 1
ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
जो देखि दिखावै तिस कउ बलि जाई ॥
Jo ḏekẖ ḏikẖāvai ṯis ka▫o bal jā▫ī.
I am a sacrifice to one who sees, and inspires others to see Him.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 839, ਸਤਰ 5
ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਕੀਏ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥
धरति अकासु कीए बैसण कउ थाउ ॥
Ḏẖaraṯ akās kī▫e baisaṇ ka▫o thā▫o.
He made the earth and the sky into places to live.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
जो देवै तिस कउ बलि जाईऐ ॥
Jo ḏevai ṯis ka▫o bal jā▫ī▫ai.
I am a sacrifice to the One who gives it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 841, ਸਤਰ 15
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
गुरमुखि होवै सु करै बीचारु ॥
Gurmukẖ hovai so karai bīcẖār.
One who become Gurmukh, contemplates the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 843, ਸਤਰ 7
ਕਰ ਜੋੜਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲਹੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
कर जोड़ि गुर पहि करि बिनंती मिलहु साचि पिआरीआ ॥
Kar joṛ gur pėh kar binanṯī milhu sācẖ pi▫ārī▫ā.
With her palms pressed together, she prays to the Guru, to unite her with her True Beloved Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 845, ਸਤਰ 19
ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਾਹਾ ॥
कर जोड़ि प्रभ पहि करि बिनंती मिलै हरि जसु लाहा ॥
Kar joṛ parabẖ pėh kar binanṯī milai har jas lāhā.
With my palms pressed together, I pray unto God, to bless me with the profit of the Lord's Praise.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 5
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥
नामु न चेतहि सबदु न वीचारहि इहु मनमुख का बीचार ॥
Nām na cẖīṯėh sabaḏ na vicẖārėh ih manmukẖ kā bīcẖār.
They do not remember the Name, and they do not contemplate the Word of the Shabad; this is the view of the self-willed manmukhs.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 853, ਸਤਰ 9
ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਕੋਈ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਖਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੈ ਸੀਵ ਬੰਨੈ ਰੋਲੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਹਰਿ ਧਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹੁ ਹਰਿ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾ ਵਿਚਿ ਕਾਲਾ ਕਰਾਇਆ ॥
इसु हरि धन का कोई सरीकु नाही किसै का खतु नाही किसै कै सीव बंनै रोलु नाही जे को हरि धन की बखीली करे तिस का मुहु हरि चहु कुंडा विचि काला कराइआ ॥
Is har ḏẖan kā ko▫ī sarīk nāhī kisai kā kẖaṯ nāhī kisai kai sīv bannai rol nāhī je ko har ḏẖan kī bakẖīlī kare ṯis kā muhu har cẖahu kundā vicẖ kālā karā▫i▫ā.
No one is a share-holder in this wealth of the Lord, and no one owns any of it. It has no boundaries or borders to be disputed. If anyone speaks ill of the wealth of the Lord, his face will be blackened in the four directions.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 5
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਕਰਾਲੁ ਦੂਤ ਸਭਿ ਹਾਰਿਆ ॥
काम क्रोधु बिकरालु दूत सभि हारिआ ॥
Kām kroḏẖ bikrāl ḏūṯ sabẖ hāri▫ā.
Unsatisfied sexual desire and unresolved anger, the horrible demons, have been totally destroyed.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 9
ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਰੈ ਐਸੋ ਕਾਲੁ ਬਡਾਨੀ ਰੇ ॥੨॥
राजा परजा सम करि मारै ऐसो कालु बडानी रे ॥२॥
Rājā parjā sam kar mārai aiso kāl badānī re. ||2||
The king and his subjects are equally killed; such is the power of Death. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 14
ਆਪਿ ਨ ਬਉਰਾ ਰਾਮ ਕੀਓ ਬਉਰਾ ॥
आपि न बउरा राम कीओ बउरा ॥
Āp na ba▫urā rām kī▫o ba▫urā.
I have not made myself go insane - the Lord made me go insane.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 19
ਬਿਖੈ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਤਜੀਅ ਨਹ ਜਾਈ ॥
बिखै बिखै की बासना तजीअ नह जाई ॥
Bikẖai bikẖai kī bāsnā ṯajī▫a nah jā▫ī.
I cannot escape my desire for sin and corruption.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 10
ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ਸਕੈ ਕੋ ਜਨ ਕਉ ਬੋਲਿ ਸਕੈ ਨ ਅੰਦਾਜਾ ॥੧॥
हाथु पसारि सकै को जन कउ बोलि सकै न अंदाजा ॥१॥
Hāth pasār sakai ko jan ka▫o bol sakai na anḏājā. ||1||
Who can raise his hand against Your humble servant? No one can describe the Lord's expanse. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 1
ਆਸਨੁ ਪਵਨ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਵਰੇ ॥
आसनु पवन दूरि करि बवरे ॥
Āsan pavan ḏūr kar bavre.
Abandon your Yogic postures and breath control exercises, O madman.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 857, ਸਤਰ 3
ਕਿੰਚਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਬੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किंचत प्रीति न उपजै जन कउ जन कहा करहि बेचारे ॥१॥ रहाउ ॥
Kicẖanṯ parīṯ na upjai jan ka▫o jan kahā karahi becẖāre. ||1|| rahā▫o.
Not even a bit of love wells up in Your humble servant; what can Your poor servant do? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 6
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥
कहि रविदास अकथ कथा बहु काइ करीजै ॥
Kahi Raviḏās akath kathā baho kā▫e karījai.
Says Ravi Daas, what more can be said about the Unspoken Speech?
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 16
ਪ੍ਰਾਨ ਜੁ ਥਾਕੇ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਬਿਰਮਾਵਉ ॥
प्रान जु थाके थिरु नही कैसे बिरमावउ ॥
Parān jo thāke thir nahī kaise birmāva▫o.
Now, my life has grown weary, and I shall not last much longer; how can I be patient?
ਭਗਤ ਸਾਧਨਾ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 860, ਸਤਰ 3
ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਰੇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
ऐसा हरि सेवीऐ नित धिआईऐ जो खिन महि किलविख सभि करे बिनासा ॥
Aisā har sevī▫ai niṯ ḏẖi▫ā▫ī▫ai jo kẖin mėh kilvikẖ sabẖ kare bināsā.
Serve such a Lord, and ever meditate on Him, who in an instant erases all sins and mistakes.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 861, ਸਤਰ 19
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਕੋਈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਸੋ ਭਾਈ ਸੋ ਮੇਰਾ ਬੀਰ ॥੨॥
मेरे हरि प्रीतम की कोई बात सुनावै सो भाई सो मेरा बीर ॥२॥
Mere har parīṯam kī ko▫ī bāṯ sunāvai so bẖā▫ī so merā bīr. ||2||
Whoever tells me the Stories of my Beloved Lord is my Sibling of Destiny, and my friend. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 5
ਬਕਤੋ ਕਰਤਾ ਬੂਝਤ ਕਰਤਾ ॥
बकतो करता बूझत करता ॥
Bakṯo karṯā būjẖaṯ karṯā.
The Creator is the One who speaks, and the Creator is the One who understands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 3
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਕੀਨੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
नाम संगि कीनो बिउहारु ॥
Nām sang kīno bi▫uhār.
I trade in the Naam, the Name of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬੇਅੰਤ ਵਡਾਈ ॥੨॥
गुर पूरे की बेअंत वडाई ॥२॥
Gur pūre kī be▫anṯ vadā▫ī. ||2||
The glorious greatness of the Perfect Guru is endless. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 864, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਊਰਧ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ॥
गुर प्रसादि ऊरध कमल बिगास ॥
Gur parsāḏ ūraḏẖ kamal bigās.
By Guru's Grace, the inverted heart-lotus blossoms forth,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 1
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
राम राम संगि करि बिउहार ॥
Rām rām sang kar bi▫uhār.
Deal and trade only with the Lord, Raam, Raam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 10
ਜੇ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
जे को बहुतु करे अहंकारु ॥
Je ko bahuṯ kare ahaʼnkār.
Whoever takes great pride in himself,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 868, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੨੧॥
नानक ता कै बलि बलि जाइ ॥४॥१९॥२१॥
Nānak ṯā kai bal bal jā▫e. ||4||19||21||
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||4||19||21||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 1
ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
संतन कै बलिहारै जाउ ॥
Sanṯan kai balihārai jā▫o.
I am a sacrifice to the Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 869, ਸਤਰ 2
ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
रामु जपत कछु बिघनु न विआपै ॥
Rām japaṯ kacẖẖ bigẖan na vi▫āpai.
Meditating on the Lord, no obstacles will block your way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 4
ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
बिनु बोले किआ करहि बीचारा ॥३॥
Bin bole ki▫ā karahi bīcẖārā. ||3||
If I do not speak, what can the poor wretch do? ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 10
ਕਰਮ ਬਧ ਤੁਮ ਜੀਉ ਕਹਤ ਹੌ ਕਰਮਹਿ ਕਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੨॥
करम बध तुम जीउ कहत हौ करमहि किनि जीउ दीनु रे ॥२॥
Karam baḏẖ ṯum jī▫o kahaṯ hou karmėh kin jī▫o ḏīn re. ||2||
You say that the soul is tied to its karma, but who gave karma to the body? ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 15
ਕਾਜੀ ਬਕਿਬੋ ਹਸਤੀ ਤੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काजी बकिबो हसती तोरु ॥१॥ रहाउ ॥
Kājī bakibo hasṯī ṯor. ||1|| rahā▫o.
The Qazi shouted at the driver to drive the elephant on. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 3
ਇਆ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਕੌਨ ਬਸਾਈ ॥
इआ मंदर महि कौन बसाई ॥
I▫ā manḏar mėh koun basā▫ī.
Then what is it, which dwells in this temple of the body?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 8
ਕੂਚ ਬਿਚਾਰੇ ਫੂਏ ਫਾਲ ॥
कूच बिचारे फूए फाल ॥
Kūcẖ bicẖāre fū▫e fāl.
The poor brushes are scattered in pieces.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 12
ਮੂਡ ਪਲੋਸਿ ਕਮਰ ਬਧਿ ਪੋਥੀ ॥
मूड पलोसि कमर बधि पोथी ॥
Mūd palos kamar baḏẖ pothī.
They rub their bare heads, and carry prayer-books in their waist-bands.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 16
ਸੰਤ ਕਉ ਬਿਖੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
संत कउ बिखु बिगसै संसारु ॥
Sanṯ ka▫o bikẖ bigsai sansār.
She is poison to the Saint, but the world is delighted with her.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 18
ਹਮ ਤਿਸ ਕਾ ਬਹੁ ਜਾਨਿਆ ਭੇਉ ॥
हम तिस का बहु जानिआ भेउ ॥
Ham ṯis kā baho jāni▫ā bẖe▫o.
I know her secrets well -
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 8
ਕੁੰਭ ਬਿਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਟੀਕਾਵੈ ॥
कु्मभ बिना जलु ना टीकावै ॥
Kumbẖ binā jal nā tīkāvai.
Without the pitcher, the water is not contained;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 2
ਜੈਸੇ ਗਾਇ ਕਾ ਬਾਛਾ ਛੂਟਲਾ ॥
जैसे गाइ का बाछा छूटला ॥
Jaise gā▫e kā bācẖẖā cẖẖūtlā.
Like the cow's calf, which, when let loose,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 9
ਅਜੈਮਲ ਕੀਓ ਬੈਕੁੰਠਹਿ ਥਾਨ ॥
अजैमल कीओ बैकुंठहि थान ॥
Ajaimal kī▫o baikunṯẖėh thān.
and gave Ajaamal a place in heaven.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 16
ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਬਰੀਆ ਕਹਾ ਛਪਾਨੀ ॥੪॥
मुकति की बरीआ कहा छपानी ॥४॥
Mukaṯ kī barī▫ā kahā cẖẖapānī. ||4||
At the time of liberation, where will you hide then? ||4||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 7
ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥
सेव मुकंद करै बैरागी ॥
Sev mukanḏ karai bairāgī.
The renunciate serves Mukanday.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 8
ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਮੀਤੁ ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਭਾਈ ਨਾ ਕਿਸੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥
न किसी का मीतु न किसी का भाई ना किसै बापु न माई ॥
Na kisī kā mīṯ na kisī kā bẖā▫ī nā kisai bāp na mā▫ī.
No one has any friend, and no one has any brother; no one has any father or mother.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 4
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
किन बिधि सागरु तरीऐ ॥
Kin biḏẖ sāgar ṯarī▫ai.
How can I cross over the world-ocean?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 877, ਸਤਰ 10
ਗੋਰਖੁ ਸੋ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गोरखु सो जिनि गोइ उठाली करते बार न लागै ॥१॥ रहाउ ॥
Gorakẖ so jin go▫e uṯẖālī karṯe bār na lāgai. ||1|| rahā▫o.
He alone is Gorakh, who sustains the earth; He created it in an instant. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 3
ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देहि भगति पूरन अविनासी हउ तुझ कउ बलिहारिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏėh bẖagaṯ pūran avināsī ha▫o ṯujẖ ka▫o balihāri▫ā. ||1|| rahā▫o.
Bless me with devotion to the perfect, imperishable Lord God; I am a sacrifice to You. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 18
ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥
सह कीआ गला दर कीआ बाता तै ता कहणु कहाइआ ॥४॥८॥
Sah kī▫ā galā ḏar kī▫ā bāṯā ṯai ṯā kahaṇ kahā▫i▫ā. ||4||8||
O Lord, You inspire me to speak Your Words, and tell the Story of Your Court. ||4||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 878, ਸਤਰ 18
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
सागर महि बूंद बूंद महि सागरु कवणु बुझै बिधि जाणै ॥
Sāgar mėh būnḏ būnḏ mėh sāgar kavaṇ bujẖai biḏẖ jāṇai.
The drop is in the ocean, and the ocean is in the drop. Who understands, and knows this?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 880, ਸਤਰ 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥
गुरमुखि बूझै को बीचारि ॥१॥
Gurmukẖ būjẖai ko bīcẖār. ||1||
How rare are those people who, as Gurmukh, contemplate this and understand. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 11
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕੂੜੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
बिनु प्रीती करहि बहु बाता कूड़ु बोलि कूड़ो फलु पावै ॥३॥
Bin parīṯī karahi baho bāṯā kūṛ bol kūṛo fal pāvai. ||3||
One who talks too much without love, speaks falsely, and obtains only false rewards. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 12
ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥
हउ काटउ काटि बाढि सिरु राखउ जितु नानक संतु चड़ि आवै ॥४॥३॥
Ha▫o kāta▫o kāt bādẖ sir rākẖa▫o jiṯ Nānak sanṯ cẖaṛ āvai. ||4||3||
I would cut off my head, and cut it into pieces, O Nanak, and set it down for the Saints to walk upon. ||4||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 881, ਸਤਰ 18
ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥
बगुला काग नीच की संगति जाइ करंग बिखू मुखि लाईऐ ॥
Bagulā kāg nīcẖ kī sangaṯ jā▫e karang bikẖū mukẖ lā▫ī▫ai.
Associating with the wretched and the lowly, like the stork and the crow, is like feeding on a carcass of poison.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 882, ਸਤਰ 3
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਸਖਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै हरि बिनु अवरु न कोई बेली मेरा पिता माता हरि सखाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Mai har bin avar na ko▫ī belī merā piṯā māṯā har sakẖā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
I have no friend except the Lord; the Lord is my father, my mother, my companion. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 6
ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਜਰੁ ਕਿਸੁ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਬੁਰਾਈ ॥੩॥
निकटि करि जाणहु सदा प्रभु हाजरु किसु सिउ करहु बुराई ॥३॥
Nikat kar jāṇhu saḏā parabẖ hājar kis si▫o karahu burā▫ī. ||3||
Know that God is near at hand, and ever-present. How could you try to hurt anyone else? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 883, ਸਤਰ 18
ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥
सोई जाणै करणैहारा कीता किआ बेचारा ॥
So▫ī jāṇai karnaihārā kīṯā ki▫ā becẖārā.
Only the Creator Lord knows it; what can any poor creature do?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 884, ਸਤਰ 4
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਈ ਊਨ ਨ ਕਾਈ ਬਾਤਾ ॥
पूरन होइ मिलिओ सुखदाई ऊन न काई बाता ॥
Pūran ho▫e mili▫o sukẖ▫ḏā▫ī ūn na kā▫ī bāṯā.
I have become perfect, meeting with the Giver of peace, and now, I lack nothing at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 8
ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੋਈ ਖੁਦਾਇ ॥
कोई बोलै राम राम कोई खुदाइ ॥
Ko▫ī bolai rām rām ko▫ī kẖuḏā▫e.
Some call Him, 'Raam, Raam', and some call Him, 'Khudaa-i'.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 11
ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਭਿਸਤੁ ਕੋਈ ਸੁਰਗਿੰਦੂ ॥੪॥
कोई बाछै भिसतु कोई सुरगिंदू ॥४॥
Ko▫ī bācẖẖai bẖisaṯ ko▫ī surginḏū. ||4||
Some yearn for paradise, and others long for heaven. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 14
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ब्रहम गिआनी मिलि करहु बीचारा इहु तउ चलतु भइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Barahm gi▫ānī mil karahu bīcẖārā ih ṯa▫o cẖalaṯ bẖa▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
O God-realized beings, meet together and consider this. What a wondrous thing has happened! ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 15
ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥
भरम मोह के बांधे बंध ॥
Bẖaram moh ke bāʼnḏẖe banḏẖ.
Mortal beings are bound by the bonds of doubt and attachment.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 885, ਸਤਰ 17
ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
जानणहारे कउ बलि जाउ ॥
Jānaṇhāre ka▫o bal jā▫o.
I am a sacrifice to the one who knows this.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 7
ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥
जा के बंधन काटे राइ ॥
Jā ke banḏẖan kāte rā▫e.
One whose bonds are shattered by the Sovereign Lord
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 887, ਸਤਰ 16
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥
ता कउ बहुरि न लागहि दूखा ॥
Ŧā ka▫o bahur na lāgėh ḏūkẖā.
does not suffer in pain any longer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 4
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਨੇਰਿ ॥
कोटि बिघन नही आवहि नेरि ॥
Kot bigẖan nahī āvahi ner.
Millions of troubles do not come near him;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 7
ਬੇਅੰਤ ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਰਨ ॥
बेअंत महिमा ता की केतक बरन ॥
Be▫anṯ mahimā ṯā kī keṯak baran.
His glory is endless; how can I describe it?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 888, ਸਤਰ 14
ਸਾਕਤ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥੩॥
साकत इव ही करत बिहानी ॥३॥
Sākaṯ iv hī karaṯ bihānī. ||3||
Doing these things, the faithless cynics are passing their lives. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 889, ਸਤਰ 5
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
इहु मनु संतन कै बलिहारी ॥
Ih man sanṯan kai balihārī.
This mind is a sacrifice to the Saints;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 890, ਸਤਰ 5
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧॥
अंत की बार ऊठि सिधारै ॥१॥
Anṯ kī bār ūṯẖ siḏẖārai. ||1||
But at the very last moment, he must arise and depart. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 891, ਸਤਰ 14
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਾਇਆ ॥੨॥
संत प्रसादि कमलु बिगसाइआ ॥२॥
Sanṯ parsāḏ kamal bigsā▫i▫ā. ||2||
By the Grace of the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 8
ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥
जिसु नही बुझावै सो कितु बिधि बुझै ॥२॥
Jis nahī bujẖāvai so kiṯ biḏẖ bujẖai. ||2||
One who has not been taught - how can he understand? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 11
ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
काटी बंधि हरि सेवा लाए ॥
Kātī banḏẖ har sevā lā▫e.
Breaking my bonds, the Lord has linked me to His service.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 17
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥
कउडी बदलै तिआगै रतनु ॥
Ka▫udī baḏlai ṯi▫āgai raṯan.
In exchange for a shell, he gives up a jewel.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 19
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥
अम्रितु कउरा बिखिआ मीठी ॥
Amriṯ ka▫urā bikẖi▫ā mīṯẖī.
Nectar seems bitter to you, and poison is sweet.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 892, ਸਤਰ 19
ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥
साकत की बिधि नैनहु डीठी ॥
Sākaṯ kī biḏẖ nainhu dīṯẖī.
Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 894, ਸਤਰ 1
ਕੇਵਲ ਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਤਹ ਬਾਸਨੁ ॥
केवल ब्रहम पूरन तह बासनु ॥
Keval barahm pūran ṯah bāsan.
the unique, perfect Lord God dwells there.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 895, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜਪਿ ਮੰਤੁ ॥
गुर का बचनु जपि मंतु ॥
Gur kā bacẖan jap manṯ.
Chant the Mantra of the Guru's Word.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 895, ਸਤਰ 15
ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥
अंत की बेला लए छडाई ॥१॥
Anṯ kī belā la▫e cẖẖadā▫ī. ||1||
At the very last moment, He will save you. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 3
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम बिना किछु कामि न आवै मेरा मेरा करि बहुतु पछुताने ॥१॥ रहाउ ॥
Nām binā kicẖẖ kām na āvai merā merā kar bahuṯ pacẖẖuṯāne. ||1|| rahā▫o.
Without the Naam, the Name of the Lord, nothing is of any use at all. Crying out, 'Mine, mine', a great many have departed, regretfully repenting. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 7
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਨਸੇ ਪਾਪ ॥
कोटि जनम के बिनसे पाप ॥
Kot janam ke binse pāp.
The sins of millions of incarnations are eradicated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 897, ਸਤਰ 11
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਕਰਮੁ ਬਣਿ ਆਇਆ ॥
परा पूरबला करमु बणि आइआ ॥
Parā pūrbalā karam baṇ ā▫i▫ā.
My perfect pre-destined karma has been activated.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 899, ਸਤਰ 10
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥
करै बिकार जीअरे कै ताई ॥
Karai bikār jī▫are kai ṯā▫ī.
You act in corruption in order to survive,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 5
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਖਿਆਣ ॥
संत सभा मिलि करहु बखिआण ॥
Sanṯ sabẖā mil karahu bakẖi▫āṇ.
So join the Society of the Saints, and chant the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 10
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥
निंदा करि करि बहुतु विगूता गरभ जोनि महि किरति पइआ ॥
Ninḏā kar kar bahuṯ vigūṯā garabẖ jon mėh kiraṯ pa▫i▫ā.
Slandering others, you are totally ruined; because of your past actions, you shall be consigned to the womb of reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 15
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥
चरन कमल बसे मेरे मन के ॥
Cẖaran kamal base mere man ke.
His lotus feet dwell within my mind,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 2
ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਬਿਦਿਆ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਗਜਿ ਕੀਨਾ ॥
नाहिन गुनु नाहिन कछु बिदिआ धरमु कउनु गजि कीना ॥
Nāhin gun nāhin kacẖẖ biḏi▫ā ḏẖaram ka▫un gaj kīnā.
The elephant had no virtue and no knowledge; what religious rituals has he performed?
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 10
ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੀਓ ਜਿਹ ਠਾਕੁਰਿ ਸੋ ਤੈ ਕਿਉ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥
मानस जनमु दीओ जिह ठाकुरि सो तै किउ बिसराइओ ॥
Mānas janam ḏī▫o jih ṯẖākur so ṯai ki▫o bisrā▫i▫o.
Why have you forgotten your Lord and Master, who blessed you with this human life?
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 10
ਸਾਹਾ ਗਣਹਿ ਨ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
साहा गणहि न करहि बीचारु ॥
Sāhā gaṇėh na karahi bīcẖār.
You calculate the auspicious days, but you do not understand
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 904, ਸਤਰ 13
ਹੋਰ ਕਥਨੀ ਬਦਉ ਨ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥
होर कथनी बदउ न सगली छारु ॥२॥
Hor kathnī baḏa▫o na saglī cẖẖār. ||2||
Do not speak of anything else; it is all just ashes. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 1
ਜਤਨ ਕਰੈ ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ ਨ ਰਹਾਈ ॥
जतन करै बिंदु किवै न रहाई ॥
Jaṯan karai binḏ kivai na rahā▫ī.
No matter how much he tries, he cannot control his semen and seed.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 906, ਸਤਰ 15
ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥
करहि बिकार विथार घनेरे सुरति सबद बिनु भरमि पइआ ॥
Karahi bikār vithār gẖanere suraṯ sabaḏ bin bẖaram pa▫i▫ā.
You act in corruption, and put on ostentatious shows, but without awareness of the Shabad, you have fallen into confusion.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 19
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਕਹੇ ਕਹਿ ਬਪੁਰੇ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥
कालु बिकालु कहे कहि बपुरे जीवत मूआ मनु मारी ॥११॥
Kāl bikāl kahe kahi bapure jīvaṯ mū▫ā man mārī. ||11||
What can poor death or birth say to him? Conquering his mind, he remains dead while yet alive. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 908, ਸਤਰ 19
ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
नदरी आवदा सभु किछु बिनसै हरि सेती चितु लाइ ॥
Naḏrī āvḏā sabẖ kicẖẖ binsai har seṯī cẖiṯ lā▫e.
Everything that comes into view shall be destroyed; focus your consciousness on the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 910, ਸਤਰ 4
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੨੭॥੨॥੧੧॥
नानकु एक कहै बेनंती नावहु गति पति पाई ॥२७॥२॥११॥
Nānak ek kahai benanṯī nāvhu gaṯ paṯ pā▫ī. ||27||2||11||
Nanak offers this one prayer: through the Name, may I find salvation and honor. ||27||2||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 1
ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥
किनही कहिआ बाह बहु भाई ॥
Kinhī kahi▫ā bāh baho bẖā▫ī.
Some say that they have the arms of their many brothers to protect them.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 14
ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥
हसत कमावन बासन रसना ॥
Hasaṯ kamāvan bāsan rasnā.
He gave you hands to work with, and a nose and a tongue;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 913, ਸਤਰ 19
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥
काहू बिहावै रंग रस रूप ॥
Kāhū bihāvai rang ras rūp.
Some pass their lives enjoying pleasures and beauty.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 1
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ॥
काहू बिहावै माइ बाप पूत ॥
Kāhū bihāvai mā▫e bāp pūṯ.
Some pass their lives with their mothers, fathers and children.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 1
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਵਾਪਾਰਾ ॥
काहू बिहावै राज मिलख वापारा ॥
Kāhū bihāvai rāj milakẖ vāpārā.
Some pass their lives in power, estates and trade.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 2
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਬਾਦਿ ॥
काहू बिहावै बेद अरु बादि ॥
Kāhū bihāvai beḏ ar bāḏ.
Some pass their lives in arguments and debates about scriptures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 2
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥
काहू बिहावै रसना सादि ॥
Kāhū bihāvai rasnā sāḏ.
Some pass their lives tasting flavors.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 3
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਲਪਟਿ ਸੰਗਿ ਨਾਰੀ ॥
काहू बिहावै लपटि संगि नारी ॥
Kāhū bihāvai lapat sang nārī.
Some pass their lives attached to women.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 3
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਖੇਲਤ ਜੂਆ ॥
काहू बिहावै खेलत जूआ ॥
Kāhū bihāvai kẖelaṯ jū▫ā.
Some pass their lives gambling.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 4
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਅਮਲੀ ਹੂਆ ॥
काहू बिहावै अमली हूआ ॥
Kāhū bihāvai amlī hū▫ā.
Some pass their lives getting drunk.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 4
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਪਰ ਦਰਬ ਚੋੁਰਾਏ ॥
काहू बिहावै पर दरब चोराए ॥
Kāhū bihāvai par ḏarab cẖorā▫e.
Some pass their lives stealing the property of others.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 5
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੋਗ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
काहू बिहावै जोग तप पूजा ॥
Kāhū bihāvai jog ṯap pūjā.
Some pass their lives in Yoga, strict meditation, worship and adoration.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 6
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਚਾਲਤ ॥
काहू बिहावै दिनु रैनि चालत ॥
Kāhū bihāvai ḏin rain cẖālaṯ.
Some pass their lives walking day and night.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 6
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋ ਪਿੜੁ ਮਾਲਤ ॥
काहू बिहावै सो पिड़ु मालत ॥
Kāhū bihāvai so piṛ mālaṯ.
Some pass their lives on the fields of battle.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 6
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬਾਲ ਪੜਾਵਤ ॥
काहू बिहावै बाल पड़ावत ॥
Kāhū bihāvai bāl paṛāvaṯ.
Some pass their lives teaching children.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 7
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤੇ ॥
काहू बिहावै नट नाटिक निरते ॥
Kāhū bihāvai nat nātik nirṯe.
Some pass their lives as actors, acting and dancing.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 7
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੀਆਇਹ ਹਿਰਤੇ ॥
काहू बिहावै जीआइह हिरते ॥
Kāhū bihāvai jī▫ā▫ih hirṯe.
Some pass their lives taking the lives of others.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 8
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਹਿ ਡਰਤੇ ॥
काहू बिहावै राज महि डरते ॥
Kāhū bihāvai rāj mėh darṯe.
Some pass their lives ruling by intimidation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 8
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ॥
काहू बिहावै मता मसूरति ॥
Kāhū bihāvai maṯā masūraṯ.
Some pass their lives counseling and giving advice.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 9
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੇਵਾ ਜਰੂਰਤਿ ॥
काहू बिहावै सेवा जरूरति ॥
Kāhū bihāvai sevā jarūraṯ.
Some pass their lives forced to serve others.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 9
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋਧਤ ਜੀਵਤ ॥
काहू बिहावै सोधत जीवत ॥
Kāhū bihāvai soḏẖaṯ jīvaṯ.
Some pass their lives exploring life's mysteries.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 914, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੩॥
नानक ता कै बलि बलि जाउ ॥८॥३॥
Nānak ṯā kai bal bal jā▫o. ||8||3||
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||8||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 915, ਸਤਰ 7
ਸੂਖ ਦੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਤੁਮ ਹੀ ਆਗੈ ਸਾਰਨਾ ॥੬॥
सूख दूख इसु मन की बिरथा तुम ही आगै सारना ॥६॥
Sūkẖ ḏūkẖ is man kī birthā ṯum hī āgai sārnā. ||6||
Pleasure and pain, and the condition of this mind, I place before You, Lord. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 915, ਸਤਰ 15
ਅੰਧ ਕੂਪ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਕਾਢਿਓ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥੬॥
अंध कूप बिखिआ ते काढिओ साच सबदि बणि आई ॥६॥
Anḏẖ kūp bikẖi▫ā ṯe kādẖi▫o sācẖ sabaḏ baṇ ā▫ī. ||6||
He has lifted me up, and pulled me out of the deep, dark pit of sin; I am attuned to the True Shabad. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 916, ਸਤਰ 2
ਸਾਚ ਧਰਮ ਕਾ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਿਆ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਵਾਈ ॥੧੬॥
साच धरम का बेड़ा बांधिआ भवजलु पारि पवाई ॥१६॥
Sācẖ ḏẖaram kā beṛā bāʼnḏẖi▫ā bẖavjal pār pavā▫ī. ||16||
I have built the boat of true Dharmic faith, to cross over the terrifying world-ocean. ||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 917, ਸਤਰ 15
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਸਮਰਥ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
तुधु बाझु समरथ कोइ नाही क्रिपा करि बनवारीआ ॥
Ŧuḏẖ bājẖ samrath ko▫e nāhī kirpā kar banvārī▫ā.
No one except You is all-powerful; please bestow Your Mercy, O Lord of all nature.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 918, ਸਤਰ 18
ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥
चाला निराली भगताह केरी बिखम मारगि चलणा ॥
Cẖālā nirālī bẖagṯāh kerī bikẖam mārag cẖalṇā.
The devotees' lifestyle is unique and distinct; they follow the most difficult path.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 920, ਸਤਰ 5
ਬਾਣੀ ਤ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ਸਿਰਿ ਬਾਣੀ ॥
बाणी त गावहु गुरू केरी बाणीआ सिरि बाणी ॥
Baṇī ṯa gāvhu gurū kerī bāṇī▫ā sir baṇī.
Sing the Guru's Bani, the supreme Word of Words.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 920, ਸਤਰ 7
ਬਾਣੀ ਤ ਕਚੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥
बाणी त कची सतिगुरू बाझहु होर कची बाणी ॥
Baṇī ṯa kacẖī saṯgurū bājẖahu hor kacẖī baṇī.
The songs are false without the True Guru; all other songs are false.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 920, ਸਤਰ 9
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੪॥
कहै नानकु सतिगुरू बाझहु होर कची बाणी ॥२४॥
Kahai Nānak saṯgurū bājẖahu hor kacẖī baṇī. ||24||
Says Nanak, without the True Guru, other songs are false. ||24||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 920, ਸਤਰ 13
ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ਆਪਿ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
हुकमु वरताए आपि वेखै गुरमुखि किसै बुझाए ॥
Hukam varṯā▫e āp vekẖai gurmukẖ kisai bujẖā▫e.
Enforcing His Order, He Himself sees all. How rare are those who, as Gurmukh, come to know Him.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 923, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
सतिगुरू की बेनती पाई हरि प्रभि सुणी अरदासि जीउ ॥
Saṯgurū kī benṯī pā▫ī har parabẖ suṇī arḏās jī▫o.
The Lord God heard the prayer of the True Guru, and granted His request.
ਬਾਬਾ ਸੁੰਦਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 924, ਸਤਰ 3
ਕੋਈ ਕਰਿ ਬਖੀਲੀ ਨਿਵੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਆਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ॥
कोई करि बखीली निवै नाही फिरि सतिगुरू आणि निवाइआ ॥
Ko▫ī kar bakẖīlī nivai nāhī fir saṯgurū āṇ nivā▫i▫ā.
And any that did not bow then because of envy - later, the True Guru brought them around to bow in humility.
ਬਾਬਾ ਸੁੰਦਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 11
ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥
करि बंदन प्रभ पारब्रहम बाछउ साधह धूरि ॥
Kar banḏan parabẖ pārbarahm bācẖẖa▫o sāḏẖah ḏẖūr.
Bow to the Supreme Lord God, and seek the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 928, ਸਤਰ 3
ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥
कोमल बंधन बाधीआ नानक करमहि लेख ॥१॥
Komal banḏẖan bāḏẖī▫ā Nānak karmėh lekẖ. ||1||
O Nanak, all are bound by the attractive bonds of Maya, and the karmic record of past actions. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 931, ਸਤਰ 5
ਰਹਣ ਕਹਣ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ॥
रहण कहण ते रहै न कोई किसु पहि करउ बिनंती ॥
Rahaṇ kahaṇ ṯe rahai na ko▫ī kis pėh kara▫o binanṯī.
Everyone says that they will remain, but none of them remain; unto whom should I offer my prayer?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 9
ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥
टूटै नेहु कि बोलहि सही ॥
Tūtai nehu kė bolėh sahī.
Love is broken, when one speaks in defiance.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 5
ਨਰਕਿ ਪੜੰਤਉ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਬੰਚੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
नरकि पड़ंतउ किउ रहै किउ बंचै जमकालु ॥
Narak paṛaʼnṯa▫o ki▫o rahai ki▫o bancẖai jamkāl.
How can one avoid falling into hell? How can he cheat the Messenger of Death?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 9
ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥
विणु सतगुर गुण न जापनी जिचरु सबदि न करे बीचारु ॥४४॥
viṇ saṯgur guṇ na jāpnī jicẖar sabaḏ na kare bīcẖār. ||44||
Without the True Guru, he does not see God's Virtues; he does not chant the Glorious Virtues of God. ||44||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 936, ਸਤਰ 14
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥
वणु त्रिणु ढूढत फिरि रही मन महि करउ बीचारु ॥
vaṇ ṯariṇ dẖūdẖaṯ fir rahī man mėh kara▫o bīcẖār.
I wandered around searching for Him in the forests and meadows; I contemplate Him within my mind.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 937, ਸਤਰ 2
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਧਨੁ ਕਾਚਾ ਬਿਖੁ ਛਾਰੁ ॥
सुइना रुपा संचीऐ धनु काचा बिखु छारु ॥
Su▫inā rupā sancẖī▫ai ḏẖan kācẖā bikẖ cẖẖār.
He hoards gold and silver, but this wealth is false and poisonous, nothing more than ashes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 9
ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥
कह बैसहु कह रहीऐ बाले कह आवहु कह जाहो ॥
Kah baishu kah rahī▫ai bāle kah āvhu kah jāho.
Where is your seat? Where do you live, boy? Where did you come from, and where are you going?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 14
ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
साचु कहहु तुम पारगरामी तुझु किआ बैसणु दीजै ॥४॥
Sācẖ kahhu ṯum pārgarāmī ṯujẖ ki▫ā baisaṇ ḏījai. ||4||
I speak the Truth; if you have already crossed over, how can I argue with you?" ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 8
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
साचा साहिबु साची नाई परखै गुर की बात खरी ॥१०॥
Sācẖā sāhib sācẖī nā▫ī parkẖai gur kī bāṯ kẖarī. ||10||
True is our Lord and Master, and True is His Name. Analyze it, and you shall find the Word of the Guru to be True. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 12
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
किउ करि बाधा सरपनि खाधा ॥
Ki▫o kar bāḏẖā sarpan kẖāḏẖā.
How is one placed in bondage, and consumed by the serpent of Maya?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 939, ਸਤਰ 19
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥
कितु बिधि पुरखा जनमु वटाइआ ॥
Kiṯ biḏẖ purkẖā janam vatā▫i▫ā.
How have you changed the course of your life?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 1
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥
कितु बिधि आसा मनसा खाई ॥
Kiṯ biḏẖ āsā mansā kẖā▫ī.
How have you subdued your hopes and desires?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 1
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
कितु बिधि जोति निरंतरि पाई ॥
Kiṯ biḏẖ joṯ niranṯar pā▫ī.
How have you found the Light deep within your nucleus?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥
नानक साचा करहु बीचारु ॥१९॥
Nānak sācẖā karahu bīcẖār. ||19||
Give us your true opinion, Nanak."||19||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 4
ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥
आदि कउ कवनु बीचारु कथीअले सुंन कहा घर वासो ॥
Āḏ ka▫o kavan bīcẖār kathī▫ale sunn kahā gẖar vāso.
What can you tell us about the beginning? In what home did the absolute dwell then?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 11
ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥
आदि कउ बिसमादु बीचारु कथीअले सुंन निरंतरि वासु लीआ ॥
Āḏ ka▫o bismāḏ bīcẖār kathī▫ale sunn niranṯar vās lī▫ā.
We can only express a sense of wonder about the beginning. The absolute abided endlessly deep within Himself then.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 941, ਸਤਰ 8
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
गुरमुखि अकथु कथै बीचारि ॥
Gurmukẖ akath kathai bīcẖār.
The Gurmukh speaks the unspoken wisdom.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 8
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
कामु क्रोधु बिखु अगनि निवारे ॥
Kām kroḏẖ bikẖ agan nivāre.
The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 943, ਸਤਰ 10
ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥
कवन बुधि गुरमुखि पति रहै ॥
Kavan buḏẖ gurmukẖ paṯ rahai.
By what understanding is the honor of the Gurmukh preserved?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 944, ਸਤਰ 5
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
किउ करि बूझै पावै पारु ॥
Ki▫o kar būjẖai pāvai pār.
How can one obtain understanding and cross over?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 2
ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੀਐ ਕਿਤੁ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥
कवन बुधि जितु असथिरु रहीऐ कितु भोजनि त्रिपतासै ॥
Kavan buḏẖ jiṯ asthir rahī▫ai kiṯ bẖojan ṯaripṯāsai.
What is that wisdom, by which one remains steady and stable? What food brings satisfaction?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 7
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਕਹਾ ਬਸੀਅਲੇ ਕਹਾ ਬਸੈ ਇਹੁ ਪਵਨਾ ॥
इहु मनु मैगलु कहा बसीअले कहा बसै इहु पवना ॥
Ih man maigal kahā basī▫ale kahā basai ih pavnā.
Where does this mind-elephant live? Where does the breath reside?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 945, ਸਤਰ 8
ਕਹਾ ਬਸੈ ਸੁ ਸਬਦੁ ਅਉਧੂ ਤਾ ਕਉ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕਾ ਭਵਨਾ ॥
कहा बसै सु सबदु अउधू ता कउ चूकै मन का भवना ॥
Kahā basai so sabaḏ a▫oḏẖū ṯā ka▫o cẖūkai man kā bẖavnā.
Where should the Shabad reside, so that the wanderings of the mind may cease?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 2
ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਪੁਰਖਾ ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥
कितु कितु बिधि जगु उपजै पुरखा कितु कितु दुखि बिनसि जाई ॥
Kiṯ kiṯ biḏẖ jag upjai purkẖā kiṯ kiṯ ḏukẖ binas jā▫ī.
How, in what way, was the world formed, O man? And what disaster will end it?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਈ ॥
बिनु नावै भेख करहि बहुतेरे सचै आपि खुआई ॥
Bin nāvai bẖekẖ karahi bahuṯere sacẖai āp kẖu▫ā▫ī.
Without the Name, people wear all sorts of religious robes; the True Lord Himself has confused them.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 946, ਸਤਰ 15
ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥
करि बीचारु मनि देखहु नानक बिनु नावै मुकति न होई ॥७२॥
Kar bīcẖār man ḏekẖhu Nānak bin nāvai mukaṯ na ho▫ī. ||72||
Reflect upon this in your mind, and see; O Nanak, without the Name, there is no liberation. ||72||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 947, ਸਤਰ 4
ਨਾ ਕਿਛੁ ਬੀਜੇ ਨ ਉਗਵੈ ਜੋ ਬਖਸੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥
ना किछु बीजे न उगवै जो बखसे सो खाइ ॥
Nā kicẖẖ bīje na ugvai jo bakẖse so kẖā▫e.
It is not planted there, and it does not sprout; whatever God grants us, we eat.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 948, ਸਤਰ 3
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥
कूड़ु बोलि बिखु खाइआ मनमुखि चलिआ रोइ ॥
Kūṛ bol bikẖ kẖā▫i▫ā manmukẖ cẖali▫ā ro▫e.
Speaking lies, one eats poison; the self-willed manmukh departs, crying out in pain.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਿਆ ਤਾ ਸਉਪਿਆ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥
गुर कै सबदि कमलु बिगसिआ ता सउपिआ भगति भंडारु ॥
Gur kai sabaḏ kamal bigsi▫ā ṯā sa▫upi▫ā bẖagaṯ bẖandār.
Through the Word of the Guru's Shabad, my heart-lotus has blossomed forth; the Lord blessed me with the treasure of devotional worship.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 15
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ॥
कथनी बदनी करता फिरै हुकमु न बूझै सचु ॥
Kathnī baḏnī karṯā firai hukam na būjẖai sacẖ.
One who merely mouths the words, does not understand the Hukam of the True Lord's Command.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 14
ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥
काजी होइ कै बहै निआइ ॥
Kājī ho▫e kai bahai ni▫ā▫e.
Becoming judges, they sit and administer justice.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 951, ਸਤਰ 19
ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥
सूतु पाइ करे बुरिआई ॥
Sūṯ pā▫e kare buri▫ā▫ī.
He puts on the thread, but does evil deeds.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 1
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਭਿਸਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
करणी बाझहु भिसति न पाइ ॥
Karṇī bājẖahu bẖisaṯ na pā▫e.
Without the karma of good actions, heaven is not attained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 952, ਸਤਰ 4
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਤਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
करणी बाझहु तरै न कोइ ॥
Karṇī bājẖahu ṯarai na ko▫e.
without the karma of good actions, no one crosses over.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 953, ਸਤਰ 18
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥
सभु किछु हरि का खेलु है गुरमुखि किसै बुझाई ॥१३॥
Sabẖ kicẖẖ har kā kẖel hai gurmukẖ kisai bujẖā▫ī. ||13||
Everything is the play of the Lord. The Gurmukh understands this. ||13||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 956, ਸਤਰ 4
ਕਮਰਿ ਕਟਾਰਾ ਬੰਕੁੜਾ ਬੰਕੇ ਕਾ ਅਸਵਾਰੁ ॥
कमरि कटारा बंकुड़ा बंके का असवारु ॥
Kamar katārā baʼnkuṛā banke kā asvār.
A beautiful dagger hangs by your waist, and you ride such a beautiful horse.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 957, ਸਤਰ 2
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਬਸੀਠੁ ॥
विछुड़िआ मेले प्रभू हरि दरगह का बसीठु ॥
vicẖẖuṛi▫ā mele parabẖū har ḏargėh kā basīṯẖ.
He re-unites the separated ones with God; He is the Mediator at the Court of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 6
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥
झूठै मोहि लपटाइआ हउ हउ करत बिहंधु ॥
Jẖūṯẖai mohi laptā▫i▫ā ha▫o ha▫o karaṯ bihanḏẖ.
Entangled in false attachments, they pass their lives in egotism and self-conceit.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 15
ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥
करमहीण धन करै बिनंती कदि नानक आवै वारी ॥
Karamhīṇ ḏẖan karai binanṯī kaḏ Nānak āvai vārī.
The unfortunate soul-bride makes this prayer: O Nanak, when will my turn come?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 965, ਸਤਰ 17
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥
संगि कुसंगी बैसते तब पूछे धरम राइ ॥२॥
Sang kusangī baisṯe ṯab pūcẖẖe ḏẖaram rā▫e. ||2||
When one sits in the company of evil people, then he will be called to account by the Righteous Judge of Dharma. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 966, ਸਤਰ 15
ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥
नाउ करता कादरु करे किउ बोलु होवै जोखीवदै ॥
Nā▫o karṯā kāḏar kare ki▫o bol hovai jokẖīvaḏai.
One who chants the Name of the Almighty Creator - how can his words be judged?
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥
गुर अंगद दी दोही फिरी सचु करतै बंधि बहाली ॥
Gur angaḏ ḏī ḏohī firī sacẖ karṯai banḏẖ bahālī.
Guru Angad was proclaimed, and the True Creator confirmed it.
ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 3
ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥
भवन चतुर दस भाठी कीन्ही ब्रहम अगनि तनि जारी रे ॥
Bẖavan cẖaṯur ḏas bẖāṯẖī kīnĥī barahm agan ṯan jārī re.
I have made the fourteen worlds the furnace, and I have burnt my body with the fire of God.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 13
ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥
पहिले दरसनु मगहर पाइओ फुनि कासी बसे आई ॥२॥
Pahile ḏarsan maghar pā▫i▫o fun kāsī base ā▫ī. ||2||
First, I obtained the Blessed Vision of Your Darshan in Magahar; then, I came to dwell at Benares. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 969, ਸਤਰ 15
ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥
अजै सु चोभ कउ बिलल बिलाते नरके घोर पचाही ॥४॥
Ajai so cẖobẖ ka▫o bilal bilāṯe narke gẖor pacẖāhī. ||4||
Here, he cries bitterly, and hereafter, he burns in the most hideous hell. ||4||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 3
ਕੋਠਰੇ ਮਹਿ ਕੋਠਰੀ ਪਰਮ ਕੋਠੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
कोठरे महि कोठरी परम कोठी बीचारि ॥
Koṯẖre mėh koṯẖrī param koṯẖī bīcẖār.
In the fortress is the chamber; by contemplative meditation it becomes the supreme chamber.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 5
ਜਿਹ ਮੁਖ ਬੇਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਨਿਕਸੈ ਸੋ ਕਿਉ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਬਿਸਰੁ ਕਰੈ ॥
जिह मुख बेदु गाइत्री निकसै सो किउ ब्रहमनु बिसरु करै ॥
Jih mukẖ beḏ gā▫iṯarī niksai so ki▫o barahman bisar karai.
O Brahmin, how can you forget the One, from whose mouth the Vedas and the Gayitri prayer issued forth?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 8
ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਮੁਹਿ ਤੋਹਿ ਬਰਾਬਰੀ ਕੈਸੇ ਕੈ ਬਨਹਿ ॥
तूं ब्रहमनु मै कासीक जुलहा मुहि तोहि बराबरी कैसे कै बनहि ॥
Ŧūʼn barahman mai kāsīk julhā muhi ṯohi barābarī kaise kai banėh.
You are a Brahmin, and I am only a weaver from Benares. How can I compare to you?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 10
ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਾੜੀ ਹੈ ਰੇ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰੀਆ ॥੧॥
इह अम्रित की बाड़ी है रे तिनि हरि पूरै करीआ ॥१॥
Ih amriṯ kī bāṛī hai re ṯin har pūrai karī▫ā. ||1||
This world is a garden of Ambrosial Nectar. The Perfect Lord created it. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 14
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ ॥
मुंद्रा मोनि दइआ करि झोली पत्र का करहु बीचारु रे ॥
Munḏrā mon ḏa▫i▫ā kar jẖolī paṯar kā karahu bīcẖār re.
Make silence your ear-rings, and compassion your wallet; let meditation be your begging bowl.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 17
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਫਿਰਉ ਤਨਿ ਨਗਰੀ ਮਨ ਕੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਜਾਈ ॥੨॥
करि बैरागु फिरउ तनि नगरी मन की किंगुरी बजाई ॥२॥
Kar bairāg fira▫o ṯan nagrī man kī kingurī bajā▫ī. ||2||
Become detached, and wander through the city of your body; play the harp of your mind. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 18
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥
कहतु कबीरु सुनहु रे संतहु धरमु दइआ करि बाड़ी ॥३॥७॥
Kahaṯ Kabīr sunhu re sanṯahu ḏẖaram ḏa▫i▫ā kar bāṛī. ||3||7||
Says Kabeer, listen, O Saints: make righteousness and compassion your garden. ||3||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 11
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਕਾਢੀਲੇ ਮਾਰਿ ॥੩॥
काम क्रोध बिखु काढीले मारि ॥३॥
Kām kroḏẖ bikẖ kādẖīle mār. ||3||
it conquers and drives out the poisons of sexual desire and anger. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 17
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥
अंतरि बाहरि काज बिरूधी चीतु सु बारिक राखीअले ॥४॥१॥
Anṯar bāhar kāj birūḏẖī cẖīṯ so bārik rākẖī▫ale. ||4||1||
Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 974, ਸਤਰ 15
ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥
असुर नदी का बंधै मूलु ॥
Asur naḏī kā banḏẖai mūl.
He plugs up the source of the river of evil tendencies.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 975, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਮ ਜਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਲੇ ॥੧॥
हरि के संत मिलि राम रसु पाइआ हम जन कै बलि बलले ॥१॥
Har ke sanṯ mil rām ras pā▫i▫ā ham jan kai bal balle. ||1||
Meeting with the Lord's Saints, I have obtained the sublime essence of the Lord. I am a sacrifice, a sacrifice to His humble servants. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 3
ਜਿਉ ਚੰਦਨ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖਾ ਗੁਨ ਚੰਦਨ ਕੇ ਬਸਖੇ ॥੨॥
जिउ चंदन संगि बसै निमु बिरखा गुन चंदन के बसखे ॥२॥
Ji▫o cẖanḏan sang basai nimm birkẖā gun cẖanḏan ke baskẖe. ||2||
Like the bitter nimm tree, growing near the sandalwood tree, I am permeated with the fragrance of sandalwood. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 976, ਸਤਰ 4
ਹਮਰੇ ਅਵਗਨ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਕੇ ਬਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਿਮਖੇ ॥
हमरे अवगन बिखिआ बिखै के बहु बार बार निमखे ॥
Hamre avgan bikẖi▫ā bikẖai ke baho bār bār nimkẖe.
My faults and sins of corruption are countless; over and over again, I commit them.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 979, ਸਤਰ 18
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਬਿਨਸਿਓ ਮੂੜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
कामु क्रोधु लोभु खंड खंड कीन्हे बिनसिओ मूड़ अभिमानु ॥१॥
Kām kroḏẖ lobẖ kẖand kẖand kīnĥe binsi▫o mūṛ abẖimān. ||1||
Sexual desire, anger and greed shall be shattered and destroyed, and your foolish ego will be dispelled. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 980, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬਨੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਗਟਕ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੪॥
हरि हरि कथा बनी अति मीठी जिउ गूंगा गटक सम्हारे ॥४॥
Har har kathā banī aṯ mīṯẖī ji▫o gūngā gatak samĥāre. ||4||
The sermon of the Lord, Har, Har, is so very sweet; like the mute, I taste its sweetness, but I cannot describe it at all. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
सतिगुर मिलिऐ परम पदु पाइआ हउ सतिगुर कै बलिहारे ॥३॥
Saṯgur mili▫ai param paḏ pā▫i▫ā ha▫o saṯgur kai balihāre. ||3||
Meeting with the True Guru, I have obtained the supreme status. I am a sacrifice to the True Guru. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 981, ਸਤਰ 7
ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥
उगवै दिनसु आलु जालु सम्हालै बिखु माइआ के बिसथारे ॥
Ugvai ḏinas āl jāl samĥālai bikẖ mā▫i▫ā ke bisthāre.
At the break of day, they take care of their affairs, and the poisonous entanglements of Maya.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 982, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
गुर के बचन सति सति करि माने मेरे ठाकुर बहुतु पिआरे ॥६॥
Gur ke bacẖan saṯ saṯ kar māne mere ṯẖākur bahuṯ pi▫āre. ||6||
Those who accept the Word of the Guru as True, totally True, are very dear to my Lord and Master. ||6||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 983, ਸਤਰ 15
ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਿਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਰ ਸੇਤੀ ਛੇੜਿ ਛੇੜਿ ਕਢੈ ਬਿਖੁ ਖਾਰੇ ॥੫॥
जिउ जिउ निवहि साकत नर सेती छेड़ि छेड़ि कढै बिखु खारे ॥५॥
Ji▫o ji▫o nivėh sākaṯ nar seṯī cẖẖeṛ cẖẖeṛ kadẖai bikẖ kẖāre. ||5||
The more one bows down in humility before the faithless cynic, the more he provokes, and stabs, and spits out his poison. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 12
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੂਛਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
धनु धनु साध जिन्ही हरि प्रभु पाइआ तिन्ह पूछउ हरि की बाता ॥
Ḏẖan ḏẖan sāḏẖ jinĥī har parabẖ pā▫i▫ā ṯinĥ pūcẖẖa▫o har kī bāṯā.
Blessed, blessed are the Holy, who have found their Lord God; I ask them to tell me the stories of the Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 984, ਸਤਰ 13
ਪਾਇ ਲਗਉ ਨਿਤ ਕਰਉ ਜੁਦਰੀਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥
पाइ लगउ नित करउ जुदरीआ हरि मेलहु करमि बिधाता ॥२॥
Pā▫e laga▫o niṯ kara▫o juḏrī▫ā har melhu karam biḏẖāṯā. ||2||
I fall at their feet, and always pray to them, to mercifully unite me with my Lord, the Architect of Destiny. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 2
ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥
जैसे किरखहि बरस मेघ ॥
Jaise kirkẖahi baras megẖ.
as the cloudburst saves the crops;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 8
ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥
मेरा कमलु बिगसै संत डीठ ॥२॥
Merā kamal bigsai sanṯ dīṯẖ. ||2||
Seeing the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 987, ਸਤਰ 12
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
दुख बिनसे सुख कीओ बिस्रामु ॥
Ḏukẖ binse sukẖ kī▫o bisrām.
Pain is dispelled; peace and tranquility come to dwell within.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 16
ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਬੋਲੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम बिना को बोलै रे ॥१॥ रहाउ ॥
Rām binā ko bolai re. ||1|| rahā▫o.
Who else speaks, other than the Lord? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਕੀ ਬਚਨੀ ਹਾਟਿ ਬਿਕਾਨਾ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
गुर की बचनी हाटि बिकाना जितु लाइआ तितु लागा ॥१॥
Gur kī bacẖnī hāt bikānā jiṯ lā▫i▫ā ṯiṯ lāgā. ||1||
I sold myself at Your store in exchange for the Guru's Word; whatever You link me to, to that I am linked. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 6
ਕੋਈ ਆਖੈ ਭੂਤਨਾ ਕੋ ਕਹੈ ਬੇਤਾਲਾ ॥
कोई आखै भूतना को कहै बेताला ॥
Ko▫ī ākẖai bẖūṯnā ko kahai beṯālā.
Some call him a ghost; some say that he is a demon.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
गुरमुखि विरले किसै बुझाए ॥
Gurmukẖ virle kisai bujẖā▫e.
that rare one, as Gurmukh, understands.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 993, ਸਤਰ 8
ਹੇਤ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
हेत के बंधन तोड़ि न साकहि ता जमु करे खुआरी जीउ ॥५॥
Heṯ ke banḏẖan ṯoṛ na sākėh ṯā jam kare kẖu▫ārī jī▫o. ||5||
You cannot break free from the bondage of loving attachment, and so the Messenger of Death will torture you. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 994, ਸਤਰ 17
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਅਰਾਧਿ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर कै बचनि अराधि तू अनदिनु गुण गाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur kai bacẖan arāḏẖ ṯū an▫ḏin guṇ gā▫o. ||1|| rahā▫o.
Contemplate the Word of the Guru's Teachings, and sing the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 997, ਸਤਰ 19
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਬਨਵਾਲੀ ॥
हरि हरि क्रिपा करे बनवाली ॥
Har har kirpā kare banvālī.
O Lord, Har, Har, take pity on me,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 998, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਉਸ ਕਾ ਬੁਰਾ ਕਹੈ ਕੋਈ ਪਾਪੀ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
जे उस का बुरा कहै कोई पापी तिसु जमकंकरु खाई जीउ ॥३॥
Je us kā burā kahai ko▫ī pāpī ṯis jamkankar kẖā▫ī jī▫o. ||3||
If some sinner speaks evil of him, the Messenger of Death chews him up. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 14
ਕਵਨ ਥਾਨ ਧੀਰਿਓ ਹੈ ਨਾਮਾ ਕਵਨ ਬਸਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
कवन थान धीरिओ है नामा कवन बसतु अहंकारा ॥
Kavan thān ḏẖīri▫o hai nāmā kavan basaṯ ahaʼnkārā.
In what place is the Name established? Where does egotism dwell?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 17
ਥੋਰੀ ਬਾਤ ਅਲਪ ਸੁਪਨੇ ਕੀ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਟਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੩॥
थोरी बात अलप सुपने की बहुरि बहुरि अटकावसि रे ॥३॥
Thorī bāṯ alap supne kī bahur bahur atkāvas re. ||3||
This meager, short-lived dream, this thing - you are engrossed in it, over and over again. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 8
ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥
प्रान सुखदाता जीअ सुखदाता तुम काहे बिसारिओ अगिआनथ ॥
Parān sukẖ▫ḏāṯa jī▫a sukẖ▫ḏāṯa ṯum kāhe bisāri▫o agi▫ānath.
He is the Giver of peace to the breath of life, the Giver of life to the soul; how can you forget Him, you ignorant person?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1001, ਸਤਰ 10
ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥
धरणीधरु तिआगि नीच कुल सेवहि हउ हउ करत बिहावथ ॥
Ḏẖarṇīḏẖar ṯi▫āg nīcẖ kul sevėh ha▫o ha▫o karaṯ bihāvath.
Abandoning the Lord, the Support of the earth, you serve her of lowly ancestry, and you pass you life acting egotistically.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 15
ਕਾਟੀ ਬੇਰੀ ਪਗਹ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੁ ॥੧॥
काटी बेरी पगह ते गुरि कीनी बंदि खलासु ॥१॥
Kātī berī pagah ṯe gur kīnī banḏ kẖalās. ||1||
The Guru has shattered the shackles on my feet, and has set me free. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1002, ਸਤਰ 16
ਤਪਤ ਕੜਾਹਾ ਬੁਝਿ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਸੀਤਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तपत कड़ाहा बुझि गइआ गुरि सीतल नामु दीओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧapaṯ kaṛāhā bujẖ ga▫i▫ā gur sīṯal nām ḏī▫o. ||1|| rahā▫o.
The boiling cauldron has cooled down; the Guru has blessed me with the cooling, soothing Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 4
ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਉਸੁ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੨॥
संनिआसी होइ कै तीरथि भ्रमिओ उसु महि क्रोधु बिगाना ॥२॥
Sani▫āsī ho▫e kai ṯirath bẖarmi▫o us mėh kroḏẖ bigānā. ||2||
The Sannyaasi wanders around at sacred shrines of pilgrimage, but his mindless anger is still within him. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 5
ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥
बरत नेम करम खट कीने बाहरि भेख दिखावा ॥
Baraṯ nem karam kẖat kīne bāhar bẖekẖ ḏikẖāvā.
Others go on fasts, take vows, perform the six rituals and wear religious robes for show.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 18
ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਬੂਝਹੁ ਰੇ ॥
करणैहारा बूझहु रे ॥
Karnaihārā būjẖhu re.
Hey - understand the Creator Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 5
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਚੀ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਸਗਲ ਲੇ ਛਲੀਆ ॥੧॥
मेरी मेरी करि कै संची अंत की बार सगल ले छलीआ ॥१॥
Merī merī kar kai sancẖī anṯ kī bār sagal le cẖẖalī▫ā. ||1||
Crying out, "Mine, mine!" they collect possessions, but in the end, they are all deceived. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 10
ਕਾਟੇ ਬੰਧਨ ਠਾਕੁਰਿ ਜਾ ਕੇ ॥
काटे बंधन ठाकुरि जा के ॥
Kāte banḏẖan ṯẖākur jā ke.
When the Lord and Master releases one from his bonds,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 16
ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥
नानकु ता कै बलि बलि जाए ॥१॥
Nānak ṯā kai bal bal jā▫e. ||1||
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 18
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
कउडी बदलै जनमु गवाता ॥
Ka▫udī baḏlai janam gavāṯā.
he loses this human life in exchange for a mere shell.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1006, ਸਤਰ 10
ਮਿਟਹਿ ਅਘ ਤੇਰੇ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਵਨੁ ਬਪੁਰੋ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिटहि अघ तेरे जनम जनम के कवनु बपुरो जामु ॥१॥ रहाउ ॥
Mitėh agẖ ṯere janam janam ke kavan bapuro jām. ||1|| rahā▫o.
The sins of your many past lifetimes shall be washed away; then, what can the wretched Messenger of Death do to you? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1010, ਸਤਰ 2
ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥
सूहटु पिंजरि प्रेम कै बोलै बोलणहारु ॥
Sūhat pinjar parem kai bolai bolaṇhār.
In the cage of divine love, the parrot, speaks.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1011, ਸਤਰ 2
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥
विछुड़िआ कउ मेलि लए गुर कउ बलि जाईऐ ॥३॥
vicẖẖuṛi▫ā ka▫o mel la▫e gur ka▫o bal jā▫ī▫ai. ||3||
I am a sacrifice to my Guru, who re-unites the separated ones. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 5
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਖਿਸਿਆ ਕਫੁ ਕੰਠੁ ਬਿਰੂਧੋ ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਢਰੇ ॥
बिरधि भइआ जोबनु तनु खिसिआ कफु कंठु बिरूधो नैनहु नीरु ढरे ॥
Biraḏẖ bẖa▫i▫ā joban ṯan kẖisi▫ā kaf kanṯẖ birūḏẖo nainhu nīr dẖare.
He grows old, his body and youth waste away, and his throat is plugged with mucous; water flows from his eyes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 1
ਕਲਰ ਖੇਤੀ ਤਰਵਰ ਕੰਠੇ ਬਾਗਾ ਪਹਿਰਹਿ ਕਜਲੁ ਝਰੈ ॥
कलर खेती तरवर कंठे बागा पहिरहि कजलु झरै ॥
Kalar kẖeṯī ṯarvar kanṯẖe bāgā pahirahi kajal jẖarai.
He is like the crop planted in the salty soil, or the tree growing on the river bank, or the white clothes sprinkled with dirt.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1016, ਸਤਰ 17
ਅਗੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੯॥
अगै विणु नावै को बेली नाही बूझै गुर बीचारी जीउ ॥९॥
Agai viṇ nāvai ko belī nāhī būjẖai gur bīcẖārī jī▫o. ||9||
In the world hereafter, nothing except the Name will be of any assistance; this is understood by contemplating the Guru. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 12
ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਲੇਸ ਬਿਨਸਹਿ ਜਿਸੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
दूख दरद कलेस बिनसहि जिसु बसै मन माहि ॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ kales binsahi jis basai man māhi.
Pain, suffering and troubles are eradicated, when the Lord abides in the mind.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1020, ਸਤਰ 18
ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥
आपि पतीजै गुर की बैणी ॥
Āp paṯījai gur kī baiṇī.
You Yourself are pleased by the Word of the Guru's Bani.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 1
ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਕਸਿ ਬਖਸੇ ਆਪੇ ਦੇ ਲੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥
आपे किस ही कसि बखसे आपे दे लै भाई हे ॥८॥
Āpe kis hī kas bakẖse āpe ḏe lai bẖā▫ī he. ||8||
You Yourself test and forgive. You Yourself give and take, O Siblings of Destiny. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 2
ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਣਤਾ ਸੋਈ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
कहता बकता सुणता सोई आपे बणत बणाई हे ॥९॥
Kahṯā bakṯā suṇṯā so▫ī āpe baṇaṯ baṇā▫ī he. ||9||
He is the speaker, the orator and the listener. He Himself made what is made. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1021, ਸਤਰ 8
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ॥
कालु बिकालु भए देवाने ॥
Kāl bikāl bẖa▫e ḏevāne.
Birth and death are meaningless, for those
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 4
ਆਪੇ ਮਿਹਰ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਨਾ ਕਿਸੈ ਕੋ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
आपे मिहर दइआपति दाता ना किसै को बैराई हे ॥११॥
Āpe mihar ḏa▫i▫āpaṯ ḏāṯā nā kisai ko bairā▫ī he. ||11||
He Himself is the Giver of Grace, compassion and honor; He is no one's enemy. ||11||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 10
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥
नानकु नीचु कहै बेनंती दरि देखहु लिव लाई हे ॥१६॥२॥
Nānak nīcẖ kahai benanṯī ḏar ḏekẖhu liv lā▫ī he. ||16||2||
Nanak the lowly offers this prayer; see Him within your own self, and lovingly focus on the Lord. ||16||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1022, ਸਤਰ 17
ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ਹਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੬॥
कमल बिगास हरे सर सुभर आतम रामु सखाई हे ॥६॥
Kamal bigās hare sar subẖar āṯam rām sakẖā▫ī he. ||6||
His heart-lotus blossoms forth in the overflowing green pool, and the Lord of his soul becomes his companion and helper. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1023, ਸਤਰ 10
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ॥
अंत कालि को बेली नाही ॥
Anṯ kāl ko belī nāhī.
No one is anyone's companion or helper at the very last moment;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1024, ਸਤਰ 14
ਭਗਤਾ ਕਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕਰਤਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥
भगता का गुणकारी करता बखसि लए वडिआई हे ॥२॥
Bẖagṯā kā guṇkārī karṯā bakẖas la▫e vadi▫ā▫ī he. ||2||
The Creator is the Benefactor of His devotees. He forgives them - such is His greatness. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 9
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
राम नाम बिनु मुकति न होई कितु बिधि पारि लंघाई हे ॥१४॥
Rām nām bin mukaṯ na ho▫ī kiṯ biḏẖ pār langẖā▫ī he. ||14||
Without the Lord's Name, liberation is not obtained; how can anyone cross over? ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 10
ਪਚਿ ਪਚਿ ਬੂਡਹਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਕਾਲੁ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
पचि पचि बूडहि कूड़ु कमावहि कूड़ि कालु बैराई हे ॥१५॥
Pacẖ pacẖ būḏẖėh kūṛ kamāvėh kūṛ kāl bairā▫ī he. ||15||
They are ruined, destroyed and drowned from practicing falsehood; death is the enemy of the false. ||15||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 2
ਛੋਡਹੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬੁਰਿਆਈ ॥
छोडहु काम क्रोधु बुरिआई ॥
Cẖẖodahu kām kroḏẖ buri▫ā▫ī.
Abandon sexual desire, anger and wickedness.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 11
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਈ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
साकत कूड़े बंधि भवाईअहि मरि जनमहि आई जाई हे ॥१४॥
Sākaṯ kūṛe banḏẖ bẖavā▫ī▫ah mar janmėh ā▫ī jā▫ī he. ||14||
The faithless cynics are bound and gagged, and forced to wander in reincarnation. They die, and are reborn, and continue coming and going. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1026, ਸਤਰ 17
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥
जुगु जुगु एका एकी वरतै कोई बूझै गुर वीचारा हे ॥३॥
Jug jug ekā ekī varṯai ko▫ī būjẖai gur vīcẖārā he. ||3||
The One and Only Lord prevails throughout the ages. How rare are those who contemplate the Guru, and understand this. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 13
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
जुगह जुगंतर की बिधि जाणै ॥
Jugah juganṯar kī biḏẖ jāṇai.
comes to know the lifestyle of the ages.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1027, ਸਤਰ 19
ਦਰਗਹ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸੇ ਅਵਗੁਣ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੪॥
दरगह मुकति करे करि किरपा बखसे अवगुण कीना हे ॥४॥
Ḏargėh mukaṯ kare kar kirpā bakẖse avguṇ kīnā he. ||4||
By His Grace, He grants liberation in His Court; He forgives them for their sins. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 7
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਰਤਿ ਬਾਧਾ ਗ੍ਰਸਿ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੯॥
सतिगुर बाझहु मुकति न होई किरति बाधा ग्रसि दीना हे ॥९॥
Saṯgur bājẖahu mukaṯ na ho▫ī kiraṯ bāḏẖā garas ḏīnā he. ||9||
Without the True Guru, there is no liberation. Bound and gagged by his own actions, he is helpless. ||9||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 13
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਇਉ ਆਤਮ ਰਾਮੈ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੧੪॥
सतिगुर की बाणी सति सति करि मानहु इउ आतम रामै लीना हे ॥१४॥
Saṯgur kī baṇī saṯ saṯ kar mānhu i▫o āṯam rāmai līnā he. ||14||
Accept as True, Perfectly True, the Word of the True Guru's Bani. In this way, you shall merge in the Lord, the Supreme Soul. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 3
ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹਿ ॥
किरत के बाधे पाप कमावहि ॥
Kiraṯ ke bāḏẖe pāp kamāvėh.
Bound by their past actions, they commit sins.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 6
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਲੀਜੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
धरम राइ की बाकी लीजै जिनि हरि का नामु विसारा हे ॥६॥
Ḏẖaram rā▫e kī bākī lījai jin har kā nām visārā he. ||6||
The Righteous Judge of Dharma collects the balance due on the account, of those who forget the Name of the Lord. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 14
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
करण पलाव करे बहुतेरे नरकि सुरगि अवतारा हे ॥१२॥
Karaṇ palāv kare bahuṯere narak surag avṯārā he. ||12||
He cries out and weeps and wails; he is reincarnated into heaven and then hell. ||12||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1029, ਸਤਰ 15
ਸਾਕਤ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥
साकत माइआ कउ बहु धावहि ॥
Sākaṯ mā▫i▫ā ka▫o baho ḏẖāvėh.
The faithless cynics chase after Maya.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 14
ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥
खिंचोताणि करहि बेताले ॥
Kẖincẖoṯāṇ karahi beṯāle.
These demons stir up conflict and strife.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1031, ਸਤਰ 17
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਿਲਲਾਵੈ ਜਿਉ ਕੁੰਡੀ ਮੀਨੁ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥
करण पलाव करे बिललावै जिउ कुंडी मीनु पराता हे ॥१०॥
Karaṇ palāv kare billāvai ji▫o kundī mīn parāṯā he. ||10||
He cries out in pain, like the fish pierced by the hook. ||10||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 14
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ਕੇਤੀ ਬਾਣੀ ॥
सुणि सुणि आखै केती बाणी ॥
Suṇ suṇ ākẖai keṯī baṇī.
Many listen and listen, and speak the Guru's Bani.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1032, ਸਤਰ 15
ਜਾ ਕਉ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਆਪੇ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
जा कउ अलखु लखाए आपे अकथ कथा बुधि ताहा हे ॥६॥
Jā ka▫o alakẖ lakẖā▫e āpe akath kathā buḏẖ ṯāhā he. ||6||
He alone is wise, unto whom the unseen Lord reveals Himself; he speaks the Unspoken Speech. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 1
ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥
सभु को बोलै आपण भाणै ॥
Sabẖ ko bolai āpaṇ bẖāṇai.
Everyone speaks as they please.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੩॥
नानकु साचु कहै बेनंती हरि दरसनि सुखु पाइदा ॥१६॥१॥१३॥
Nānak sācẖ kahai benanṯī har ḏarsan sukẖ pā▫iḏā. ||16||1||13||
Nanak offers this true prayer; gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, I have found peace. ||16||1||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1034, ਸਤਰ 12
ਜਤੀ ਸਤੀ ਕੇਤੇ ਬਨਵਾਸੀ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
जती सती केते बनवासी अंतु न कोई पाइदा ॥३॥
Jaṯī saṯī keṯe banvāsī anṯ na ko▫ī pā▫iḏā. ||3||
Celibates, givers of charity and the many forest-dwellers have not found the Lord's limits. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1035, ਸਤਰ 9
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੪॥
नानकु साचु कहै बेनंती मिलि साचे सुखु पाइदा ॥१६॥२॥१४॥
Nānak sācẖ kahai benanṯī mil sācẖe sukẖ pā▫iḏā. ||16||2||14||
Nanak offers this true prayer; meeting with the True Lord, peace is obtained. ||16||2||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 5
ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥
कहता बकता आपि अगोचरु आपे अलखु लखाइदा ॥१३॥
Kahṯā bakṯā āp agocẖar āpe alakẖ lakẖā▫iḏā. ||13||
The Unfathomable Lord Himself was the speaker and the preacher; the unseen Lord Himself saw everything. ||13||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 11
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਦਾ ॥੧॥
पउण पाणी अगनी का बंधनु काइआ कोटु रचाइदा ॥१॥
Pa▫uṇ pāṇī agnī kā banḏẖan kā▫i▫ā kot racẖā▫iḏā. ||1||
Binding together air, water and fire, He created the fortress of the body. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 15
ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥
सरब कला ले आपे रहिआ गुरमुखि किसै बुझाइदा ॥५॥
Sarab kalā le āpe rahi▫ā gurmukẖ kisai bujẖā▫iḏā. ||5||
He holds all powers, He is all-pervading; how few are those who, as Gurmukh, understand this. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1036, ਸਤਰ 16
ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸੀ ਆਪੇ ਬਿਗਸਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੬॥
जिउ जल अंतरि कमलु बिगासी आपे बिगसि धिआइदा ॥६॥
Ji▫o jal anṯar kamal bigāsī āpe bigas ḏẖi▫ā▫iḏā. ||6||
He blossoms forth like the lotus flower in the water; he blossoms forth in joyful meditation. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 7
ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਥੀ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਬਖਸੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੪॥
आपि नाथु नथीं सभ जा की बखसे मुकति कराइदा ॥१४॥
Āp nāth nathīʼn sabẖ jā kī bakẖse mukaṯ karā▫iḏā. ||14||
The Lord Himself has brought all under His control. Whoever He forgives, is liberated. ||14||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1037, ਸਤਰ 18
ਉਤਭੁਜੁ ਚਲਤੁ ਕੀਆ ਸਿਰਿ ਕਰਤੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ਸਬਦਿ ਦੇਖਾਇਦਾ ॥੭॥
उतभुजु चलतु कीआ सिरि करतै बिसमादु सबदि देखाइदा ॥७॥
Uṯ▫bẖuj cẖalaṯ kī▫ā sir karṯai bismāḏ sabaḏ ḏekẖā▫iḏā. ||7||
The Supreme Creator created the play of Nature; through the Word of His Shabad, He stages His Wondrous Show. ||7||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1038, ਸਤਰ 10
ਕੋਈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥
कोई बूझहु गिआनी करहु निबेरा ॥
Ko▫ī būjẖhu gi▫ānī karahu niberā.
Only a few are spiritually wise enough to understand and know this.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1038, ਸਤਰ 17
ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਕੀਏ ਇਕ ਗ੍ਰਾਸਾ ॥
काल बिकाल कीए इक ग्रासा ॥
Kāl bikāl kī▫e ik garasā.
He has made death and birth into a bite of food.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1039, ਸਤਰ 4
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਕੇਵਲ ਬੈਰਾਗੀ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇਆ ॥੮॥
अम्रित रसि राता केवल बैरागी गुरमति भाइ सुभाइआ ॥८॥
Amriṯ ras rāṯā keval bairāgī gurmaṯ bẖā▫e subẖā▫i▫ā. ||8||
Imbued with the Lord's Ambrosial essence, he becomes a pure, detached renunciate; he is lovingly absorbed in the Guru's Teachings. ||8||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 10
ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ਲਗਾਵਹਿ ਭਸਮੈ ॥
करहि बिभूति लगावहि भसमै ॥
Karahi bibẖūṯ lagāvėh bẖasmai.
Some collect dust, and smear their bodies with ashes;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1044, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਦਰਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
नानक दासु कहै बेनंती भीखिआ नामु दरि पाई हे ॥१६॥१॥
Nānak ḏās kahai benanṯī bẖīkẖi▫ā nām ḏar pā▫ī he. ||16||1||
Nanak, Your slave, offers this humble prayer; I stand at Your Door, begging for Your Name. ||16||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1046, ਸਤਰ 1
ਏਕੋ ਅਮਰੁ ਏਕਾ ਪਤਿਸਾਹੀ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੧॥
एको अमरु एका पतिसाही जुगु जुगु सिरि कार बणाई हे ॥१॥
Ėko amar ekā paṯisāhī jug jug sir kār baṇā▫ī he. ||1||
There is only One Command, and there is only One Supreme King. In each and every age, He links each to their tasks. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1049, ਸਤਰ 2
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਜਾਲੈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੫॥
पर निंदा करहि बहु चिंता जालै दुखे दुखि निवासी हे ॥१५॥
Par ninḏā karahi baho cẖinṯā jālai ḏukẖe ḏukẖ nivāsī he. ||15||
They slander others, and burn in great anxiety; they dwell in pain and suffering. ||15||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1051, ਸਤਰ 11
ਹਮ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਬੋਲਹ ਬੋਲ ॥
हम गुण नाही किआ बोलह बोल ॥
Ham guṇ nāhī ki▫ā bolah bol.
I have no virtues; what words should I speak?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥
नानकु साचु कहै बेनंती सचु देवहु सचि समाहा हे ॥१६॥१॥१०॥
Nānak sācẖ kahai benanṯī sacẖ ḏevhu sacẖ samāhā he. ||16||1||10||
Nanak offers this true prayer: O Lord, please bless me with Truth, that I may merge in the Truth. ||16||1||10||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1054, ਸਤਰ 19
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥
गुरमुखि जाता करमि बिधाता ॥
Gurmukẖ jāṯā karam biḏẖāṯā.
The Gurmukh knows that the Lord is the Architect of karma.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1055, ਸਤਰ 14
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ॥
कोटि मधे किसहि बुझाए ॥
Kot maḏẖe kisėh bujẖā▫e.
Out of millions, only a few understand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1056, ਸਤਰ 14
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
गुर परसादी आपु पछाणै कमलु बिगसै बुधि ताहा हे ॥३॥
Gur parsādī āp pacẖẖāṇai kamal bigsai buḏẖ ṯāhā he. ||3||
One who realizes his own self - by Guru's Grace, the lotus of his mind blossoms forth. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1060, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੬॥
नानक दासु कहै बेनंती सचि नामि चितु लाइदा ॥१६॥२॥१६॥
Nānak ḏās kahai benanṯī sacẖ nām cẖiṯ lā▫iḏā. ||16||2||16||
Slave Nanak offers this prayer; O Lord, let my consciousness be attached to the True Name. ||16||2||16||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1061, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
जिनि तू जाता करम बिधाता ॥
Jin ṯū jāṯā karam biḏẖāṯā.
One who knows You as the Architect of Karma,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1062, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
गुर परसादी किसै बुझाए ॥
Gur parsādī kisai bujẖā▫e.
By Guru's Grace, He reveals Himself to a few.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1062, ਸਤਰ 10
ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
कूड़ो कूड़ु करे वापारा कूड़ु बोलि दुखु पाइदा ॥१२॥
Kūṛo kūṛ kare vāpārā kūṛ bol ḏukẖ pā▫iḏā. ||12||
They deal in falsehood, and nothing but falsehood; telling lies, they suffer in pain. ||12||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1065, ਸਤਰ 5
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਅੰਧ ਅੰਧੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥
बिनु सबदै सभु अंध अंधेरा गुरमुखि किसहि बुझाइदा ॥५॥
Bin sabḏai sabẖ anḏẖ anḏẖerā gurmukẖ kisėh bujẖā▫iḏā. ||5||
Without the Shabad, everything is enveloped in utter darkness; only the Gurmukh understands. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 2
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥੧॥੨੩॥
नानकु एक कहै बेनंती नामे नामि समाइआ ॥१६॥१॥२३॥
Nānak ek kahai benanṯī nāme nām samā▫i▫ā. ||16||1||23||
Nanak offers this one prayer: through the Naam, the Name of the Lord, may I merge in the Lord. ||16||1||23||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 15
ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥
कुसंगति बहहि सदा दुखु पावहि दुखो दुखु कमाइआ ॥११॥
Kusangaṯ bahėh saḏā ḏukẖ pāvahi ḏukẖo ḏukẖ kamā▫i▫ā. ||11||
They sit in evil gatherings, and suffer in pain forever; they earn pain, nothing but pain. ||11||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1068, ਸਤਰ 17
ਕਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਪੰਖੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ॥
काइआ बिरखु पंखी विचि वासा ॥
Kā▫i▫ā birakẖ pankẖī vicẖ vāsā.
The body is the tree; the bird of the soul dwells within it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1070, ਸਤਰ 11
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥
तिसु आगै जन करि बेनंती जो सरब सुखा का दाणी हे ॥४॥
Ŧis āgai jan kar benanṯī jo sarab sukẖā kā ḏāṇī he. ||4||
Offer your prayers to the One who is the Giver of all peace and joy. ||4||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1070, ਸਤਰ 15
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥
बिनु हरि नावै को बेली नाही हरि जपीऐ सारंगपाणी हे ॥७॥
Bin har nāvai ko belī nāhī har japī▫ai sārangpāṇī he. ||7||
Without the Lord's Name, no one will be your helper; so meditate on the Lord, the Lord of the world. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1072, ਸਤਰ 16
ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥
धन करै बिनउ दोऊ कर जोरै ॥
Ḏẖan karai bin▫o ḏo▫ū kar jorai.
With her palms pressed together, the bride offers her prayer,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਸੇਵਕ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਪੂਰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਗਿਆਨਾਂ ਹੇ ॥੫॥
गुर सेवक कउ बिघनु न भगती हरि पूर द्रिड़्हाइआ गिआनां हे ॥५॥
Gur sevak ka▫o bigẖan na bẖagṯī har pūr ḏariṛ▫ā▫i▫ā gi▫ānāʼn he. ||5||
No obstacles stand in the way of devotion to the Lord, for one who serves the Guru. The Guru implants perfect spiritual wisdom. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 9
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
गुर की बाणी सभ माहि समाणी ॥
Gur kī baṇī sabẖ māhi samāṇī.
The Word of the Guru's Bani is contained in all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 18
ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
अनिक करम कीए बहुतेरे ॥
Anik karam kī▫e bahuṯere.
You may do innumerable deeds,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1075, ਸਤਰ 18
ਕੁਰੁਤਾ ਬੀਜੁ ਬੀਜੇ ਨਹੀ ਜੰਮੈ ਸਭੁ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੫॥
कुरुता बीजु बीजे नही जमै सभु लाहा मूलु गवाइदा ॥५॥
Kuruṯā bīj bīje nahī jammai sabẖ lāhā mūl gavā▫iḏā. ||5||
The seed which is planted out of season does not sprout, and all one's capital and profits are lost. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1076, ਸਤਰ 12
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤੁ ਲਾਡਾਇਦਾ ॥੧੪॥
अनिक रंग करहि बहु भाती जिउ पिता पूतु लाडाइदा ॥१४॥
Anik rang karahi baho bẖāṯī ji▫o piṯā pūṯ lādā▫iḏā. ||14||
They enjoy various pleasures in many ways; God caresses them, like a father caressing his son. ||14||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1077, ਸਤਰ 13
ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੈਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਲਣਾ ॥੧੩॥
बिनसे बैर नाही को बैरी सभु एको है भालणा ॥१३॥
Binse bair nāhī ko bairī sabẖ eko hai bẖālṇā. ||13||
Hatred is gone - I have no hatred at all; I see the One Lord in all. ||13||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1078, ਸਤਰ 7
ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਨਾਹੀ ਲਵੈ ਲਾਗੇ ॥
कई बैकुंठ नाही लवै लागे ॥
Ka▫ī baikunṯẖ nāhī lavai lāge.
Myriads of heavens do not equal the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1079, ਸਤਰ 17
ਤੁਝੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੀਆ ॥
तुझु बिनु अवरु न कोई बीआ ॥
Ŧujẖ bin avar na ko▫ī bī▫ā.
Without You, there is no other at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1080, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਸੁਨਣਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
जो सुनणा सो प्रभ की बानी ॥
Jo sunṇā so parabẖ kī bānī.
Whatever I hear, is the Bani of God's Word.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1083, ਸਤਰ 5
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥
एक जीह गुण कवन बखानै ॥
Ėk jīh guṇ kavan bakẖānai.
Which of Your Glorious Virtues can I chant with my one tongue?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1085, ਸਤਰ 10
ਜਿਨ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥
जिन विसरहि नाही काहू बेरा ॥
Jin visrahi nāhī kāhū berā.
who never forget the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1088, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥
गुर की बाणी निरमली हरि रसु पीआइआ ॥
Gur kī baṇī nirmalī har ras pī▫ā▫i▫ā.
The Word of the Guru's Bani is immaculate and pure; through it, one drinks in the sublime essence of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿਆ ਇਵ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
गुर सबदी कमलु बिगासिआ इव हरि रसु पीजै ॥
Gur sabḏī kamal bigāsi▫ā iv har ras pījai.
Through the Word of the Guru's Shabad, the heart-lotus blossoms forth, and in this way, one drinks in the sublime essence of the Lord.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1091, ਸਤਰ 16
ਵਾਦਾ ਕੀਆ ਕਰਨਿ ਕਹਾਣੀਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
वादा कीआ करनि कहाणीआ कूड़ु बोलि करहि आहारु ॥
vāḏā kī▫ā karan kahāṇī▫ā kūṛ bol karahi āhār.
They speak to cause arguments, and earn their living by telling lies.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1092, ਸਤਰ 14
ਲੋਕੁ ਅਵਗਣਾ ਕੀ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਗੰਠੜੀ ਗੁਣ ਨ ਵਿਹਾਝੈ ਕੋਇ ॥
लोकु अवगणा की बंन्है गंठड़ी गुण न विहाझै कोइ ॥
Lok avgaṇā kī banĥai ganṯẖ▫ṛī guṇ na vihājẖai ko▫e.
People tie up bundles of demerits; no one deals in virtue.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1094, ਸਤਰ 2
ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਣਾ ਬਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
होरु कूड़ु पड़णा कूड़ु कमावणा बिखिआ नालि पिआरु ॥
Hor kūṛ paṛ▫ṇā kūṛ kamāvaṇā bikẖi▫ā nāl pi▫ār.
Other study is false, and other actions are false; such people are in love with poison.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 3
ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥
हिकसु कंतै बाहरी मैडी वात न पुछै कोइ ॥१॥
Hikas kanṯai bāhrī maidī vāṯ na pucẖẖai ko▫e. ||1||
Other than the One Lord, my Husband, no one else cares for me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 8
ਏਕੁ ਮੰਦਰੁ ਪੰਚ ਚੋਰ ਹਹਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥
एकु मंदरु पंच चोर हहि नित करहि बुरिआईआ ॥
Ėk manḏar pancẖ cẖor hėh niṯ karahi buri▫ā▫ī▫ā.
In the one temple of the body are the five thieves, who continually misbehave.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1101, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਜੀ ਮੇਰੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਬਾਲਕ ॥
हरि जी मेरी सार करे हम हरि के बालक ॥
Har jī merī sār kare ham har ke bālak.
The Dear Lord takes care of me; I am the child of the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1103, ਸਤਰ 3
ਮਨ ਕੇ ਅੰਧੇ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝਹੁ ਕਾਹਿ ਬੁਝਾਵਹੁ ਭਾਈ ॥
मन के अंधे आपि न बूझहु काहि बुझावहु भाई ॥
Man ke anḏẖe āp na būjẖhu kāhi bujẖāvahu bẖā▫ī.
You are blind in your mind, and do not understand your own self; how can you make others understand, O brother?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1103, ਸਤਰ 3
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨ ਬਿਦਿਆ ਬੇਚਹੁ ਜਨਮੁ ਅਬਿਰਥਾ ਜਾਈ ॥੩॥
माइआ कारन बिदिआ बेचहु जनमु अबिरथा जाई ॥३॥
Mā▫i▫ā kāran biḏi▫ā becẖahu janam abirathā jā▫ī. ||3||
For the sake of Maya and money, you sell knowledge; your life is totally worthless. ||3||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 11
ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਬਖਸਿ ਬੰਦੇ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਉਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥੭॥
अब की बार बखसि बंदे कउ बहुरि न भउजलि फेरा ॥३॥७॥
Ab kī bār bakẖas banḏe ka▫o bahur na bẖa▫ojal ferā. ||3||7||
O Lord, please forgive Your slave now, in this life, so that he may not have to return again to this terrifying world-ocean. ||3||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 15
ਹਰਿ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੀਜਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
हरि पाखंडु न कीजई बैरागीअड़े ॥
Har pakẖand na kīj▫ī bairāgī▫aṛe.
Don't practice hypocrisy with the Lord, O renunciate!
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 15
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਰਿਤਰੁ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ਰੇ ॥
सुख सागर सुरितरु चिंतामनि कामधेन बसि जा के रे ॥
Sukẖ sāgar suriṯar cẖinṯāman kāmḏẖen bas jā ke re.
The Lord is the ocean of peace; the miraculous tree of life, the jewel of miracles and the wish-fulfilling cow are all under His power.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1107, ਸਤਰ 6
ਬਾਬੀਹਾ ਪ੍ਰਿਉ ਬੋਲੇ ਕੋਕਿਲ ਬਾਣੀਆ ॥
बाबीहा प्रिउ बोले कोकिल बाणीआ ॥
Bābīhā pari▫o bole kokil bāṇī▫ā.
The rainbird cries out, "Pri-o! Beloved!", and the song-bird sings the Lord's Bani.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1108, ਸਤਰ 6
ਮਾਹੁ ਜੇਠੁ ਭਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ॥
माहु जेठु भला प्रीतमु किउ बिसरै ॥
Māhu jeṯẖ bẖalā parīṯam ki▫o bisrai.
The month of Jayt'h is so sublime. How could I forget my Beloved?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1110, ਸਤਰ 19
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਘਰੁ ਜਾਣਿਆ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥
धावत पंच रहे घरु जाणिआ कामु क्रोधु बिखु मारिआ ॥
Ḏẖāvaṯ pancẖ rahe gẖar jāṇi▫ā kām kroḏẖ bikẖ māri▫ā.
The five restless desires are restrained, and he knows the home of his own heart. He conquers sexual desire, anger and corruption.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1114, ਸਤਰ 9
ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਕੜਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥
अद्रिसटु अगोचरु पकड़िआ गुर सबदी हउ सतिगुर कै बलिहारीऐ ॥
Aḏrist agocẖar pakṛi▫ā gur sabḏī ha▫o saṯgur kai balihārī▫ai.
I have seized the Unseen and Unfathomable Lord, through the Word of the Guru's Shabad. I am a sacrifice to the True Guru.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1117, ਸਤਰ 19
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਮਿਲੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਮਕਾ ॥੪॥੧॥੧੧॥
नानक दासु ता कै बलिहारी मिलै नामु हरि निमका ॥४॥१॥११॥
Nānak ḏās ṯā kai balihārī milai nām har nimkā. ||4||1||11||
Slave Nanak is a sacrifice to the one who blesses him with the Lord's Name, even for an instant. ||4||1||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1120, ਸਤਰ 5
ਕਉਨੁ ਸੁ ਜਤਨੁ ਉਪਾਉ ਕਿਨੇਹਾ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
कउनु सु जतनु उपाउ किनेहा सेवा कउन बीचारी ॥
Ka▫un so jaṯan upā▫o kinehā sevā ka▫un bīcẖārī.
What is the method, what is the effort, and what is the service, which inspires me to contemplate You?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1121, ਸਤਰ 9
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਨ ਕਛੁ ਬਿਆਪੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
कलि कलेस न कछु बिआपै संतसंगि बिउहारु ॥ रहाउ ॥
Kal kales na kacẖẖ bi▫āpai saṯsang bi▫uhār. Rahā▫o.
Suffering and conflict do not afflict me; I deal only with the Society of the Saints. ||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1122, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਕਤ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਟਿਕਾਹੀ ॥੨॥
नानक दासु कहै बेनंती कत हरि बिनु प्राण टिकाही ॥२॥
Nānak ḏās kahai benanṯī kaṯ har bin parāṇ tikāhī. ||2||
Slave Nanak utters this prayer; without the Lord, how can the breath of life continue to flow through me? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1123, ਸਤਰ 1
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ
रागु केदारा बाणी कबीर जीउ की
Rāg keḏārā baṇī Kabīr jī▫o kī
Raag Kaydaaraa, The Word Of Kabeer Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1123, ਸਤਰ 7
ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥
किनही बनजिआ कांसी तांबा किनही लउग सुपारी ॥
Kinhī banji▫ā kāʼnsī ṯāʼnbā kinhī la▫ug supārī.
Some deal in bronze and copper, some in cloves and betel nuts.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1123, ਸਤਰ 8
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥
हरि के नाम के बिआपारी ॥
Har ke nām ke bi▫āpārī.
I am a trader in the Name of the Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1123, ਸਤਰ 9
ਸਾਚੇ ਲਾਏ ਤਉ ਸਚ ਲਾਗੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
साचे लाए तउ सच लागे साचे के बिउहारी ॥
Sācẖe lā▫e ṯa▫o sacẖ lāge sācẖe ke bi▫uhārī.
When the True Lord attached me, then I was attached to Truth. I am a trader of the True Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1123, ਸਤਰ 11
ਮਨੁ ਕਰਿ ਬੈਲੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੈਡਾ ਗਿਆਨ ਗੋਨਿ ਭਰਿ ਡਾਰੀ ॥
मनु करि बैलु सुरति करि पैडा गिआन गोनि भरि डारी ॥
Man kar bail suraṯ kar paidā gi▫ān gon bẖar dārī.
My mind is the bull, and meditation is the road; I have filled my packs with spiritual wisdom, and loaded them on the bull.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1123, ਸਤਰ 15
ਭੈ ਬਿਚਿ ਭਾਉ ਭਾਇ ਕੋਊ ਬੂਝਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ॥
भै बिचि भाउ भाइ कोऊ बूझहि हरि रसु पावै भाई ॥
Bẖai bicẖ bẖā▫o bẖā▫e ko▫ū būjẖėh har ras pāvai bẖā▫ī.
In the Fear of God, is the Love of God. Only those few who understand His Love obtain the sublime essence of the Lord, O Siblings of Destiny.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1123, ਸਤਰ 17
ਅਭੈ ਪਦ ਪੂਰਿ ਤਾਪ ਤਹ ਨਾਸੇ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
अभै पद पूरि ताप तह नासे कहि कबीर बीचारी ॥
Abẖai paḏ pūr ṯāp ṯah nāse kahi Kabīr bīcẖārī.
When the mortal fully realizes the state of fearless dignity, then his sufferings vanish; so says Kabeer after careful deliberation.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1124, ਸਤਰ 1
ਅਸਤਿ ਚਰਮ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਮੂੰਦੇ ਦੁਰਗੰਧ ਹੀ ਕੇ ਬੇਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
असति चरम बिसटा के मूंदे दुरगंध ही के बेढे ॥१॥ रहाउ ॥
Asaṯ cẖaram bistā ke mūnḏe ḏurganḏẖ hī ke bedẖe. ||1|| rahā▫o.
You are nothing more than a bundle of bones, wrapped in skin, filled with manure; you give off such a rotten smell! ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1124, ਸਤਰ 8
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਰ ਆਇ ਲਾਗੋ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੨॥੫॥
कहि कबीर अंत की बेर आइ लागो कालु निदानि ॥२॥५॥
Kahi Kabīr anṯ kī ber ā▫e lāgo kāl niḏān. ||2||5||
Says Kabeer, at the very last moment, death will come and seize you, you fool! ||2||5||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1124, ਸਤਰ 13
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ
रागु केदारा बाणी रविदास जीउ की
Rāg keḏārā baṇī Raviḏās jī▫o kī
Raag Kaydaaraa, The Word Of Ravi Daas Jee:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 14
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਸਦਾ ਸਿਰਿ ਤੇਰੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਗਲਿ ਫੰਧਾ ॥੨॥
कालु बिकालु सदा सिरि तेरै बिनु नावै गलि फंधा ॥२॥
Kāl bikāl saḏā sir ṯerai bin nāvai gal fanḏẖā. ||2||
Death and re-birth constantly hang over your head; without the Name, your neck shall be caught in the noose. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1127, ਸਤਰ 15
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਰਤ ਕੈ ਬਾਂਧੈ ਭੇਖੁ ਭਇਆ ॥੪॥
राम नाम बिनु त्रिपति न आवै किरत कै बांधै भेखु भइआ ॥४॥
Rām nām bin ṯaripaṯ na āvai kiraṯ kai bāʼnḏẖai bẖekẖ bẖa▫i▫ā. ||4||
But without the Lord's Name, he is not satisfied; he wears religious robes, but he is bound by the karma of the actions he committed in past lives. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1128, ਸਤਰ 3
ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥
घटि वधि को करै बीचारा ॥४॥
Gẖat vaḏẖ ko karai bīcẖārā. ||4||
Who can say which is less, and which is more? ||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1128, ਸਤਰ 3
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥
कहतु नानक इहु जीउ करम बंधु होई ॥
Kahaṯ Nānak ih jī▫o karam banḏẖ ho▫ī.
Says Nanak, this soul is bound by its actions.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1130, ਸਤਰ 6
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜਹਿ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
सिम्रिति सासत्र पड़हि मुनि केते बिनु सबदै सुरति न पाई ॥
Simriṯ sāsṯar paṛėh mun keṯe bin sabḏai suraṯ na pā▫ī.
There are so many silent sages, who read the Simritees and the Shaastras; without the Shabad, they have no clear awareness.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1130, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਦੇ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
गुर की सेवा कदे न कीनी बिरथा जनमु गवाइआ ॥३॥
Gur kī sevā kaḏe na kīnī birthā janam gavā▫i▫ā. ||3||
He never serves the Guru; he wastes his life uselessly. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1132, ਸਤਰ 11
ਭੇਖ ਕਰੈ ਬਹੁਤੁ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਅੰਤਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
भेख करै बहुतु चितु डोलै अंतरि कामु क्रोधु अहंकारु ॥
Bẖekẖ karai bahuṯ cẖiṯ dolai anṯar kām kroḏẖ ahaʼnkār.
The mortal wears various religious robes, but his consciousness is unsteady; deep within, he is filled with sexual desire, anger and egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1135, ਸਤਰ 5
ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਓਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਿਸੈ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰਿ ॥
हरि जो किछु करे सु आपे आपे ओहु पूछि न किसै करे बीचारि ॥
Har jo kicẖẖ kare so āpe āpe oh pūcẖẖ na kisai kare bīcẖār.
Whatever the Lord does, He does by Himself. He does not ask or consult anyone else.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1136, ਸਤਰ 13
ਪਾਂਚ ਮਿਰਗ ਬੇਧੇ ਸਿਵ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੧॥
पांच मिरग बेधे सिव की बानी ॥१॥
Pāʼncẖ mirag beḏẖe siv kī bānī. ||1||
I shot five of the desires with the Word of the Lord's Bani. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1136, ਸਤਰ 18
ਪਾਥਰ ਕਉ ਬਹੁ ਨੀਰੁ ਪਵਾਇਆ ॥
पाथर कउ बहु नीरु पवाइआ ॥
Pāthar ka▫o baho nīr pavā▫i▫ā.
Stones may be kept under water for a long time.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1137, ਸਤਰ 13
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਇਹੁ ਕੀਆ ਬੀਚਾਰੁ ॥
नानक दास इहु कीआ बीचारु ॥
Nānak ḏās ih kī▫ā bīcẖār.
Slave Nanak has deliberated, and has come to this conclusion:
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1138, ਸਤਰ 16
ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਕਰਹਿ ਅਨ ਸੇਵਾ ਕਵਨ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥੧॥
ऐसा प्रभु छोडि करहि अन सेवा कवन बिखिआ रस माता ॥१॥
Aisā parabẖ cẖẖod karahi an sevā kavan bikẖi▫ā ras māṯā. ||1||
You have abandoned this Lord, and you serve another. Why are you intoxicated with the pleasures of corruption? ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1139, ਸਤਰ 8
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜਿਹ ਘਟਿ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥੪॥੨॥੧੫॥
जन नानक तिन कै बलि बलि जाईऐ जिह घटि परगटीआए ॥४॥२॥१५॥
Jan Nānak ṯin kai bal bal jā▫ī▫ai jih gẖat pargatī▫ā▫e. ||4||2||15||
Servant Nanak is a sacrifice, a sacrifice to those, within whose heart He is revealed. ||4||2||15||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 9
ਜੀਲ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਜੈ ਰਬਾਬ ॥
जील बिना कैसे बजै रबाब ॥
Jīl binā kaise bajai rabāb.
Without strings, how is a guitar to be played?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 11
ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਹਾ ਕੋ ਬਕਤਾ ॥
बिनु जिहवा कहा को बकता ॥
Bin jihvā kahā ko bakṯā.
Without a tongue, how can anyone speak?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਕਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
बिनु बैराग कहा बैरागी ॥
Bin bairāg kahā bairāgī.
Without detachment, how can one be a detached hermit?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 15
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥੫॥੬॥੧੯॥
कहु नानक दर का बीचार ॥५॥६॥१९॥
Kaho Nānak ḏar kā bīcẖār. ||5||6||19||
Says Nanak, this is the wisdom of the Lord's Court. ||5||6||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 6
ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥
सरब गुणा ता कै बहुतु निधान ॥
Sarab guṇā ṯā kai bahuṯ niḏẖān.
He obtains all virtues and so many treasures.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 13
ਤੁਮਰੀ ਮਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥੩॥
तुमरी मइआ ते कमल बिगासु ॥३॥
Ŧumrī ma▫i▫ā ṯe kamal bigās. ||3||
By Your Mercy, the heart-lotus blossoms forth. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1148, ਸਤਰ 4
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਊਂਧ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ॥
साधसंगति ऊंध कमल बिगास ॥
Sāḏẖsangaṯ ūʼnḏẖ kamal bigās.
In the Saadh Sangat, the inverted lotus of my heart has blossomed forth.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 3
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਬੰਧਨ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥
कोटि करम बंधन का मूलु ॥
Kot karam banḏẖan kā mūl.
Millions of rituals and actions taken are the root of entanglements.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 11
ਮਾਨਸ ਕੀ ਕਹੁ ਕੇਤਕ ਬਾਤ ॥
मानस की कहु केतक बात ॥
Mānas kī kaho keṯak bāṯ.
Tell me, what is the nature of human beings?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1150, ਸਤਰ 6
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
नामु लैत किछु बिघनु न लागै ॥
Nām laiṯ kicẖẖ bigẖan na lāgai.
Repeating the Naam, the Name of the Lord, no obstacles block the way.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਕਿਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮਾਗੈ ॥
हरि का दासु किछु बुरा न मागै ॥
Har kā ḏās kicẖẖ burā na māgai.
The Lord's slave does not wish anyone ill.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 4
ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਕਢਿਆ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥
मुख ते बोलिआ तां कढिआ बीचारि ॥३॥
Mukẖ ṯe boli▫ā ṯāʼn kadẖi▫ā bīcẖār. ||3||
When he speaks with his mouth, then he is exposed and driven out. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 7
ਕੋਟਿ ਬਾਰ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
कोटि बार जाई बलिहार ॥१॥
Kot bār jā▫ī balihār. ||1||
Millions of times, I am a sacrifice to Him. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 7
ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਿਟਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन के बिकार मिटहि प्रभ सिमरत जनम जनम की मैलु हरी ॥१॥ रहाउ ॥
Man ke bikār mitėh parabẖ simraṯ janam janam kī mail harī. ||1|| rahā▫o.
Remembering God in meditation, the mind's corruption is eradicated, and the filth of countless incarnations is washed away. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1153, ਸਤਰ 15
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਰਹਿ ਕਹ ਬਪੁਰੇ ਨਹ ਬੂਝਹਿ ਇਕ ਏਕਾ ॥੬॥
बेद कतेब करहि कह बपुरे नह बूझहि इक एका ॥६॥
Beḏ kaṯeb karahi kah bapure nah būjẖėh ik ekā. ||6||
What can the poor Vedas and Bibles do? People do not understand the One and Only Lord. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 18
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥
भगता का बोलु आगै आइआ ॥१०॥
Bẖagṯā kā bol āgai ā▫i▫ā. ||10||
The word of the devotee came true. ||10||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 9
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਕਿਛੁ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
हम मूड़ मुगध किछु बूझहि नाही तू आपे देहि बुझाई ॥
Ham mūṛ mugaḏẖ kicẖẖ būjẖėh nāhī ṯū āpe ḏėh bujẖā▫ī.
I am foolish and ignorant, and understand nothing. You Yourself bless me with understanding.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤੀ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੭॥
गुर की बाणी सबदि पछाती साचि रहे लिव लाए ॥७॥
Gur kī baṇī sabaḏ pacẖẖāṯī sācẖ rahe liv lā▫e. ||7||
Through the Word of the Guru's Bani, they come to understand the Shabad. They remain lovingly focused on the True Lord. ||7||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 10
ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਕੀਨੇ ਅਵਤਾਰ ॥
कोटि बिसन कीने अवतार ॥
Kot bisan kīne avṯār.
He created millions of incarnations of Vishnu.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 11
ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਜਾ ਕੇ ਧ੍ਰਮਸਾਲ ॥
कोटि ब्रहमंड जा के ध्रमसाल ॥
Kot barahmand jā ke ḏẖaramsāl.
He created millions of universes as places to practice righteousness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 11
ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਗੁ ਸਾਜਣ ਲਾਏ ॥੧॥
कोटि ब्रहमे जगु साजण लाए ॥१॥
Kot barahme jag sājaṇ lā▫e. ||1||
He employed millions of Brahmas to create the worlds. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 14
ਕੋਟਿ ਬੈਕੁੰਠ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
कोटि बैकुंठ जा की द्रिसटी माहि ॥
Kot baikunṯẖ jā kī ḏaristī māhi.
Millions of heavenly paradises are within the scope of His Vision.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 17
ਕੋਟਿ ਬਿਸਥਾਰਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੫॥
कोटि बिसथारनु अवरु न दूजा ॥५॥
Kot bisthāran avar na ḏūjā. ||5||
Millions of expanses are His; there is no other at all. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 18
ਕੋਟਿ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੀ ਕਰਤ ਬ੍ਰਹਮੰਸ ॥
कोटि उसतति जा की करत ब्रहमंस ॥
Kot usṯaṯ jā kī karaṯ barahmans.
Millions of Brahma's sons sing His Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 14
ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਕਬੀਰਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥
संतन संगि कबीरा बिगरिओ ॥
Sanṯan sang kabīrā bigri▫o.
In the Society of the Saints, Kabeer is transformed;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 18
ਲੋਗੁ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
लोगु कहै कबीरु बउराना ॥
Log kahai Kabīr ba▫urānā.
People say that Kabeer has gone insane.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 14
ਤਹ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥
तह तुम्ह मिलि कै करहु बिचारु ॥
Ŧah ṯumĥ mil kai karahu bicẖār.
There, you shall meet with the Lord, and reflect on Him.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 1
ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੁ ਕਾਇਆ ਬੀਚਾਰੈ ॥
काजी सो जु काइआ बीचारै ॥
Kājī so jo kā▫i▫ā bīcẖārai.
He alone is a Qazi, who contemplates the human body,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 6
ਤਾ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ॥
ता की बिरथा होवै सेव ॥
Ŧā kī birthā hovai sev.
their service is useless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 9
ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਰੁਲਾਈ ॥
जे मिरतक कउ बिसटा माहि रुलाई ॥
Je mirṯak ka▫o bistā māhi rulā▫ī.
If a corpse is rolled in manure,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 11
ਜਲ ਮਹਿ ਮੀਨ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੇਧੇ ॥
जल महि मीन माइआ के बेधे ॥
Jal mėh mīn mā▫i▫ā ke beḏẖe.
The fish in the water is attached to Maya.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 12
ਕਾਮ ਮਾਇਆ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ॥
काम माइआ कुंचर कउ बिआपै ॥
Kām mā▫i▫ā kuncẖar ka▫o bi▫āpai.
The sexual desire of Maya afflicts the elephant.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 15
ਛਿਅ ਜਤੀ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਦਾ ॥
छिअ जती माइआ के बंदा ॥
Cẖẖi▫a jaṯī mā▫i▫ā ke banḏā.
The six celibates are slaves of Maya.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1162, ਸਤਰ 18
ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਉਚਰੈ ॥੧॥
ब्रहमा कोटि बेद उचरै ॥१॥
Barahmā kot beḏ ucẖrai. ||1||
Millions of Brahmas chant the Vedas for Him. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 7
ਸਹਸ ਕੋਟਿ ਬਹੁ ਕਹਤ ਪੁਰਾਨ ॥
सहस कोटि बहु कहत पुरान ॥
Sahas kot baho kahaṯ purān.
Billions of Puraanas greatly praise Him;
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1163, ਸਤਰ 18
ਨਾਹੀ ਤ ਘਰ ਕੋ ਬਾਪੁ ਰਿਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाही त घर को बापु रिसाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Nāhī ṯa gẖar ko bāp risā▫e. ||1|| rahā▫o.
Otherwise, my father will be angry with me."||1||Pause||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 1
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਮੂਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥
अंत की बार मूआ लपटाना ॥१॥
Anṯ kī bār mū▫ā laptānā. ||1||
but in the end, he dies, stuck to it. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 11
ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥
जउ अब की बार न जीवै गाइ ॥
Ja▫o ab kī bār na jīvai gā▫e.
If the cow had not been revived,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 7
ਅਖੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੰਨੀ ਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਆਖਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
अखी कुदरति कंनी बाणी मुखि आखणु सचु नामु ॥
Akẖī kuḏraṯ kannī baṇī mukẖ ākẖaṇ sacẖ nām.
Whoever sees the Lord's Creative Power with his eyes, and hears the Guru's Bani with his ears, and utters the True Name with his mouth,
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 15
ਰੁਪੇ ਕੀਆ ਕਾਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
रुपे कीआ कारा बहुतु बिसथारु ॥
Rupe kī▫ā kārā bahuṯ bisthār.
The lines marking the cooking square are silver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 3
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਕਰਹੁ ਬਸੋਲੇ ਗੋਡਹੁ ਧਰਤੀ ਭਾਈ ॥
कामु क्रोधु दुइ करहु बसोले गोडहु धरती भाई ॥
Kām kroḏẖ ḏu▫e karahu basole godahu ḏẖarṯī bẖā▫ī.
Let sexual desire and anger be your two shovels, to dig up the dirt of your farm, O Siblings of Destiny.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 10
ਦੁਇ ਮਾਈ ਦੁਇ ਬਾਪਾ ਪੜੀਅਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੧॥
दुइ माई दुइ बापा पड़ीअहि पंडित करहु बीचारो ॥१॥
Ḏu▫e mā▫ī ḏu▫e bāpā paṛī▫ah pandiṯ karahu bīcẖāro. ||1||
He reads of his two mothers and his two fathers; O Pandit, reflect on this. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 11
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵਉ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किन बिधि पावउ प्रानपती ॥१॥ रहाउ ॥
Kin biḏẖ pāva▫o parānpaṯī. ||1|| rahā▫o.
How can I obtain the Lord of life? ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 9
ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
बिखिआ की बासना मनहि करेइ ॥
Bikẖi▫ā kī bāsnā manėh kare▫i.
Thus, the desire for sin and corruption is ended.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਪੂਛਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
गुर पूछहु तुम्ह करहु बीचारु ॥
Gur pūcẖẖahu ṯumĥ karahu bīcẖār.
So consult the Guru, and reflect upon His wisdom;
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 4
ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
बिसटा का कीड़ा बिसटा माहि समाई ॥१॥
Bistā kā kīṛā bistā māhi samā▫ī. ||1||
They are like maggots in manure, rotting away in manure. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1175, ਸਤਰ 6
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
सतिगुर की बाणी सदा सुखु होइ ॥
Saṯgur kī baṇī saḏā sukẖ ho▫e.
Through the Bani, the Word of the True Guru, eternal peace is found.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1176, ਸਤਰ 15
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਸੰਤ ਕੀ ਲਗੈ ਨ ਸੋਇ ॥
इसु मन कउ बसंत की लगै न सोइ ॥
Is man ka▫o basanṯ kī lagai na so▫e.
This mind is not even touched by spring.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1177, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
गुर की बाणी विटहु वारिआ भाई गुर सबद विटहु बलि जाई ॥
Gur kī baṇī vitahu vāri▫ā bẖā▫ī gur sabaḏ vitahu bal jā▫ī.
I am a sacrifice to the Word of the Guru's Bani, O Siblings of Destiny. I am devoted and dedicated to the Word of the Guru's Shabad.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1178, ਸਤਰ 17
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਰਸਕਿ ਪਰਿਓ ਥਨਿ ਮਾਤਾ ਥਨਿ ਕਾਢੇ ਬਿਲਲ ਬਿਲੀਧੇ ॥੧॥
जिउ बारिकु रसकि परिओ थनि माता थनि काढे बिलल बिलीधे ॥१॥
Ji▫o bārik rasak pari▫o than māṯā than kādẖe bilal bilīḏẖe. ||1||
It is like a baby, who joyfully sucks at his mother's breast; when the breast is withdrawn, he weeps and cries. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 10
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪੁੰਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਈਐ ॥੩॥
जनमु पदारथु पुंनि फलु पाइआ कउडी बदलै जाईऐ ॥३॥
Janam paḏārath punn fal pā▫i▫ā ka▫udī baḏlai jā▫ī▫ai. ||3||
The treasure of this human life is obtained when one's virtues bear fruit, but it is lost in exchange for a mere shell. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1180, ਸਤਰ 14
ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥
ग्रिहि ता के बसंतु गनी ॥
Garihi ṯā ke basanṯ ganī.
This spring comes only to those homes,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 10
ਤੇਰਿਆ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
तेरिआ संत जना की बाछउ धूरि ॥
Ŧeri▫ā sanṯ janā kī bācẖẖa▫o ḏẖūr.
I yearn for the dust of the feet of Your Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 10
ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਸੇ ਗਾਇ ਗੁਨਾ ॥
किलबिख बिनसे गाइ गुना ॥
Kilbikẖ binse gā▫e gunā.
The sins are erased, singing the Glories of God;
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 17
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥
तेरिआ भगता कउ बलिहारा ॥
Ŧeri▫ā bẖagṯā ka▫o balihārā.
I am a sacrifice to Your devotees.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 10
ਪਾਪੀ ਹੀਐ ਮੈ ਕਾਮੁ ਬਸਾਇ ॥
पापी हीऐ मै कामु बसाइ ॥
Pāpī hī▫ai mai kām basā▫e.
The heart of the sinner is filled with unfulfilled sexual desire.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 13
ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਧਾਵਨ ਤੇ ਛੂਟਿਓ ਕਰਿ ਬੈਠੋ ਬਿਸਰਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनु मेरो धावन ते छूटिओ करि बैठो बिसरामु ॥१॥ रहाउ ॥
Man mero ḏẖāvan ṯe cẖẖūti▫o kar baiṯẖo bisrām. ||1|| rahā▫o.
My mind has stopped its wanderings, and now, it has come to rest. ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 17
ਮਨ ਕਹਾ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥
मन कहा बिसारिओ राम नामु ॥
Man kahā bisāri▫o rām nām.
O my mind, how can you forget the Lord's Name?
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 1
ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥
तै साचा मानिआ किह बिचारि ॥१॥
Ŧai sācẖā māni▫ā kih bicẖār. ||1||
What makes you think that it is real? ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 3
ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कछु बिगरिओ नाहिन अजहु जाग ॥१॥ रहाउ ॥
Kacẖẖ bigri▫o nāhin ajahu jāg. ||1|| rahā▫o.
Nothing has been lost yet - there is still time to wake up! ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1187, ਸਤਰ 8
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ ॥
कामु क्रोधु बिखु बजरु भारु ॥
Kām kroḏẖ bikẖ bajar bẖār.
The burden of sexual desire, anger and corruption is unbearable.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 2
ਕੜਿ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਸੀਸ ਮਾਰ ॥੨॥
कड़ि बंधनि बाधिओ सीस मार ॥२॥
Kaṛ banḏẖan bāḏẖi▫o sīs mār. ||2||
It is caught and held tight by the chains, and beaten on its head. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 12
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੇਤੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
तेरे दरसन कउ केती बिललाइ ॥
Ŧere ḏarsan ka▫o keṯī billā▫e.
So many cry out for Your Darshan, Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 6
ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ ॥
रोगु वडो किउ बांधउ धीरा ॥
Rog vado ki▫o bāʼnḏẖa▫o ḏẖīrā.
The disease is so deadly; how can I find the courage?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 15
ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
मूड़्हे काहे बिसारिओ तै राम नाम ॥
Mūṛĥe kāhe bisāri▫o ṯai rām nām.
You fool! How can you have forgotten the Lord's Name?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 15
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
गुर पूछि तुम करहु बीचारु ॥
Gur pūcẖẖ ṯum karahu bīcẖār.
Consult the Guru, reflect and think it over.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 4
ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर करणी बिनु भरमु न भागै ॥१॥ रहाउ ॥
Gur karṇī bin bẖaram na bẖāgai. ||1|| rahā▫o.
Unless one takes the Guru's Way, his doubt is not dispelled. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1190, ਸਤਰ 12
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥
आपे गुरमुखि करि बीचारु ॥४॥
Āpe gurmukẖ kar bīcẖār. ||4||
As Gurmukh, He contemplates Himself. ||4||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 3
ਕੂਜਾ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ਮੁਸਲਾ ਨੀਲ ਰੂਪ ਬਨਵਾਰੀ ॥
कूजा बांग निवाज मुसला नील रूप बनवारी ॥
Kūjā bāʼng nivāj muslā nīl rūp banvārī.
The Muslim devotional pots, calls to prayer, prayers and prayer mats are everywhere; the Lord appears in blue robes.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 14
ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਜਿਉ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਿਦਰ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
दीना दीन दइआल भए है जिउ क्रिसनु बिदर घरि आइआ ॥
Ḏīnā ḏīn ḏa▫i▫āl bẖa▫e hai ji▫o krisan biḏar gẖar ā▫i▫ā.
God is Merciful to the meekest of the meek; Krishna came to the house of Bidar, a devotee of low social status.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 16
ਜੇ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਕਰਹਿ ਬਖੀਲੀ ਇਕ ਰਤੀ ਤਿਲੁ ਨ ਘਟਾਈ ॥੫॥
जे सभि साकत करहि बखीली इक रती तिलु न घटाई ॥५॥
Je sabẖ sākaṯ karahi bakẖīlī ik raṯī ṯil na gẖatā▫ī. ||5||
Even if all the faithless cynics continue slandering me, it is not diminished by even one iota. ||5||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 17
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
हउ हउ करत बधे बिकार ॥
Ha▫o ha▫o karaṯ baḏẖe bikār.
Acting in egotism and self-conceit, his corruption only increases.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥
प्रभ थ्मभ ते निकसे कै बिसथार ॥
Parabẖ thambẖ ṯe nikse kai bisthār.
So God emerged out of the pillar, and assumed a mighty form.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 15
ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरो चपल बुधि सिउ कहा बसाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Mero cẖapal buḏẖ si▫o kahā basā▫e. ||1|| rahā▫o.
What power does my fickle mind have against it? ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 19
ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥
कसनि बहतरि लागी ताहि ॥१॥
Kasan bahṯar lāgī ṯāhi. ||1||
The body is tied by the seventy-two ropes. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 4
ਮੋ ਕਉ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬਾਹ ਦੇਹਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੪॥੨॥
मो कउ बाह देहि बाह देहि बीठुला ॥४॥२॥
Mo ka▫o bāh ḏėh bāh ḏėh bīṯẖulā. ||4||2||
Give me Your Arm, give me Your Arm, O Beloved Lord. ||4||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 11
ਅਪ ਤਨ ਕਾ ਜੋ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
अप तन का जो करे बीचारु ॥
Ap ṯan kā jo kare bīcẖār.
Whoever reflects on his own body-
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1197, ਸਤਰ 11
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਲ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥੧॥
दरसनु देखत ही मनु मानिआ जल रसि कमल बिगासी ॥१॥
Ḏarsan ḏekẖaṯ hī man māni▫ā jal ras kamal bigāsī. ||1||
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is pleased and appeased. The lotus blossoms forth in the water. ||1||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 4
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰੀ ॥੩॥
जिसु अंतरि प्रीति राम रसु नाही दुबिधा करम बिकारी ॥३॥
Jis anṯar parīṯ rām ras nāhī ḏubiḏẖā karam bikārī. ||3||
One who does not savor the Lord's Love deep within, lives in duality and corruption. ||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 14
ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
गोबिंद चरनन कउ बलिहारी ॥
Gobinḏ cẖarnan ka▫o balihārī.
I am a sacrifice to the Feet of the Lord of the Universe.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1198, ਸਤਰ 18
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਨ ਕਬਹੂ ਬੂਝਹਿ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥
त्रिसना जलत न कबहू बूझहि जूऐ बाजी हारी ॥३॥
Ŧarisnā jalaṯ na kabhū būjẖėh jū▫ai bājī hārī. ||3||
His burning desire is never quenched, and he loses the game of life in the gamble. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1199, ਸਤਰ 5
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
तिसु आगै जीउ देवउ अपुना हउ सतिगुर कै बलिहारे ॥३॥
Ŧis āgai jī▫o ḏeva▫o apunā ha▫o saṯgur kai balihāre. ||3||
I offer my soul to Him; I am a sacrifice to my True Guru. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 12
ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
सतिगुर मूरति कउ बलि जाउ ॥
Saṯgur mūraṯ ka▫o bal jā▫o.
I am a sacrifice to the Image of the True Guru.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 18
ਕਰਤ ਬੁਰਾਈ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਛਪਾਈ ਸਾਖੀ ਭੂਤ ਪਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करत बुराई मानुख ते छपाई साखी भूत पवान ॥१॥ रहाउ ॥
Karaṯ burā▫ī mānukẖ ṯe cẖẖapā▫ī sākẖī bẖūṯ pavān. ||1|| rahā▫o.
The mortal does evil deeds, and hides from others, but like the air, the Lord is present everywhere. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 1
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਬਿਆਪੇ ਮਨ ਕੈ ਮਾਨ ॥੨॥
सासत्र बेद की बिधि नही जाणहि बिआपे मन कै मान ॥२॥
Sāsṯar beḏ kī biḏẖ nahī jāṇėh bi▫āpe man kai mān. ||2||
He knows nothing of the Vedas or the Shaastras; his mind is gripped by pride. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 12
ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਇਓ ਜਾਤਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲਹਾ ॥
दुलभ जनमु चिरंकाल पाइओ जातउ कउडी बदलहा ॥
Ḏulabẖ janam cẖirankāl pā▫i▫o jāṯa▫o ka▫udī baḏlahā.
This human life, so difficult to obtain, was finally obtained after such a long time. He is losing it in exchange for a shell.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 13
ਕਾਥੂਰੀ ਕੋ ਗਾਹਕੁ ਆਇਓ ਲਾਦਿਓ ਕਾਲਰ ਬਿਰਖ ਜਿਵਹਾ ॥੧॥
काथूरी को गाहकु आइओ लादिओ कालर बिरख जिवहा ॥१॥
Kāthūrī ko gāhak ā▫i▫o lāḏi▫o kālar birakẖ jivhā. ||1||
He came to buy musk, but instead, he has loaded dust and thistle grass. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 14
ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਲਾਲੁ ਖੋਈ ਹੈ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਦਿ ਲਹਾ ॥੨॥
काच बादरै लालु खोई है फिरि इहु अउसरु कदि लहा ॥२॥
Kācẖ bāḏrai lāl kẖo▫ī hai fir ih a▫osar kaḏ lahā. ||2||
He loses the jewel, in exchange for mere glass. When will he have this blessed opportunity again? ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 19
ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨਿਕ ਸੀਗਾਰ ਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥
हार कजर बसत्र अनिक सीगार रे बिनु पिर सभै बिखु लागिओ ॥१॥
Hār kajar basṯar anik sīgār re bin pir sabẖai bikẖ lāgi▫o. ||1||
Necklaces, eye make-up, fancy clothes and decorations - without my Husband Lord, these are all poison to me. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 14
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਜੀਵੈ ਸਗਲੀ ਅਉਧ ਬ੍ਰਿਥਾਨਦ ॥
बिनु सिमरन कोटि बरख जीवै सगली अउध ब्रिथानद ॥
Bin simran kot barakẖ jīvai saglī a▫oḏẖ barithānaḏ.
Without meditative remembrance on the Lord, one may live for millions of years, but his life would be totally useless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 2
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਉਨ ਬਡਾਈ ਕਿਆ ਗੁਨ ਕਹਉ ਰੀਝਾਏ ॥
कवन उपमा कउन बडाई किआ गुन कहउ रीझाए ॥
Kavan upmā ka▫un badā▫ī ki▫ā gun kaha▫o rījẖā▫e.
What praise, what glory and what virtues should I utter, in order to please the Lord?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 9
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਿਨਿ ਜਰਿਆ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵਤ ॥੪॥੯॥
कहु नानक अजरु जिनि जरिआ तिस ही कउ बनि आवत ॥४॥९॥
Kaho Nānak ajar jin jari▫ā ṯis hī ka▫o ban āvaṯ. ||4||9||
Says Nanak, whoever endures the unendurable - this state belongs to him alone. ||4||9||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 11
ਜਾ ਕਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਬੀਠੁਲਾ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਜਰ ਜਰਨ ॥੩॥
जा कउ भइओ क्रिपालु बीठुला तिनि हरि हरि अजर जरन ॥३॥
Jā ka▫o bẖa▫i▫o kirpāl bīṯẖulā ṯin har har ajar jaran. ||3||
Those unto whom my Beloved becomes Merciful, endure the Unendurable Ecstasy of the Lord, Har, Har. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 3
ਏਕ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਿਅ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੨॥
एक निमख प्रिअ दरसु दिखावै तिसु संतन कै बलि जांई ॥२॥
Ėk nimakẖ pari▫a ḏaras ḏikẖāvai ṯis sanṯan kai bal jāʼn▫ī. ||2||
One who helps me to behold the Blessed Vision of my Beloved, for even an instant - I am a sacrifice to that Saint. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 8
ਕਰਹਿ ਬੁਰਾਈ ਠਗਾਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
करहि बुराई ठगाई दिनु रैनि निहफल करम कमाही ॥
Karahi burā▫ī ṯẖagā▫ī ḏin rain nihfal karam kamāhī.
You practiced evil and fraud day and night, and did useless deeds.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1207, ਸਤਰ 13
ਜਾ ਕੇ ਬਿਛੁਰਤ ਹੋਤ ਮਿਰਤਕਾ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा के बिछुरत होत मिरतका ग्रिह महि रहनु न पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jā ke bicẖẖuraṯ hoṯ mirṯakā garih mėh rahan na pā▫ī. ||1|| rahā▫o.
Separated from Him, the mortal becomes a corpse, and is not allowed to remain within the house. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 17
ਏਕ ਪਲਕ ਸੁਖ ਸਾਧ ਸਮਾਗਮ ਕੋਟਿ ਬੈਕੁੰਠਹ ਪਾਂਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एक पलक सुख साध समागम कोटि बैकुंठह पांए ॥१॥ रहाउ ॥
Ėk palak sukẖ sāḏẖ samāgam kot baikuʼnṯẖah pāʼn▫e. ||1|| rahā▫o.
One who enjoys peace in the Company of the Holy, even for an instant, obtains millions of heavenly paradises. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 12
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥
उन्ह कै बसि आइओ भगति बछलु जिनि राखी आन संतानी ॥
Unĥ kai bas ā▫i▫o bẖagaṯ bacẖẖal jin rākẖī ān sanṯānī.
God, the Love of His devotees, has come under the control of those who protect the honor of His Saints.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 2
ਛੁਟਹਿ ਸੰਘਾਰ ਨਿਮਖ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छुटहि संघार निमख किरपा ते कोटि ब्रहमंड उधारहि ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖẖutėh sangẖār nimakẖ kirpā ṯe kot barahmand uḏẖārėh. ||1|| rahā▫o.
Even a tiny bit of Your Mercy ends all cruelty and tyranny. You save and redeem millions of universes. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 12
ਜੇ ਤਖਤਿ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਉ ਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਘਾਸੁ ਬਢਾਵਹਿ ਕੇਤਕ ਬੋਲਾ ॥
जे तखति बैसालहि तउ दास तुम्हारे घासु बढावहि केतक बोला ॥
Je ṯakẖaṯ baisālėh ṯa▫o ḏās ṯumĥāre gẖās badẖāvėh keṯak bolā.
If You seat me on the throne, then I am Your slave. If You make me a grass-cutter, then what can I say?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1212, ਸਤਰ 11
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਆ ॥
हउ बलि बलि बलि बलि चरन कमल कउ बलि बलि गुर दरसाइआ ॥
Ha▫o bal bal bal bal cẖaran kamal ka▫o bal bal gur ḏarsā▫i▫ā.
I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to His Lotus Feet. I am a sacrifice, a sacrifice to the Blessed Vision of the Guru's Darshan.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1213, ਸਤਰ 8
ਤੁਮ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਉਪਕਾਰੀ ਹਮ ਕਿਆ ਬਪੁਰੇ ਜੰਤਰੀਆ ॥
तुम ग्मभीर धीर उपकारी हम किआ बपुरे जंतरीआ ॥
Ŧum gambẖīr ḏẖīr upkārī ham ki▫ā bapure janṯrī▫ā.
You are deep and profound, calm and benevolent. What am I? Just a poor helpless being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 15
ਕਵਨ ਬਸੇਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਥਾਪਿਉ ਥਾਪਨਹਾਰੈ ॥
कवन बसेरो दास दासन को थापिउ थापनहारै ॥
Kavan basero ḏās ḏāsan ko thāpi▫o thāpanhārai.
What power does the slave of Your slave have, O Establisher and Disestablisher?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 2
ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਜਾਰੋ ॥
बूझी त्रिसना सहजि सुहेला कामु क्रोधु बिखु जारो ॥
Būjẖī ṯarisnā sahj suhelā kām kroḏẖ bikẖ jāro.
My thirst is quenched, and I have been intuitively embellished. The poisons of sexual desire and anger have been burnt away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1215, ਸਤਰ 15
ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਹਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ध्रोह मोह दूरि करि बपुरे संगि गोपालहि जानु ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏẖaroh moh ḏūr kar bapure sang gopālėh jān. ||1|| rahā▫o.
Get rid of your fraud and attachment, O wretched mortal, and remember that the Lord of the World is with you. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 11
ਕੋਟਿ ਜੋਧ ਉਆ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਭੀ ਮਾਨਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोटि जोध उआ की बात न पुछीऐ तां दरगह भी मानिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Kot joḏẖ u▫ā kī bāṯ na pucẖẖī▫ai ṯāʼn ḏargėh bẖī māni▫o. ||1|| rahā▫o.
There are millions of heroes, and no one pays any attention to them, but in the Court of the Lord, I am honored and respected. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 14
ਮਾਨਸੁ ਕਾ ਕੋ ਬਪੁਰੋ ਭਾਈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਖਾ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मानसु का को बपुरो भाई जा को राखा राम ॥१॥ रहाउ ॥
Mānas kā ko bapuro bẖā▫ī jā ko rākẖā rām. ||1|| rahā▫o.
What can any poor mortal do to someone who has the Lord as his Savior and Protector? ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 16
ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ ॥
आपे पति राखी सेवक की आपि कीओ बंधान ॥
Āpe paṯ rākẖī sevak kī āp kī▫o banḏẖān.
He Himself saves the honor of His servants; He Himself blesses them with stability.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 3
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਖਈ ਤੁਮ ਤਾਰੇ ਸੁਮਤਿ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਪਾਈ ॥
जनम जनम के बिखई तुम तारे सुमति संगि तुमारै पाई ॥
Janam janam ke bikẖ▫ī ṯum ṯāre sumaṯ sang ṯumārai pā▫ī.
You save us from the corruption and sins of countless incarnations; associating with You, we obtain sublime understanding.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 9
ਸਜਨੁ ਸੁਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਸਹਜੇ ਸੋ ਕਹੀਐ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सजनु सुरिदा सुहेला सहजे सो कहीऐ बडभागी ॥१॥ रहाउ ॥
Sajan suriḏā suhelā sėhje so kahī▫ai badbẖāgī. ||1|| rahā▫o.
is a good-hearted friend, intuitively embellished with happiness. He is said to be blessed and fortunate. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਸੰਸਾਰੈ ॥੨॥੪੫॥੬੮॥
गुर कै बचनि जपिओ नाउ नानक प्रगट भइओ संसारै ॥२॥४५॥६८॥
Gur kai bacẖan japi▫o nā▫o Nānak pargat bẖa▫i▫o sansārai. ||2||45||68||
Chanting the Name, through the Guru's Word, Nanak has become famous throughout the world. ||2||45||68||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 11
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥੨॥੪੯॥੭੨॥
सभ ते ऊच ठाकुरु नानक का बार बार नमसकारै ॥२॥४९॥७२॥
Sabẖ ṯe ūcẖ ṯẖākur Nānak kā bār bār namaskārai. ||2||49||72||
Nanak's Lord and Master is the Highest of all; again and again, I humbly bow to Him. ||2||49||72||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 12
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹੈ ਕੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ॥
बिनु हरि है को कहा बतावहु ॥
Bin har hai ko kahā baṯāvhu.
Tell me: other than the Lord, who exists?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 19
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨॥੫੧॥੭੪॥
कहु नानक गुरि बंधन काटे बिछुरत आनि मिलाइआ ॥२॥५१॥७४॥
Kaho Nānak gur banḏẖan kāte bicẖẖuraṯ ān milā▫i▫ā. ||2||51||74||
Says Nanak, the Guru has broken my bonds, and ended my separation; He has united me with God. ||2||51||74||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੨॥੫੨॥੭੫॥
नानक की बेनंती प्रभ जीउ मिलै संत जन सेवा ॥२॥५२॥७५॥
Nānak kī benanṯī parabẖ jī▫o milai sanṯ jan sevā. ||2||52||75||
This is Nanak's prayer: O Dear God, please let me serve the humble Saints. ||2||52||75||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 15
ਆਇਓ ਸੁਨਨ ਪੜਨ ਕਉ ਬਾਣੀ ॥
आइओ सुनन पड़न कउ बाणी ॥
Ā▫i▫o sunan paṛan ka▫o baṇī.
The mortal came to hear and chant the Word of the Guru's Bani.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 15
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥
चरन कमल बसाइ हिरदै एक सिउ लिव लाउ ॥
Cẖaran kamal basā▫e hirḏai ek si▫o liv lā▫o.
Enshrine the Lord's Lotus Feet within your heart; let yourself be lovingly attuned to the One Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 2
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਗਲ ਦੁਖ ਨਾਸਹਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरसनु देखि सगल दुख नासहि चरन कमल बलिहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏarsan ḏekẖ sagal ḏukẖ nāsėh cẖaran kamal balihārā. ||1|| rahā▫o.
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, all my pains are dispelled. I am a sacrifice to His Lotus Feet. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 8
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਾਮ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
मनि तनि राम को बिउहारु ॥
Man ṯan rām ko bi▫uhār.
My mind and body deal only in the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 4
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਹੋਇ ॥
जा कै राम को बलु होइ ॥
Jā kai rām ko bal ho▫e.
One who has the Lord's Power on his side
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 9
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮਾ ਧਾਇ ॥
साधसंगति कै बलि बलि जाई बहुड़ि न जनमा धाइ ॥
Sāḏẖsangaṯ kai bal bal jā▫ī bahuṛ na janmā ḏẖā▫e.
I am a sacrifice, a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I shall never again fall into reincarnation.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1223, ਸਤਰ 11
ਆਨ ਕਾਮ ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਸਗਲ ਦੀਸਹਿ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन काम बिकार माइआ सगल दीसहि छार ॥१॥ रहाउ ॥
Ān kām bikār mā▫i▫ā sagal ḏīsėh cẖẖār. ||1|| rahā▫o.
Other affairs of Maya are corrupt. They are nothing more than dust. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1224, ਸਤਰ 9
ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥
कीन्हे पाप के बहु कोट ॥
Kīnĥe pāp ke baho kot.
He commits many millions of sins.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 1
ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूरन होत न कतहु बातहि अंति परती हारि ॥१॥ रहाउ ॥
Pūran hoṯ na kaṯahu bāṯėh anṯ parṯī hār. ||1|| rahā▫o.
But it is not fulfilled at all, and in the end, it dies, exhausted. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1226, ਸਤਰ 19
ਏਕੁ ਅਧਾਰੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਦ ॥੨॥੯੪॥੧੧੭॥
एकु अधारु नानक जन कीआ बहुरि न जोनि भ्रमाद ॥२॥९४॥११७॥
Ėk aḏẖār Nānak jan kī▫ā bahur na jon bẖarmāḏ. ||2||94||117||
Servant Nanak has taken the Support of the One Lord. He shall not wander in reincarnation ever again. ||2||94||117||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 5
ਬਿਨਸੇ ਕਾਚ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰ ॥
बिनसे काच के बिउहार ॥
Binse kācẖ ke bi▫uhār.
The false dealings are finished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 5
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਅਸਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਨਤ ਹੋਰ ॥੧॥
ध्रिगु सरीरु असत बिसटा क्रिम बिनु हरि जानत होर ॥१॥
Ḏẖarig sarīr asaṯ bistā kiram bin har jānaṯ hor. ||1||
Cursed is this body of bones, this pile of maggots and manure, if it knows any other than the Lord. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 3
ਹਰਿ ਭਜਿ ਆਨ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
हरि भजि आन करम बिकार ॥
Har bẖaj ān karam bikār.
Meditate, vibrate on the Lord; other actions are corrupt.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 4
ਪਰ ਦ੍ਰੋਹ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਨਿੰਦਾ ਪਾਪ ਰਤ ਕਰ ਝਾਰ ॥
पर द्रोह करत बिकार निंदा पाप रत कर झार ॥
Par ḏaroh karaṯ bikār ninḏā pāp raṯ kar jẖār.
He practices fraud, cruelty and slander against others; he sins, and washes his hands.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 10
ਕਿੰਕਰੀ ਬਿਕਾਰ ॥
किंकरी बिकार ॥
Kinkrī bikār.
Why are you indulging in corrupt actions?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 14
ਕੰਚਨਾ ਬਹੁ ਦਤ ਕਰਾ ॥
कंचना बहु दत करा ॥
Kancẖnā baho ḏaṯ karā.
You may make donations of gold,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1229, ਸਤਰ 17
ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਬਹੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥
निवली करम बहु बिसथार ॥
Nivlī karam baho bisthār.
you may make a great show of cleansing techniques,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 2
ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਅੰਧ ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਠਾਕੁਰ ਨਹ ਕੋਊ ਬੈਰਾਈ ॥
बिनसे भ्रम मोह अंध टूटे माइआ के बंध पूरन सरबत्र ठाकुर नह कोऊ बैराई ॥
Binse bẖaram moh anḏẖ tūte mā▫i▫ā ke banḏẖ pūran sarbaṯar ṯẖākur nah ko▫ū bairā▫ī.
My doubts and attachments have been dispelled, and the blinding bonds of Maya have been broken. My Lord and Master is pervading and permeating everywhere; no one is an enemy.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 4     

Results 1001 - 1500 of 1743

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits