Sri Granth: Search Results

Read Page-By-Page
Search Guru Granth Sahib:

Choose Language:   

  Advanced Gurbani Search
Home
Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਤ Results 1001 - 1340 of 1340. Search took 3.002 seconds.
******  Refine Your Search -- Search by Raag, Author, Poetry, Laga Matra and More  ******
ਪੰਨਾ 1093, ਸਤਰ 9
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
जिनि कीआ तिनि देखिआ आपे जाणै सोइ ॥
Jin kī▫ā ṯin ḏekẖi▫ā āpe jāṇai so▫e.
He who created the creation, watches over it; He Himself knows.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1094, ਸਤਰ 16
ਕੰਤਾ ਤੂ ਸਉ ਸੇਜੜੀ ਮੈਡਾ ਹਭੋ ਦੁਖੁ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥
कंता तू सउ सेजड़ी मैडा हभो दुखु उलाहि ॥२॥
Kanṯā ṯū sa▫o sejṛī maidā habẖo ḏukẖ ulāhi. ||2||
O my Husband Lord, please sleep upon my bed, that all my sufferings may be gone. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 1
ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥
तुधु आवण जाणा कीआ तुधु लेपु न लगै त्रिण ॥
Ŧuḏẖ āvaṇ jāṇā kī▫ā ṯuḏẖ lep na lagai ṯariṇ.
You created the comings and goings of reincarnation; not even a particle of filth sticks to You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 7
ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥
तेरा रूपु न जाई लखिआ किउ तुझहि धिआवही ॥
Ŧerā rūp na jā▫ī lakẖi▫ā ki▫o ṯujẖėh ḏẖi▫āvahī.
Your Form cannot be known; how can one meditate on You?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1095, ਸਤਰ 12
ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥
किआ गालाइओ भूछ पर वेलि न जोहे कंत तू ॥
Ki▫ā galā▫i▫o bẖūcẖẖ par vel na johe kanṯ ṯū.
What should I say to you, you fool? Don't look at the vines of others - be a true husband.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 3
ਜਿਸੁ ਮੇਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਤਰਾ ॥
जिसु मेलहि सतिगुरु आपि तिस के सभि कुल तरा ॥
Jis melėh saṯgur āp ṯis ke sabẖ kul ṯarā.
One whom You Yourself unite with the True Guru - all his generations are saved.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 12
ਆਗਾਹਾ ਕੂ ਤ੍ਰਾਘਿ ਪਿਛਾ ਫੇਰਿ ਨ ਮੁਹਡੜਾ ॥
आगाहा कू त्राघि पिछा फेरि न मुहडड़ा ॥
Āgāhā kū ṯarāgẖ picẖẖā fer na muhadṛā.
Look ahead; don't turn your face backwards.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1096, ਸਤਰ 19
ਡੇਖਣ ਕੂ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮੁਖੁ ਕਿਜੇਹਾ ਤਉ ਧਣੀ ॥
डेखण कू मुसताकु मुखु किजेहा तउ धणी ॥
Dekẖaṇ kū musṯāk mukẖ kijehā ṯa▫o ḏẖaṇī.
I am so eager to see You, O Lord; what does Your face look like?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1098, ਸਤਰ 4
ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥
किआ तकहि बिआ पास करि हीअड़े हिकु अधारु ॥
Ki▫ā ṯakėh bi▫ā pās kar hī▫aṛe hik aḏẖār.
Why do you look in other directions? O my heart, take the Support of the Lord alone.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1098, ਸਤਰ 9
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥
हरि किरपा ते सुखु पाइआ गुर सतिगुर चरणी लगै ॥११॥
Har kirpā ṯe sukẖ pā▫i▫ā gur saṯgur cẖarṇī lagai. ||11||
By the Lord's Grace, peace is obtained, and one is attached to the feet of the Guru, the True Guru. ||11||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1099, ਸਤਰ 14
ਬਚਨੁ ਕਰੇ ਤੈ ਖਿਸਕਿ ਜਾਇ ਬੋਲੇ ਸਭੁ ਕਚਾ ॥
बचनु करे तै खिसकि जाइ बोले सभु कचा ॥
Bacẖan kare ṯai kẖisak jā▫e bole sabẖ kacẖā.
He gives his word, but then backs out. All that he says is false.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1100, ਸਤਰ 15
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਦੇਵਤੇ ਸਣੁ ਇੰਦ੍ਰੈ ਜਾਸੀ ॥
कोटि तेतीसा देवते सणु इंद्रै जासी ॥
Kot ṯeṯīsā ḏevṯe saṇ inḏrai jāsī.
the three hundred thirty million gods, along with Indra, shall all pass away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1101, ਸਤਰ 2
ਹਿਕਸ ਕੂੰ ਤੂ ਆਹਿ ਪਛਾਣੂ ਭੀ ਹਿਕੁ ਕਰਿ ॥
हिकस कूं तू आहि पछाणू भी हिकु करि ॥
Hikas kūʼn ṯū āhi pacẖẖāṇū bẖī hik kar.
Yearn for the One Lord, and make Him your friend.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1102, ਸਤਰ 14
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀਆ ਕਉਣੁ ਤੁਧੁਨੋ ਤੋਲੈ ॥
सिध साधिक गिआनी धिआनीआ कउणु तुधुनो तोलै ॥
Siḏẖ sāḏẖik gi▫ānī ḏẖi▫ānī▫ā ka▫uṇ ṯuḏẖuno ṯolai.
The Siddhas, seekers, spiritual teachers and meditators - who among them can measure You?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1102, ਸਤਰ 19
ਪਡੀਆ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਤੁਮ ਲਾਗੇ ॥
पडीआ कवन कुमति तुम लागे ॥
Padī▫ā kavan kumaṯ ṯum lāge.
O Pandit, O religious scholar, in what foul thoughts are you engaged?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1103, ਸਤਰ 6
ਜਿਹ ਘਰੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਕੀਆ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
जिह घरु बनु समसरि कीआ ते पूरे संसार ॥१॥
Jih gẖar ban samsar kī▫ā ṯe pūre sansār. ||1||
Those who look alike upon home and forest, are the most perfect people in the world. ||1||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 3
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਈ ਹੈ ॥
राम मो कउ तारि कहां लै जई है ॥
Rām mo ka▫o ṯār kahāʼn lai ja▫ī hai.
O Lord, where will You take me, to save me?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 6
ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਕੇਸ ਤੇ ਪਕਰੈ ਤਹ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब जमु आइ केस ते पकरै तह हरि को नामु छडावन ॥१॥ रहाउ ॥
Jab jam ā▫e kes ṯe pakrai ṯah har ko nām cẖẖadāvan. ||1|| rahā▫o.
When Death comes and grabs you by the hair, then only the Name of the Lord will save you. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 7
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤੇ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ॥੨॥੬॥
कहि कबीर ते अंते मुकते जिन्ह हिरदै राम रसाइनु ॥२॥६॥
Kahi Kabīr ṯe anṯe mukṯe jinĥ hirḏai rām rasā▫in. ||2||6||
Says Kabeer, those who have the sublime essence of the Lord in their hearts - in the end, they are liberated. ||2||6||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1105, ਸਤਰ 1
ਰਾਜਨ ਕਉਨੁ ਤੁਮਾਰੈ ਆਵੈ ॥
राजन कउनु तुमारै आवै ॥
Rājan ka▫un ṯumārai āvai.
O king, who will come to you?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 8
ਸਿਮਰਨੁ ਭਜਨੁ ਦਇਆ ਨਹੀ ਕੀਨੀ ਤਉ ਮੁਖਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿਗਾ ॥੨॥
सिमरनु भजनु दइआ नही कीनी तउ मुखि चोटा खाहिगा ॥२॥
Simran bẖajan ḏa▫i▫ā nahī kīnī ṯa▫o mukẖ cẖotā kẖāhigā. ||2||
You do not remember the Lord, or vibrate upon Him in meditation, and you do not practice compassion; you shall be beaten on your face. ||2||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 13
ਨੀਚਹ ਊਚ ਕਰੈ ਮੇਰਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ਕਾਹੂ ਤੇ ਨ ਡਰੈ ॥੧॥
नीचह ऊच करै मेरा गोबिंदु काहू ते न डरै ॥१॥
Nīcẖah ūcẖ karai merā gobinḏ kāhū ṯe na darai. ||1||
You exalt and elevate the lowly, O my Lord of the Universe; You are not afraid of anyone. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 14
ਨਾਮਦੇਵ ਕਬੀਰੁ ਤਿਲੋਚਨੁ ਸਧਨਾ ਸੈਨੁ ਤਰੈ ॥
नामदेव कबीरु तिलोचनु सधना सैनु तरै ॥
Nāmḏev Kabīr ṯilocẖan saḏẖnā sain ṯarai.
Naam Dayv, Kabeer, Trilochan, Sadhana and Sain crossed over.
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 15
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਤਾ ਕੈ ॥੧॥
चारि पदारथ असट महा सिधि नव निधि कर तल ता कै ॥१॥
Cẖār paḏārath asat mahā siḏẖ nav niḏẖ kar ṯal ṯā kai. ||1||
The four great blessings, the eight great miraculous spiritual powers and the nine treasures are in the palm of His hand. ||1||
ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1108, ਸਤਰ 5
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਕਰੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾਂ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਢੋਲੋ ॥
कीमति कउण करे तुधु भावां देखि दिखावै ढोलो ॥
Kīmaṯ ka▫uṇ kare ṯuḏẖ bẖāvāʼn ḏekẖ ḏikẖāvai dẖolo.
Who can estimate my worth, if I am pleasing to You? I see You, and inspire others to see You, O my Love.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1108, ਸਤਰ 14
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਭੂਖ ਕਹੁ ਕੈਸੀ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਏ ॥
हरि बिनु नीद भूख कहु कैसी कापड़ु तनि न सुखावए ॥
Har bin nīḏ bẖūkẖ kaho kaisī kāpaṛ ṯan na sukẖāva▫e.
Tell me - without the Lord, how can I sleep, or feel hungry? My clothes give no comfort to my body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1112, ਸਤਰ 6
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਤਾਰਹਿ ਤਰੀਐ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
नदरि करहि तू तारहि तरीऐ सचु देवहु दीन दइआला ॥
Naḏar karahi ṯū ṯārėh ṯarī▫ai sacẖ ḏevhu ḏīn ḏa▫i▫ālā.
Bestow Your Glance of Grace and carry me across, to save me. Please bless me with the Truth, O Lord, Merciful to the meek.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1115, ਸਤਰ 4
ਜਿਨ ਕਉ ਤੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਭੁ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥
जिन कउ तू हरि मेलहि सुआमी सभु तिन का लेखा छुटकि गइआ ॥
Jin ka▫o ṯū har melėh su▫āmī sabẖ ṯin kā lekẖā cẖẖutak ga▫i▫ā.
Those whom You unite with Yourself, O my Lord and Master - all their accounts are settled.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1116, ਸਤਰ 8
ਜਿਨ ਦਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰੂ ਕੀਆ ਤਿਨ ਆਪਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ॥
जिन दरसु सतिगुर गुरू कीआ तिन आपि हरि मेलाइआ ॥
Jin ḏaras saṯgur gurū kī▫ā ṯin āp har melā▫i▫ā.
Whoever was blessed with the Darshan of the Guru, the True Guru, the Lord united with Himself.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1117, ਸਤਰ 12
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਨੀਜੈ ਤੇਰਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਤ ਪੀਵਾ ॥
अम्रित नामु सुनीजै तेरा किरपा करहि त पीवा ॥
Amriṯ nām sunījai ṯerā kirpā karahi ṯa pīvā.
I have heard that Your Name is the most Ambrosial Nectar; please bless me with Your Mercy, that I may drink it in.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1117, ਸਤਰ 12
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕੈ ਤਾਈ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਬੂੰਦੇਰੇ ॥
आस पिआसी पिर कै ताई जिउ चात्रिकु बूंदेरे ॥
Ās pi▫āsī pir kai ṯā▫ī ji▫o cẖāṯrik būʼnḏere.
My hopes and desires rest in You, O my Husband Lord; like the rainbird, I long for the rain-drop.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1117, ਸਤਰ 18
ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਤੁਮਾਰੀ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਤੂ ਕਦ ਕਾ ॥
उसतति कहनु न जाइ तुमारी कउणु कहै तू कद का ॥
Usṯaṯ kahan na jā▫e ṯumārī ka▫uṇ kahai ṯū kaḏ kā.
Your Praise cannot be described; who can say where You are?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1118, ਸਤਰ 6
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਧੰਨੁ ਜਨ ਕਹੀਅਹਿ ਤਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਵੀਐ ਰੇ ॥
हरि नामु अराधहि से धंनु जन कहीअहि तिन मसतकि भागु धुरि लिखि पावीऐ रे ॥
Har nām arāḏẖėh se ḏẖan jan kahī▫ahi ṯin masṯak bẖāg ḏẖur likẖ pāvī▫ai re.
Those humble beings who worship and adore the Lord's Name, are said to be blessed. Such is the good destiny written on their foreheads.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1120, ਸਤਰ 19
ਬੂੰਦ ਕਹਾ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੀਨ ਰਹਤ ਨ ਘਰੀ ॥
बूंद कहा तिआगि चात्रिक मीन रहत न घरी ॥
Būnḏ kahā ṯi▫āg cẖāṯrik mīn rahaṯ na gẖarī.
How can the rainbird forsake the rain-drop? The fish cannot survive without water, even for an instant.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1123, ਸਤਰ 7
ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥
किनही बनजिआ कांसी तांबा किनही लउग सुपारी ॥
Kinhī banji▫ā kāʼnsī ṯāʼnbā kinhī la▫ug supārī.
Some deal in bronze and copper, some in cloves and betel nuts.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1123, ਸਤਰ 18
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥
काम क्रोध त्रिसना के लीने गति नही एकै जानी ॥
Kām kroḏẖ ṯarisnā ke līne gaṯ nahī ekai jānī.
You are engrossed with unsatisfied sexual desire and unresolved anger; you do not know the State of the One Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1125, ਸਤਰ 10
ਭਵਜਲੁ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ॥
भवजलु बिनु सबदै किउ तरीऐ ॥
Bẖavjal bin sabḏai ki▫o ṯarī▫ai.
Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over the terrifying world-ocean?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1127, ਸਤਰ 12
ਪੁਸਤਕ ਪਾਠ ਬਿਆਕਰਣ ਵਖਾਣੈ ਸੰਧਿਆ ਕਰਮ ਤਿਕਾਲ ਕਰੈ ॥
पुसतक पाठ बिआकरण वखाणै संधिआ करम तिकाल करै ॥
Pusṯak pāṯẖ bi▫ākaraṇ vakẖāṇai sanḏẖi▫ā karam ṯikāl karai.
The mortal may read scriptures, study grammar and say his prayers three times a day.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1127, ਸਤਰ 16
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਜਤ੍ਰ ਕਤ੍ਰ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥
जेते जीअ जंत जलि थलि महीअलि जत्र कत्र तू सरब जीआ ॥
Jeṯe jī▫a janṯ jal thal mahī▫al jaṯar kaṯar ṯū sarab jī▫ā.
As many beings and creatures as there are in the water, on the land and in the sky - wherever they are, You are with them all, O Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1128, ਸਤਰ 8
ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥
जमै कालै ते छूटै सोइ ॥५॥
Jamai kālai ṯe cẖẖūtai so▫e. ||5||
is released from birth and death. ||5||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1128, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
गुर किरपा ते परम पदु पाइआ ॥३॥
Gur kirpā ṯe param paḏ pā▫i▫ā. ||3||
By the Guru's Merciful Grace, I have obtained the supreme status. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1128, ਸਤਰ 13
ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥
जेहा कराए तेहा करी सीगारु ॥१॥
Jehā karā▫e ṯehā karī sīgār. ||1||
As He inspires me, I adorn myself. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1131, ਸਤਰ 10
ਉਦਰੁ ਨੈ ਸਾਣੁ ਨ ਭਰੀਐ ਕਬਹੂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪਚਾਏ ॥੧॥
उदरु नै साणु न भरीऐ कबहू त्रिसना अगनि पचाए ॥१॥
Uḏar nai sāṇ na bẖarī▫ai kabhū ṯarisnā agan pacẖā▫e. ||1||
His belly is like a river - it is never filled up. He is consumed by the fire of desire. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1131, ਸਤਰ 19
ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
आपि तरे सगले कुल तारे जिनी राम नामि लिव लाई ॥२॥
Āp ṯare sagle kul ṯāre jinī rām nām liv lā▫ī. ||2||
Those who are lovingly focused on the Lord's Name save themselves; they save all their ancestors as well. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1133, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥
हरि तेरा कहा तुझु लए उबारि ॥
Har ṯerā kahā ṯujẖ la▫e ubār.
Where is your Lord, who will save you?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1134, ਸਤਰ 7
ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥
कोट कोटंतर तेरे पाप परहरी ॥२॥
Kot kotanṯar ṯere pāp parharī. ||2||
Millions upon millions of your sins shall be taken away. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1134, ਸਤਰ 16
ਜਿਸ ਕਉ ਤੁਮ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਭਾਵੈ ॥
जिस कउ तुम हरि राखिआ भावै ॥
Jis ka▫o ṯum har rākẖi▫ā bẖāvai.
O Lord, when it is Your Will to save someone,
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1138, ਸਤਰ 1
ਅਚਰਜੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੇ ਕਦਮ ਸਲਾਹ ॥
अचरजु तेरी कुदरति तेरे कदम सलाह ॥
Acẖraj ṯerī kuḏraṯ ṯere kaḏam salāh.
Your Creative Power is marvelous, and Your Lotus Feet are admirable.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1138, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਨਿੰਦਹਿ ਨਿਗੁਰੇ ਪਸੂ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥
हरि की भगति करहि तिन निंदहि निगुरे पसू समाना ॥२॥
Har kī bẖagaṯ karahi ṯin ninḏėh nigure pasū samānā. ||2||
They slander those who worship their Lord; they are like beasts, without a Guru. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1139, ਸਤਰ 6
ਸਭ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਨਹਿ ਤਉ ਕਿਸ ਤੇ ਕਹਉ ਦੁਰਾਏ ॥੩॥
सभ मिलि एको एकु वखानहि तउ किस ते कहउ दुराए ॥३॥
Sabẖ mil eko ek vakẖānėh ṯa▫o kis ṯe kaha▫o ḏurā▫e. ||3||
All together, they declare that there is only the One Lord. So tell me, from whom is He hidden? ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1139, ਸਤਰ 18
ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਮਾਣਸ ਬਾਣਿ ॥
किआ तू सोचहि माणस बाणि ॥
Ki▫ā ṯū socẖėh māṇas bāṇ.
What do you think, with your human understanding?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥
प्रभ तूहै ठाकुरु सभु को तेरा ॥
Parabẖ ṯūhai ṯẖākur sabẖ ko ṯerā.
O God, You alone are my Lord and Master; all belong to You.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 10
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥
नाम बिना कहहु को तरिआ ॥
Nām binā kahhu ko ṯari▫ā.
Without the Naam - tell me: who has ever been saved?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 13
ਬਿਨੁ ਹਉ ਤਿਆਗਿ ਕਹਾ ਕੋਊ ਤਿਆਗੀ ॥
बिनु हउ तिआगि कहा कोऊ तिआगी ॥
Bin ha▫o ṯi▫āg kahā ko▫ū ṯi▫āgī.
Without renouncing egotism, how can anyone be a renunciate?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1142, ਸਤਰ 1
ਹਰਾਮਖੋਰ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਤੂਠਾ ॥
हरामखोर निरगुण कउ तूठा ॥
Harāmkẖor nirguṇ ka▫o ṯūṯẖā.
I am unworthy and ungrateful, but He has been merciful to me.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1143, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
हरि कीरतनु ता को आधारु ॥
Har kīrṯan ṯā ko āḏẖār.
Such a person has the Kirtan of the Lord's Praises for his Support.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 7
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
प्रभ किरपा ते नामु नउ निधि पाई ॥
Parabẖ kirpā ṯe nām na▫o niḏẖ pā▫ī.
By God's Grace, I have obtained the nine treasures of the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
गुर किरपा ते नाम सिउ बनि आई ॥
Gur kirpā ṯe nām si▫o ban ā▫ī.
By Guru's Grace, I am tuned in to the Naam.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1144, ਸਤਰ 12
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥
तुम्हरी क्रिपा ते जपीऐ नाउ ॥
Ŧumĥrī kirpā ṯe japī▫ai nā▫o.
By Your Grace, I chant the Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 7
ਪੂਰਨ ਕਾਜੁ ਤਾਹੀ ਕਾ ਹੋਇ ॥
पूरन काजु ताही का होइ ॥
Pūran kāj ṯāhī kā ho▫e.
then all of his tasks are accomplished to perfection.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 1
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਧਨਾ ॥
निरधन कउ तुम देवहु धना ॥
Nirḏẖan ka▫o ṯum ḏevhu ḏẖanā.
You bless the poor with wealth, O Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 4
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਥਾਨਿ ਬੈਠਾਵਹੁ ॥
निथावे कउ तुम्ह थानि बैठावहु ॥
Nithāve ka▫o ṯumĥ thān baiṯẖāvahu.
And those who have no place at all - You seat them upon the place.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 6
ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾ ॥
जपि जपि अनदु करहि तेरे दासा ॥
Jap jap anaḏ karahi ṯere ḏāsā.
Chanting and meditating on You, Your slaves celebrate in bliss.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1149, ਸਤਰ 17
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
सभु किछु तेरा तू करणैहारु ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯerā ṯū karṇaihār.
Everything is Yours, O Creator Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 15
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਣੈ ॥
जिनि कीआ तिसु चीति न आणै ॥
Jin kī▫ā ṯis cẖīṯ na āṇai.
He never even remembers the One who created him.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1152, ਸਤਰ 5
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਹਿਆ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪॥੪੧॥੫੪॥
जन नानक कहिआ ततु बीचारि ॥४॥४१॥५४॥
Jan Nānak kahi▫ā ṯaṯ bīcẖār. ||4||41||54||
Servant Nanak speaks, after contemplating the essence of reality. ||4||41||54||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1154, ਸਤਰ 15
ਕਹਾਂ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥
कहां तुम्हारा जगदीस गुसाई ॥
Kahāʼn ṯumĥārā jagḏīs gusā▫ī.
Where is your God, the Lord of the Universe, now?
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1155, ਸਤਰ 7
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰਹਿ ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
आपि तरहि सगले कुल तारहि जो तेरी सरणाई ॥२॥
Āp ṯarėh sagle kul ṯārėh jo ṯerī sarṇā▫ī. ||2||
Those who enter Your Sanctuary, Lord, save themselves, and save all their ancestors as well. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 16
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਮਝਾਰ ॥
कोटि तीरथ जा के चरन मझार ॥
Kot ṯirath jā ke cẖaran majẖār.
In His Feet are millions of sacred shrines of pilgrimage.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 19
ਕੋਟਿ ਤਪੀਸਰ ਤਪ ਹੀ ਕਰਤੇ ॥
कोटि तपीसर तप ही करते ॥
Kot ṯapīsar ṯap hī karṯe.
Millions of austere penitents practice austerities.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1158, ਸਤਰ 7
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥
कहि कबीर ते जन परवान ॥
Kahi Kabīr ṯe jan parvān.
Says Kabeer, those humble beings are approved,
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1159, ਸਤਰ 18
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥
कहि कबीर ता का अंतु न पारु ॥३॥२॥१०॥
Kahi Kabīr ṯā kā anṯ na pār. ||3||2||10||
Says Kabeer, it has no end or limitation. ||3||2||10||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 9
ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਸਮਾਨਾਂ ॥
दासु कबीरु तेरी पनह समानां ॥
Ḏās Kabīr ṯerī panah samānāʼn.
Slave Kabeer has entered Your Shelter.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1161, ਸਤਰ 19
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਕਰਿਓ ਗਢ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥੫॥
साधसंगति अरु गुर की क्रिपा ते पकरिओ गढ को राजा ॥५॥
Sāḏẖsangaṯ ar gur kī kirpā ṯe pakri▫o gadẖ ko rājā. ||5||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and by Guru's Grace, I have captured the king of the fortress. ||5||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1164, ਸਤਰ 7
ਕਬਹੂ ਤੁਰੇ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵੈ ॥
कबहू तुरे तुरंग नचावै ॥
Kabhū ṯure ṯurang nacẖāvai.
Sometimes, people prance around on horses.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1165, ਸਤਰ 7
ਰਾਮੁ ਕਹੈ ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ਚਟੀਆ ਸਭੈ ਬਿਗਾਰੇ ॥੧॥
रामु कहै कर ताल बजावै चटीआ सभै बिगारे ॥१॥
Rām kahai kar ṯāl bajāvai cẖatī▫ā sabẖai bigāre. ||1||
He chants the Lord's Name, clapping his hands to keep the beat; he has spoiled all the other students. ||1||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 5
ਕਹਹਿ ਤ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ ॥
कहहि त धरणि इकोडी करउ ॥
Kahėh ṯa ḏẖaraṇ ikodī kara▫o.
The Lord said to him, "If you wish, I shall turn the earth sideways.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 5
ਕਹਹਿ ਤ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥
कहहि त ले करि ऊपरि धरउ ॥१७॥
Kahėh ṯa le kar ūpar ḏẖara▫o. ||17||
If you wish, I shall turn it upside down. ||17||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1166, ਸਤਰ 5
ਕਹਹਿ ਤ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ ॥
कहहि त मुई गऊ देउ जीआइ ॥
Kahėh ṯa mu▫ī ga▫ū ḏe▫o jī▫ā▫e.
If you wish, I shall bring the dead cow back to life.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1167, ਸਤਰ 17
ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥
बीबी कउला सउ काइनु तेरा निरंकार आकारै ॥३॥
Bībī ka▫ulā sa▫o kā▫in ṯerā nirankār ākārai. ||3||
You are married to Maya, O Formless Lord, and so You have taken form. ||3||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 10
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
नदरि करे तां भरमु चुकाए ॥
Naḏar kare ṯāʼn bẖaram cẖukā▫e.
If the Lord casts His Glance of Grace, then his doubts are dispelled.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 12
ਤਉ ਭਵਜਲ ਕੇ ਤੂਟਸਿ ਬੰਧ ॥੫॥੪॥
तउ भवजल के तूटसि बंध ॥५॥४॥
Ŧa▫o bẖavjal ke ṯūtas banḏẖ. ||5||4||
then the bonds of the terrifying world-ocean are broken. ||5||4||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 16
ਜਾ ਕਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਰਖਨਹਾਰ ॥
जा कउ तू राखहि रखनहार ॥
Jā ka▫o ṯū rākẖahi rakẖaṇhār.
O Savior Lord, that person whom You have saved-
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 2
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚਹੁ ਭਰਹੁ ਕਿਆਰੇ ਤਉ ਮਾਲੀ ਕੇ ਹੋਵਹੁ ॥੨॥
अम्रितु सिंचहु भरहु किआरे तउ माली के होवहु ॥२॥
Amriṯ sincẖahu bẖarahu ki▫āre ṯa▫o mālī ke hovhu. ||2||
Irrigate your fields with the Ambrosial Nectar, and you shall be owned by God the Gardener. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 1
ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ ॥
जिन कउ तखति मिलै वडिआई गुरमुखि से परधान कीए ॥
Jin ka▫o ṯakẖaṯ milai vadi▫ā▫ī gurmukẖ se parḏẖān kī▫e.
Those who are blessed with the glory of the Lord's Throne - those Gurmukhs are renowned as supreme.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 14
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
हउमै रोगु कठिन तनि पीरा ॥
Ha▫umai rog kaṯẖin ṯan pīrā.
The body is afflicted with the terribly painful illness of egotism.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1173, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥
गुर किरपा ते सहज सुभाइ ॥
Gur kirpā ṯe sahj subẖā▫e.
by Guru's Grace, with intuitive ease.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 14
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਹਰਿ ਤੂ ਜਾਣੁ ॥
जिनि गिआनु कीआ तिसु हरि तू जाणु ॥
Jin gi▫ān kī▫ā ṯis har ṯū jāṇ.
Know the Lord, who gave you spiritual wisdom,
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1178, ਸਤਰ 10
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਤੁਮਨਛੇ ॥
तुम्ह वड पुरख वड अगम गुसाई हम कीरे किरम तुमनछे ॥
Ŧumĥ vad purakẖ vad agam gusā▫ī ham kīre kiram ṯumnacẖẖe.
You are the Great Supreme Being, the Vast and Inaccessible Lord of the World; I am a mere insect, a worm created by You.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1179, ਸਤਰ 9
ਜਿਉ ਓਡਾ ਕੂਪੁ ਗੁਹਜ ਖਿਨ ਕਾਢੈ ਤਿਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਵਸਤੁ ਲਹਾਈਐ ॥੨॥
जिउ ओडा कूपु गुहज खिन काढै तिउ सतिगुरि वसतु लहाईऐ ॥२॥
Ji▫o odā kūp guhaj kẖin kādẖai ṯi▫o saṯgur vasaṯ lahā▫ī▫ai. ||2||
As the water-diviner finds the hidden water, and the well is then dug in an instant, so do we find the object of the Name through the True Guru. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1182, ਸਤਰ 2
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਤਰਉ ਟੇਕ ॥੨॥
नाम तेरे की तरउ टेक ॥२॥
Nām ṯere kī ṯara▫o tek. ||2||
The Support of Your Name shall carry me across. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 8
ਮਨ ਪਾਪ ਕਰਤ ਤੂ ਸਦਾ ਸੰਗੁ ॥
मन पाप करत तू सदा संगु ॥
Man pāp karaṯ ṯū saḏā sang.
O mortal, you must always restrain yourself from committing sins.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 11
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਿਤ ਚਵਾ ॥
गुर किरपा ते नित चवा ॥
Gur kirpā ṯe niṯ cẖavā.
By Guru's Grace, I continually chant His Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1184, ਸਤਰ 13
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਈ ॥
काम क्रोध त्रिसना गई ॥
Kām kroḏẖ ṯarisnā ga▫ī.
Sexual desire, anger and desire have vanished.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 12
ਕਰਮ ਧਰਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਚਉਪੜਿ ਸਾਜਹੁ ਸਤੁ ਕਰਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਾਰੀ ॥
करम धरम तुम्ह चउपड़ि साजहु सतु करहु तुम्ह सारी ॥
Karam ḏẖaram ṯumĥ cẖa▫upaṛ sājahu saṯ karahu ṯumĥ sārī.
Let righteous actions be your game board, and let the truth be your dice.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1185, ਸਤਰ 16
ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਅਉਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਜਾਣੈ ॥
तेरी कुदरति तूहै जाणहि अउरु न दूजा जाणै ॥
Ŧerī kuḏraṯ ṯūhai jāṇėh a▫or na ḏūjā jāṇai.
You alone know Your Creative Power, O Lord; no one else knows it.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1188, ਸਤਰ 17
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥
तिस का कीआ त्रिभवण सारु ॥
Ŧis kā kī▫ā ṯaribẖavaṇ sār.
The three worlds are the creation of that Sublime Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1189, ਸਤਰ 15
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंत कालि तेरै आवै काम ॥१॥ रहाउ ॥
Anṯ kāl ṯerai āvai kām. ||1|| rahā▫o.
At the very last moment, it and it alone shall be of any use to you. ||1||Pause||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 5
ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥
गनिका उधरी हरि कहै तोत ॥
Ganikā uḏẖrī har kahai ṯoṯ.
Ganika the prostitute was saved, when her parrot uttered the Lord's Name.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 4
ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
तू करता तू करणहारु ॥
Ŧū karṯā ṯū karanhār.
You are the Creator, and You are the Doer.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1195, ਸਤਰ 9
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਸੂਚੇ ਸਾਚੀ ਪਰੀ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥੧॥੭॥
कहि कबीर तेई नर सूचे साची परी बिचारा ॥४॥१॥७॥
Kahi Kabīr ṯe▫ī nar sūcẖe sācẖī parī bicẖārā. ||4||1||7||
Says Kabeer, they alone are pure, who have obtained pure understanding. ||4||1||7||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1196, ਸਤਰ 17
ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अउर किस ही के तू मति ही जाहि ॥१॥ रहाउ ॥
A▫or kis hī ke ṯū maṯ hī jāhi. ||1|| rahā▫o.
But do not go out to any other. ||1||Pause||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 4
ਕਿਆ ਲੀਜੈ ਕਿਆ ਤਜੀਐ ਬਉਰੇ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਛਾਰੁ ॥
किआ लीजै किआ तजीऐ बउरे जो दीसै सो छारु ॥
Ki▫ā lījai ki▫ā ṯajī▫ai ba▫ure jo ḏīsai so cẖẖār.
What is there to accept, and what is there to reject, O madman? Whatever is seen shall turn to dust.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 5
ਜਿਸੁ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾ ਛਾਡਿ ਜਾਹੁ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥
जिसु बिखिआ कउ तुम्ह अपुनी करि जानहु सा छाडि जाहु सिरि भारु ॥१॥
Jis bikẖi▫ā ka▫o ṯumĥ apunī kar jānhu sā cẖẖād jāhu sir bẖār. ||1||
That poison which you believe to be your own - you must abandon it and leave it behind. What a load you have to carry on your head! ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 12
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾ ਤੁਮ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਉ ਸੋ ਧਨੁ ਕਿਸਹਿ ਨ ਆਪ ॥
जिसु धन का तुम गरबु करत हउ सो धनु किसहि न आप ॥
Jis ḏẖan kā ṯum garab karaṯ ha▫o so ḏẖan kisėh na āp.
That wealth, which you are so proud of - that wealth does not belong to anyone.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1201, ਸਤਰ 17
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ਤਟ ਤੀਰਥ ਪਰਭਵਨ ਕਰਤ ਰਹਤ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥
हरि दरसन कउ हरि दरसन कउ कोटि कोटि तेतीस सिध जती जोगी तट तीरथ परभवन करत रहत निराहारी ॥
Har ḏarsan ka▫o har ḏarsan ka▫o kot kot ṯeṯīs siḏẖ jaṯī jogī ṯat ṯirath parbẖavan karaṯ rahaṯ nirāhārī.
For the Blessed Vision of the Lord's Darshan, for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, the three hundred thirty million gods, and millions of Siddhas, celibates and Yogis make their pilgrimages to sacred shrines and rivers, and go on fasts.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 13
ਆਇਓ ਲਾਭੁ ਲਾਭਨ ਕੈ ਤਾਈ ਮੋਹਨਿ ਠਾਗਉਰੀ ਸਿਉ ਉਲਝਿ ਪਹਾ ॥
आइओ लाभु लाभन कै ताई मोहनि ठागउरी सिउ उलझि पहा ॥
Ā▫i▫o lābẖ lābẖan kai ṯā▫ī mohan ṯẖāga▫urī si▫o ulajẖ pahā.
He comes in search of profits, but he is entangled in the enticing illusion of Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 15
ਏਕ ਨਿਮਖ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਤਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੀਵਾਨਦ ॥੩॥
एक निमख गोबिंद भजनु करि तउ सदा सदा जीवानद ॥३॥
Ėk nimakẖ gobinḏ bẖajan kar ṯa▫o saḏā saḏā jīvānaḏ. ||3||
But if he vibrates and meditates on the Lord of the Universe, for even a moment, then he shall live forever and ever. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1204, ਸਤਰ 17
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਕਰੁਣਾਨਿਧਿ ਤੇ ਤੇ ਭਵਹਿ ਤਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो जो सरणि परिओ करुणानिधि ते ते भवहि तराए ॥१॥ रहाउ ॥
Jo jo saraṇ pari▫o karuṇāniḏẖ ṯe ṯe bẖavėh ṯarā▫e. ||1|| rahā▫o.
Those who seek the Sanctuary of the Ocean of Mercy are carried across the world-ocean. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 7
ਆਨ ਉਪਾਵ ਜੇਤੇ ਕਿਛੁ ਕਹੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਸੀਖੇ ਪਾਵਤ ॥
आन उपाव जेते किछु कहीअहि तेते सीखे पावत ॥
Ān upāv jeṯe kicẖẖ kahī▫ahi ṯeṯe sīkẖe pāvaṯ.
As many other efforts as you can think of - I have seen them and studied them all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 6
ਮੋਹ ਮਗਨ ਅਹੰ ਅੰਧ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੩॥
मोह मगन अहं अंध ममता गुर किरपा ते छूटे ॥३॥
Moh magan ahaʼn anḏẖ mamṯā gur kirpā ṯe cẖẖūte. ||3||
The intoxication of loving attachments, egotism and blind possessiveness are eradicated by Guru's Grace. ||3||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1206, ਸਤਰ 11
ਭਗਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਤ ਗਾਵਤ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਤਾ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥
भगतन की टहल कमावत गावत दुख काटे ता के जनम मरन ॥
Bẖagṯan kī tahal kamāvaṯ gāvaṯ ḏukẖ kāte ṯā ke janam maran.
Whoever works for the Lord's devotees and sings His Praises - his pains of birth and death are taken away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 3
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਧਿਆਵਉ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ॥੨॥੫॥੧੯॥
करि किरपा तेरे चरन धिआवउ नानक मनि तनि दरस पिआस ॥२॥५॥१९॥
Kar kirpā ṯere cẖaran ḏẖi▫āva▫o Nānak man ṯan ḏaras pi▫ās. ||2||5||19||
Please be kind to me, that I may meditate on Your Lotus Feet. O Nanak, my mind and body thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||5||19||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1208, ਸਤਰ 17
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜਪਿ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਾਰੈ ॥
दुलभ देह जपि होत पुनीता जम की त्रास निवारै ॥
Ḏulabẖ ḏeh jap hoṯ punīṯā jam kī ṯarās nivārai.
This human body, so difficult to obtain, is sanctified by meditating on the Lord. It takes away the fear of death.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1210, ਸਤਰ 14
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरसनु देखि भए मनि आनद गुर किरपा ते छूटा ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏarsan ḏekẖ bẖa▫e man ānaḏ gur kirpā ṯe cẖẖūtā. ||1|| rahā▫o.
Gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind is in ecstasy; by Guru's Grace, I am released. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 2
ਛੁਟਹਿ ਸੰਘਾਰ ਨਿਮਖ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छुटहि संघार निमख किरपा ते कोटि ब्रहमंड उधारहि ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖẖutėh sangẖār nimakẖ kirpā ṯe kot barahmand uḏẖārėh. ||1|| rahā▫o.
Even a tiny bit of Your Mercy ends all cruelty and tyranny. You save and redeem millions of universes. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1211, ਸਤਰ 8
ਆਨ ਬਾਪਾਰ ਬਨਜ ਜੋ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਦੂਖ ਸਹਾਮਾ ॥
आन बापार बनज जो करीअहि तेते दूख सहामा ॥
Ān bāpār banaj jo karī▫ah ṯeṯe ḏūkẖ sahāmā.
The other deals and trades which I did, brought only sorrow and suffering.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 11
ਜਿਉ ਜਾਣਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸੀ ॥੧॥
जिउ जाणहु तिउ राखहु ठाकुर सभु किछु तुम ही पासी ॥१॥
Ji▫o jāṇhu ṯi▫o rākẖo ṯẖākur sabẖ kicẖẖ ṯum hī pāsī. ||1||
As You know me, so do You keep me, O my Lord and Master. I have surrendered everything to You. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 13
ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜਤ ਕਤ ਤੁਝਹਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥
मेरो मनु जत कत तुझहि सम्हारै ॥
Mero man jaṯ kaṯ ṯujẖėh samĥārai.
My mind contemplates You, O Lord, all the time.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਬਚਨਾਤਿ ਕਮਾਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥
गुर बचनाति कमात क्रिपा ते बहुरि न कतहू धाइओ ॥
Gur bacẖnāṯ kamāṯ kirpā ṯe bahur na kaṯhū ḏẖā▫i▫o.
Practicing the Guru's Word, by His Grace, I do not wander anywhere anymore.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1216, ਸਤਰ 3
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਤੁਟੈ ਨ ਕਾਹੂ ਤੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साधिक सिध सगल की पिआरी तुटै न काहू तोरी ॥१॥ रहाउ ॥
Sāḏẖik siḏẖ sagal kī pi▫ārī ṯutai na kāhū ṯorī. ||1|| rahā▫o.
She is the Beloved of all the Siddhas and seekers; no one can fend her off. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 2
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਤੂਟੀ ਤੁਮ ਹੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुम समरथ कारन करना तूटी तुम ही जोरी ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧum samrath kāran karnā ṯūtī ṯum hī jorī. ||1|| rahā▫o.
You are the All-powerful Cause of causes. You have ended my separation, and joined me with God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 4
ਜੋ ਜੋ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਤੇ ਤੇ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ॥
जो जो संगि मिले साधू कै ते ते पतित पुनीता ॥
Jo jo sang mile sāḏẖū kai ṯe ṯe paṯiṯ punīṯā.
Whoever meets with the Holy Saints - those sinners are sanctified.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 5
ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिटहि कलेस त्रास सभ नासै साधसंगि हितु लावै ॥१॥ रहाउ ॥
Mitėh kales ṯarās sabẖ nāsai sāḏẖsang hiṯ lāvai. ||1|| rahā▫o.
His sorrows are dispelled, and his fears are all erased; he is in love with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 13
ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुख समूह करुणा मै करता तिसु प्रभ सदा धिआवहु ॥१॥ रहाउ ॥
Sukẖ samūh karuṇā mai karṯā ṯis parabẖ saḏā ḏẖi▫āvahu. ||1|| rahā▫o.
The Creator, the Embodiment of Mercy, bestows all comforts; meditate forever on that God. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1218, ਸਤਰ 18
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਕਢਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਮਾਇਆ ॥
बाह पकरि कढि लीने अपुने ग्रिह अंध कूप ते माइआ ॥
Bāh pakar kadẖ līne apune garih anḏẖ kūp ṯe mā▫i▫ā.
Taking me by the arm, You lifted me up, out of the deep dark pit of household and Maya.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1220, ਸਤਰ 9
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜੋ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਤਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥
करि किरपा जो अपुना कीनो ता की ऊतम बाणी ॥
Kar kirpā jo apunā kīno ṯā kī ūṯam baṇī.
Sublime and exalted is the speech of one whom the Lord, in His Mercy makes His Own.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1221, ਸਤਰ 5
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਹੁ ਤਾ ਕਉ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੨॥੬੩॥੮੬॥
नानक वाहु वाहु कहु ता कउ जा का अंतु न पारु ॥२॥६३॥८६॥
Nānak vāhu vāhu kaho ṯā ka▫o jā kā anṯ na pār. ||2||63||86||
O Nanak, chant, "Waaho! Waaho!" to Him, who has no end or limitation. ||2||63||86||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 5
ਜੇਤਾ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤੇਤਾ ਸਭਿ ਬੰਧਨ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जेता करन करावन तेता सभि बंधन जंजाल ॥१॥ रहाउ ॥
Jeṯā karan karāvan ṯeṯā sabẖ banḏẖan janjāl. ||1|| rahā▫o.
All the actions he commits are just shackles and bonds. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1222, ਸਤਰ 16
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੇਤੇ ਕਾਮ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਬਿਰਥੇ ਜਾਂਹਿ ॥
बिनु हरि भजन जेते काम करीअहि तेते बिरथे जांहि ॥
Bin har bẖajan jeṯe kām karī▫ah ṯeṯe birthe jāʼnhi.
Without vibrating and meditating on the Lord, whatever deeds you do will be useless.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1225, ਸਤਰ 5
ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥
गरभ उदर बिललाट करता तहां होवत दीन ॥१॥
Garabẖ uḏar billāt karṯā ṯahāʼn hovaṯ ḏīn. ||1||
In the womb of your mother, you cried and whined like a wretch. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1226, ਸਤਰ 11
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਰਸਕਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੧॥
तुमरी क्रिपा ते सभ फल पाए रसकि राम नाम धिआए ॥१॥
Ŧumrī kirpā ṯe sabẖ fal pā▫e rasak rām nām ḏẖi▫ā▫e. ||1||
By Your Grace, I have obtained all fruits and rewards; I meditate on the Lord's Name with delight. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 2
ਤਿਆਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਅਵਰ ਜੋ ਕਰਣਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਖੂਹ ॥
तिआगि गोपाल अवर जो करणा ते बिखिआ के खूह ॥
Ŧi▫āg gopāl avar jo karṇā ṯe bikẖi▫ā ke kẖūh.
To abandon the Lord of the World, and become involved with anything else, is to fall into the pit of corruption.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1227, ਸਤਰ 15
ਮਾਖੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤੂ ਮਾਖੀ ॥
माखी राम की तू माखी ॥
Mākẖī rām kī ṯū mākẖī.
A fly! You are just a fly, created by the Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 4
ਦਰਸਨ ਰੁਚਿਤ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਸੁੰਦਰ ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਤੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरसन रुचित पिआस मनि सुंदर सकत न कोई तोरि ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏarsan rucẖiṯ pi▫ās man sunḏar sakaṯ na ko▫ī ṯor. ||1|| rahā▫o.
I am intoxicated with it. My mind has such a longing and thirst for the Blessed Vision, the Darshan of my Beauteous Lord. No one can break this. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 19
ਲੋਕ ਕੁਟੰਬ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਤਿ ਕਿਰਤਿ ਕਰੀ ॥
लोक कुट्मब ते टूटीऐ प्रभ किरति किरति करी ॥
Lok kutamb ṯe tūtī▫ai parabẖ kiraṯ kiraṯ karī.
I have broken away from other people and family; I work only for God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ਤੂ ॥੨॥੯॥੧੩੮॥
नानक प्रभ किरपाल तू ॥२॥९॥१३८॥
Nānak parabẖ kirpāl ṯū. ||2||9||138||
Nanak: God, You are Merciful. ||2||9||138||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 9
ਤਨ ਛੂਟੈ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਕਹਾ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥
तन छूटै कछु संगि न चालै कहा ताहि लपटाई ॥१॥
Ŧan cẖẖūtai kacẖẖ sang na cẖālai kahā ṯāhi laptā▫ī. ||1||
- when you leave your body, none of it shall go along with you. Why do you cling to them? ||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 12
ਕਾਂ ਕੋ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪਤਿ ਕਾਂ ਕੀ ਕਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਹੀ ॥
कां को तनु धनु स्मपति कां की का सिउ नेहु लगाही ॥
Kāʼn ko ṯan ḏẖan sampaṯ kāʼn kī kā si▫o nehu lagāhī.
Who has a body? Who has wealth and property? With whom should we fall in love?
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 12
ਜਬ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਬ ਕੀ ਤੈਸੀ ਰੰਗੁਲ ਭਈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੫॥
जब की उपजी तब की तैसी रंगुल भई मनि भाई ॥५॥
Jab kī upjī ṯab kī ṯaisī rangul bẖa▫ī man bẖā▫ī. ||5||
As love for Him welled up, so it remains. My mind is imbued with His Love. ||5||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1233, ਸਤਰ 13
ਮਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਰਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
मन के तरंग सबदि निवारे रसना सहजि सुभाई ॥
Man ke ṯarang sabaḏ nivāre rasnā sahj subẖā▫ī.
The Shabad calms the turbulent waves of the mind; the tongue is intuitively imbued with peace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 11
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕਰੀ ਅਵਗਿਆ ਜਨ ਕੀ ਤੇ ਤੈਂ ਦੀਏ ਰੁੜ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥੬॥
जिनि जिनि करी अवगिआ जन की ते तैं दीए रुड़्हाई ॥६॥
Jin jin karī avgi▫ā jan kī ṯe ṯaiʼn ḏī▫e ruṛĥā▫ī. ||6||
Whoever is disrespectful to the humble servant of the Lord, shall be swept away and destroyed. ||6||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 11
ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਅਵਗਨ ਸਭਿ ਪਰਹਰਿਆ ॥
मुकति भए साधसंगति करि तिन के अवगन सभि परहरिआ ॥
Mukaṯ bẖa▫e sāḏẖsangaṯ kar ṯin ke avgan sabẖ parhari▫ā.
Those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, are liberated; all their demerits are taken away.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 12
ਤਿਨ ਕਉ ਦੇਖਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਨ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥੭॥
तिन कउ देखि भए किरपाला तिन भव सागरु तरिआ ॥७॥
Ŧin ka▫o ḏekẖ bẖa▫e kirpālā ṯin bẖav sāgar ṯari▫ā. ||7||
Seeing them, God becomes merciful; they are carried across the terrifying world-ocean. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 17
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅਪਾਰ ॥
गुर किरपा ते गुन गाइ अपार ॥
Gur kirpā ṯe gun gā▫e apār.
By Guru's Grace, sing the Glorious Praises of the Infinite Lord.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 11
ਗੁਰੁ ਕੁੰਜੀ ਪਾਹੂ ਨਿਵਲੁ ਮਨੁ ਕੋਠਾ ਤਨੁ ਛਤਿ ॥
गुरु कुंजी पाहू निवलु मनु कोठा तनु छति ॥
Gur kunjī pāhū nival man koṯẖā ṯan cẖẖaṯ.
The key of the Guru opens the lock of attachment, in the house of the mind, under the roof of the body.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 11
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਨ ਕਾ ਤਾਕੁ ਨ ਉਘੜੈ ਅਵਰ ਨ ਕੁੰਜੀ ਹਥਿ ॥੧॥
नानक गुर बिनु मन का ताकु न उघड़ै अवर न कुंजी हथि ॥१॥
Nānak gur bin man kā ṯāk na ugẖ▫ṛai avar na kunjī hath. ||1||
O Nanak, without the Guru, the door of the mind cannot be opened. No one else holds the key in hand. ||1||
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 18
ਜਿਨ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੇ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
जिन वडिआई तेरे नाम की ते रते मन माहि ॥
Jin vadi▫ā▫ī ṯere nām kī ṯe raṯe man māhi.
Those who are blessed with the glorious greatness of Your Name - their minds are imbued with Your Love.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1239, ਸਤਰ 16
ਕਿਉ ਕੰਡੈ ਤੋਲੈ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥
किउ कंडै तोलै सुनिआरु ॥
Ki▫o kandai ṯolai suni▫ār.
NAME?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 3
ਸਭੇ ਕਰਣੇ ਤਪ ਸਭਿ ਸਭੇ ਗੀਤ ਗਿਆਨ ॥
सभे करणे तप सभि सभे गीत गिआन ॥
Sabẖe karṇe ṯap sabẖ sabẖe gīṯ gi▫ān.
All actions, all penances, all songs and spiritual wisdom.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1242, ਸਤਰ 6
ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਕੋਈ ਤੇਰਾ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਤੁਧੁ ਆਖਾਂ ॥
होरु सरीकु होवै कोई तेरा तिसु अगै तुधु आखां ॥
Hor sarīk hovai ko▫ī ṯerā ṯis agai ṯuḏẖ ākẖāʼn.
If there were any other equal to You, O Lord, I would speak to them of You.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1243, ਸਤਰ 10
ਤਿਨਿ ਕਉੜੈ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ਜਮਾਇਆ ॥
तिनि कउड़ै तनि रोगु जमाइआ ॥
Ŧin ka▫uṛai ṯan rog jamā▫i▫ā.
The bitter disease grows in the body.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 11
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
हुकमु पछाणै खसम का ता सचु पावै कोइ ॥
Hukam pacẖẖāṇai kẖasam kā ṯā sacẖ pāvai ko▫e.
Only by realizing the Hukam of His Command, is Truth obtained.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 6
ਜੈਸਾ ਕਰੈ ਕਹਾਵੈ ਤੈਸਾ ਐਸੀ ਬਨੀ ਜਰੂਰਤਿ ॥
जैसा करै कहावै तैसा ऐसी बनी जरूरति ॥
Jaisā karai kahāvai ṯaisā aisī banī jarūraṯ.
Mortals are known by their actions; this is the way it has to be.
ਮਃ 2   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 13
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਚਰੈ ॥
काम क्रोधु त्रिसना उचरै ॥
Kām kroḏẖ ṯarisnā ucẖrai.
and your sexual desire, anger and desire shall be eaten up.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 16
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਉਦਰੁ ਭਰਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪਾਠ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥
अंदरि कपटु उदरु भरण कै ताई पाठ पड़हि गावारी ॥
Anḏar kapat uḏar bẖaraṇ kai ṯā▫ī pāṯẖ paṛėh gāvārī.
With deception in their hearts, the fools read sacred texts to fill their bellies.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 1
ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣਾ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
मारगु बिखमु डरावणा किउ तरीऐ तारी ॥
Mārag bikẖam darāvaṇā ki▫o ṯarī▫ai ṯārī.
The path is treacherous and terrifying; how can they cross over to the other side?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1249, ਸਤਰ 3
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਸੇਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥
जिन्हि कीते तिसै न सेवन्ही देदा रिजकु समाइ ॥
Jiniĥ kīṯe ṯisai na sevnĥī ḏeḏā rijak samā▫e.
They do not serve the One who created them, who gives sustenance to all.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1252, ਸਤਰ 5
ਜਲ ਤੇ ਥਲ ਕਰਿ ਥਲ ਤੇ ਕੂਆ ਕੂਪ ਤੇ ਮੇਰੁ ਕਰਾਵੈ ॥
जल ते थल करि थल ते कूआ कूप ते मेरु करावै ॥
Jal ṯe thal kar thal ṯe kū▫ā kūp ṯe mer karāvai.
The water turns into a desert, the desert turns into a well, and the well turns into a mountain.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1252, ਸਤਰ 13
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਤਿ ਜਰੈ ॥
काम क्रोध त्रिसना अति जरै ॥
Kām kroḏẖ ṯarisnā aṯ jarai.
He burns in tremendous sexual desire, unresolved anger and desire.
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1253, ਸਤਰ 14
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਆਨ ਜੁ ਚਾਹਤ ਜਿਉ ਕੁਸਟੀ ਤਨਿ ਜੋਕ ॥
सिआम सुंदर तजि आन जु चाहत जिउ कुसटी तनि जोक ॥
Si▫ām sunḏar ṯaj ān jo cẖāhaṯ ji▫o kustī ṯan jok.
But one who forsakes the elegantly beautiful Lord, and harbors desire for anything else, is like a leech on the body of a leper.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1253, ਸਤਰ 17
ਆਗੇ ਕਉ ਕਿਛੁ ਤੁਲਹਾ ਬਾਂਧਹੁ ਕਿਆ ਭਰਵਾਸਾ ਧਨ ਕਾ ॥
आगे कउ किछु तुलहा बांधहु किआ भरवासा धन का ॥
Āge ka▫o kicẖẖ ṯulhā bāʼnḏẖahu ki▫ā bẖarvāsā ḏẖan kā.
So build a raft to the world hereafter; what faith do you place in wealth?
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 4
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ਜਤ ਕੋ ਤਤ ਹੀ ਆਇਆ ॥
रतन पदारथु परहरि तिआगिआ जत को तत ही आइआ ॥
Raṯan paḏārath parhar ṯi▫āgi▫ā jaṯ ko ṯaṯ hī ā▫i▫ā.
He abandons and discards the priceless jewel, and he goes back from where he came.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1255, ਸਤਰ 9
ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਤੂ ਕੈਸਾ ਸਭਿ ਜਾਚਕ ਤੂ ਦਾਤਾਰਾ ॥
किसु पहि देखि कहउ तू कैसा सभि जाचक तू दातारा ॥
Kis pėh ḏekẖ kaha▫o ṯū kaisā sabẖ jācẖak ṯū ḏāṯārā.
How can I compare You to anyone else I see? All are beggars - You are the Great Giver.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1256, ਸਤਰ 3
ਕਾਇਆ ਮਹਲੁ ਮੰਦਰੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਾਖੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
काइआ महलु मंदरु घरु हरि का तिसु महि राखी जोति अपार ॥
Kā▫i▫ā mahal manḏar gẖar har kā ṯis mėh rākẖī joṯ apār.
The body is a mansion, a temple, the home of the Lord; He has infused His Infinite Light into it.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 5
ਤਪੁ ਕਾਗਦੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥
तपु कागदु तेरा नामु नीसानु ॥
Ŧap kāgaḏ ṯerā nām nīsān.
Intense meditation is the paper, and Your Name is the insignia.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 6
ਲੰਮਾ ਨਕੁ ਕਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨੈਣ ॥
लमा नकु काले तेरे नैण ॥
Lammā nak kāle ṯere naiṇ.
Your nose is sharp, and your eyes are black.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 9
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਬੰਧਾਂ ਧੀਰ ॥
नदरि करे तां बंधां धीर ॥
Naḏar kare ṯāʼn banḏẖāʼn ḏẖīr.
When He bestows His Glance of Grace, I am comforted and consoled.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 14
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
आपणा भाणा आपे जाणै गुर किरपा ते लहीऐ ॥
Āpṇā bẖāṇā āpe jāṇai gur kirpā ṯe lahī▫ai.
Only He Himself knows His Will. By Guru's Grace, it is grasped.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1257, ਸਤਰ 18
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ਕਾ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਮਾਰੀ ॥
होहु दइआल करि दासु दासा का सेवा करी तुमारी ॥
Hohu ḏa▫i▫āl kar ḏās ḏāsā kā sevā karī ṯumārī.
Please be kind to me, and make me the slave of Your slaves, so that I may serve You.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਲਿ ਪਰਸੂਤਿ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਧਵਾ ਕਰਿ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨॥
हरि तिस कै कुलि परसूति न करीअहु तिसु बिधवा करि महतारी ॥२॥
Har ṯis kai kul parsūṯ na karī▫ahu ṯis biḏẖvā kar mėhṯārī. ||2||
His family is sterile and barren, and his mother is made a widow. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 5
ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸਰਸੁਤੀ ਤੇ ਕਰਹਿ ਉਦਮੁ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
गंगा जमुना गोदावरी सरसुती ते करहि उदमु धूरि साधू की ताई ॥
Gangā jamunā goḏāvrī sarsuṯī ṯe karahi uḏam ḏẖūr sāḏẖū kī ṯā▫ī.
The Ganges, the Jamunaa, the Godaavari and the Saraswati - these rivers strive for the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 9
ਜਿਤਨੇ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਸਭਿ ਤਿਤਨੇ ਲੋਚਹਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
जितने तीरथ देवी थापे सभि तितने लोचहि धूरि साधू की ताई ॥
Jiṯne ṯirath ḏevī thāpe sabẖ ṯiṯne locẖėh ḏẖūr sāḏẖū kī ṯā▫ī.
And all the sacred shrines of pilgrimage established by the gods, long for the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 10
ਜਿਤਨੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੁਮਰੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤਿਤਨੀ ਲੋਚੈ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥
जितनी स्रिसटि तुमरी मेरे सुआमी सभ तितनी लोचै धूरि साधू की ताई ॥
Jiṯnī sarisat ṯumrī mere su▫āmī sabẖ ṯiṯnī locẖai ḏẖūr sāḏẖū kī ṯā▫ī.
And all the creatures of Your Universe, O my Lord and Master, long for the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 18
ਜਿਤਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ਤਿਤਨੇ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਲਿਖਾਵੈ ॥
जितने जीअ जंत प्रभि कीने तितने सिरि कार लिखावै ॥
Jiṯne jī▫a janṯ parabẖ kīne ṯiṯne sir kār likẖāvai.
All the beings and creatures which God has created - on their foreheads, He has written their destiny.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 8
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਉਤਰੀ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਂਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिन्ह की त्रिसना भूख सभ उतरी जो गुरमति राम रसु खांति ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧinĥ kī ṯarisnā bẖūkẖ sabẖ uṯrī jo gurmaṯ rām ras kẖāʼnṯ. ||1|| rahā▫o.
All hunger and thirst are satisfied, for those who partake of the sublime essence of the Lord, through the Guru's Teachings. ||1||Pause||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 14
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥
अगमु अगोचरु नामु हरि ऊतमु हरि किरपा ते जपि लइआ ॥
Agam agocẖar nām har ūṯam har kirpā ṯe jap la▫i▫ā.
The Name of the Lord is inaccessible, unfathomable, exalted and sublime. It is chanted by the Lord's Grace.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1266, ਸਤਰ 5
ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਕਿਆ ਤੂ ਚਿਤਵਹਿ ਕਿਆ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਉਪਾਏ ॥
किआ तू सोचहि किआ तू चितवहि किआ तूं करहि उपाए ॥
Ki▫ā ṯū socẖėh ki▫ā ṯū cẖiṯvahi ki▫ā ṯūʼn karahi upā▫e.
What are you so worried about? What are you thinking? What have you tried?
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1266, ਸਤਰ 17
ਸਗਲ ਬਿਧੀ ਜੁਰਿ ਆਹਰੁ ਕਰਿਆ ਤਜਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥
सगल बिधी जुरि आहरु करिआ तजिओ सगल अंदेसा ॥
Sagal biḏẖī jur āhar kari▫ā ṯaji▫o sagal anḏesā.
I tried everything, and gathered all devices together; I have discarded all my anxieties.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 4
ਰਾਜ ਤੇ ਕੀਟ ਕੀਟ ਤੇ ਸੁਰਪਤਿ ਕਰਿ ਦੋਖ ਜਠਰ ਕਉ ਭਰਤੇ ॥
राज ते कीट कीट ते सुरपति करि दोख जठर कउ भरते ॥
Rāj ṯe kīt kīt ṯe surpaṯ kar ḏokẖ jaṯẖar ka▫o bẖarṯe.
From a king to a worm, and from a worm to the lord of gods, they engage in evil to fill their bellies.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 8
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥
नानक सरनि चरन कमलन की तुम्ह न डारहु प्रभ करते ॥३॥४॥
Nānak saran cẖaran kamlan kī ṯumĥ na dārahu parabẖ karṯe. ||3||4||
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Lotus Feet; O God, Creator, please do not send me into exile. ||3||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1268, ਸਤਰ 15
ਮਿਟੇ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਬੂਝੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
मिटे कलेस त्रिसन सभ बूझी पारब्रहमु मनि धिआइआ ॥
Mite kales ṯarisan sabẖ būjẖī pārbarahm man ḏẖi▫ā▫i▫ā.
My sorrows are erased, and all my thirsts are quenched, meditating on the Supreme Lord God.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 14
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुम्हरी क्रिपा ते तूं चिति आवहि आठ पहर तेरै रंगि राते ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧumĥrī kirpā ṯe ṯūʼn cẖiṯ āvahi āṯẖ pahar ṯerai rang rāṯe. ||1|| rahā▫o.
By Your Grace, You come to mind; I am imbued with Your Love, twenty-four hours a day. ||1||Pause||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1270, ਸਤਰ 18
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
तेरी कीमति तूहै जाणहि ॥
Ŧerī kīmaṯ ṯūhai jāṇėh.
You alone know Your value.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1274, ਸਤਰ 12
ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੀ ਤੇਤਾ ਤਨੁ ਤਾਪੈ ਕਾਪਰੁ ਅੰਗਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥੬॥
प्रिअ बिनु सीगारु करी तेता तनु तापै कापरु अंगि न सुहाई ॥६॥
Pari▫a bin sīgār karī ṯeṯā ṯan ṯāpai kāpar ang na suhā▫ī. ||6||
Without my Beloved, the more I decorate myself, the more my body burns; these clothes do not look good on my body. ||6||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1275, ਸਤਰ 1
ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥
गुर कै तकीऐ साचै ताणि ॥
Gur kai ṯakī▫ai sācẖai ṯāṇ.
With the Guru's Support, one is blessed with the strength of the True Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1277, ਸਤਰ 2
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਭੇਟੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
हरि किरपा ते सतिगुरु पाईऐ भेटै सहजि सुभाइ ॥
Har kirpā ṯe saṯgur pā▫ī▫ai bẖetai sahj subẖā▫e.
By the Lord's Grace, the True Guru is found, and then the Lord is met with intuitive ease.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1277, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर किरपा ते हरि धनु पाईऐ अनदिनु लागै सहजि धिआनु ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kirpā ṯe har ḏẖan pā▫ī▫ai an▫ḏin lāgai sahj ḏẖi▫ān. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, the wealth of the Lord is obtained. Night and day, focus your meditation on the Lord. ||1||Pause||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1278, ਸਤਰ 2
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਏਹੁ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥
गुर किरपा ते एहु रोगु जाइ ॥
Gur kirpā ṯe ehu rog jā▫e.
By Guru's Grace, this disease is cured.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1278, ਸਤਰ 15
ਵਾਰ ਮਲਾਰ ਕੀ ਮਹਲਾ ੧ ਰਾਣੇ ਕੈਲਾਸ ਤਥਾ ਮਾਲਦੇ ਕੀ ਧੁਨਿ ॥
वार मलार की महला १ राणे कैलास तथा मालदे की धुनि ॥
vār malār kī mėhlā 1 rāṇe kailās ṯathā mālḏe kī ḏẖun.
Vaar Of Malaar, First Mehl, Sung To The Tune Of Rana Kailaash And Malda:
view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 12
ਨਾ ਤਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇ ਕਿਨਿ ਤੂ ਜਾਇਆ ॥
ना तिसु बापु न माइ किनि तू जाइआ ॥
Nā ṯis bāp na mā▫e kin ṯū jā▫i▫ā.
You have no father or mother; who gave birth to You?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 12
ਮਨਮੁਖ ਕਚੇ ਕੂੜਿਆਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਿਹਚਉ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿਆ ॥
मनमुख कचे कूड़िआर तिन्ही निहचउ दरगह हारिआ ॥
Manmukẖ kacẖe kūṛi▫ār ṯinĥī nihcẖa▫o ḏargėh hāri▫ā.
The self-willed manmukhs are worthless and false. Without a doubt, they lose in the Court of the Lord.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 1
ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਤੋਲੇ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
अतुलु किउ तोलीऐ विणु तोले पाइआ न जाइ ॥
Aṯul ki▫o ṯolī▫ai viṇ ṯole pā▫i▫ā na jā▫e.
How can the unweighable be weighed? Without weighing Him, He cannot be obtained.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1282, ਸਤਰ 17
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
नानक जिन कउ नदरि करे तां इहु धनु पलै पाइ ॥२॥
Nānak jin ka▫o naḏar kare ṯāʼn ih ḏẖan palai pā▫e. ||2||
O Nanak, those who are blessed with His Glance of Grace receive this wealth. ||2||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 4
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥
हरि जीउ अपणी क्रिपा करे तां वरतै सभ लोइ ॥
Har jī▫o apṇī kirpā kare ṯāʼn varṯai sabẖ lo▫e.
When the Dear Lord grants His Grace, then the rain falls on all the people of the world.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1283, ਸਤਰ 12
ਬਾਬੀਹਾ ਕਿਆ ਬਪੁੜਾ ਜਗਤੈ ਕੀ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥੧॥
बाबीहा किआ बपुड़ा जगतै की तिख जाइ ॥१॥
Bābīhā ki▫ā bapuṛā jagṯai kī ṯikẖ jā▫e. ||1||
Not only the thirst of the poor rainbird, but the thirst of the whole world is quenched. ||1||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1284, ਸਤਰ 15
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
चात्रिक तू न जाणही किआ तुधु विचि तिखा है कितु पीतै तिख जाइ ॥
Cẖāṯrik ṯū na jāṇhī ki▫ā ṯuḏẖ vicẖ ṯikẖā hai kiṯ pīṯai ṯikẖ jā▫e.
O rainbird, you do not know what thirst is within you, or what you can drink to quench it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1285, ਸਤਰ 16
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
गुरमुखि मलार रागु जो करहि तिन मनु तनु सीतलु होइ ॥
Gurmukẖ malār rāg jo karahi ṯin man ṯan sīṯal ho▫e.
Those Gurmukhs who sing in the Raga of Malaar - their minds and bodies become cool and calm.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1287, ਸਤਰ 14
ਜੇਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਤੇਤੇ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ॥੨॥
जेते रस सरीर के तेते लगहि दुख ॥२॥
Jeṯe ras sarīr ke ṯeṯe lagėh ḏukẖ. ||2||
As many as are the pleasures of the body, so many are the pains which afflict it. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 6
ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ਕਹਾਂ ਏਹੁ ਜਾਣੁ ॥
कहां ते आइआ कहां एहु जाणु ॥
Kahāʼn ṯe ā▫i▫ā kahāʼn ehu jāṇ.
Where has he come from, and where will he go?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1289, ਸਤਰ 19
ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ ॥
अंधा सोइ जि अंधु कमावै तिसु रिदै सि लोचन नाही ॥
Anḏẖā so▫e jė anḏẖ kamāvai ṯis riḏai sė locẖan nāhī.
They alone are blind, who act blindly. They have no eyes in their hearts.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1290, ਸਤਰ 8
ਤੋਇਅਹੁ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾਂ ਤੋਇਅਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਗੰਨਾ ॥
तोइअहु अंनु कमादु कपाहां तोइअहु त्रिभवणु गंना ॥
Ŧo▫i▫ahu ann kamāḏ kapāhāʼn ṯo▫i▫ahu ṯaribẖavaṇ gannā.
Corn, sugar cane and cotton are produced from water. The three worlds came from water.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 7
ਮਨ ਕਮੀਨ ਕਮਤਰੀਨ ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਖੁਦਾਇਆ ॥
मन कमीन कमतरीन तू दरीआउ खुदाइआ ॥
Man kamīn kamaṯrīn ṯū ḏarī▫ā▫o kẖuḏā▫i▫ā.
I am meek and lowly; You are the great river.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1291, ਸਤਰ 18
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
जिसु क्रिपा करहि तिसु मेलि लैहि सो नामु धिआई ॥
Jis kirpā karahi ṯis mel laihi so nām ḏẖi▫ā▫ī.
He alone meditates on the Naam, whom You unite with Yourself, in Your Mercy.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 14
ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥
मो कउ तूं न बिसारि तू न बिसारि ॥
Mo ka▫o ṯūʼn na bisār ṯū na bisār.
Please do not forget me; please do not forget me,
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 17
ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥
ए पंडीआ मो कउ ढेढ कहत तेरी पैज पिछंउडी होइला ॥२॥
Ė pandī▫ā mo ka▫o dẖedẖ kahaṯ ṯerī paij picẖẖaʼnudī ho▫ilā. ||2||
These Pandits, these religious scholars, call me low-born; when they say this, they tarnish Your honor as well. ||2||
ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 11
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਉਘਰਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਤਾਕ ॥੧॥
हरि के संत मिले हरि प्रगटे उघरि गए बिखिआ के ताक ॥१॥
Har ke sanṯ mile har pargate ugẖar ga▫e bikẖi▫ā ke ṯāk. ||1||
Meeting with the Lord's Saints, the Lord is revealed, and the doors of corruption are shattered. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1295, ਸਤਰ 18
ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਕੀ ਤੁਛ ਛਾਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੇਹ ਭੀਤਿ ॥੧॥
जैसे तरवर की तुछ छाइआ खिन महि बिनसि जाइ देह भीति ॥१॥
Jaise ṯarvar kī ṯucẖẖ cẖẖā▫i▫ā kẖin mėh binas jā▫e ḏeh bẖīṯ. ||1||
But just like the passing shade of the tree, your body-wall shall crumble in an instant. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1296, ਸਤਰ 14
ਤੁਮਰੀ ਜੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਹਉ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
तुमरी जी अकथ कथा तू तू तू ही जानहि हउ हरि जपि भई निहाल निहाल निहाल ॥१॥
Ŧumrī jī akath kathā ṯū ṯū ṯū hī jānėh ha▫o har jap bẖa▫ī nihāl nihāl nihāl. ||1||
O Dear Lord, You, You, You alone know Your Unspoken Speech. I have become enraptured, enraptured, enraptured, meditating on the Lord. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1297, ਸਤਰ 15
ਜਿਉ ਛੁਹਿ ਪਾਰਸ ਮਨੂਰ ਭਏ ਕੰਚਨ ਤਿਉ ਪਤਿਤ ਜਨ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਸੁਧ ਹੋਵਤ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਧ ਹਾਧੋ ॥੧॥
जिउ छुहि पारस मनूर भए कंचन तिउ पतित जन मिलि संगती सुध होवत गुरमती सुध हाधो ॥१॥
Ji▫o cẖẖuhi pāras manūr bẖa▫e kancẖan ṯi▫o paṯiṯ jan mil sangṯī suḏẖ hovaṯ gurmaṯī suḏẖ hāḏẖo. ||1||
Just as when the iron slag is transmuted into gold by touching the Philosopher's Stone - when the sinner joins the Sangat, he becomes pure, through the Guru's Teachings. ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1298, ਸਤਰ 15
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥
होइ क्रिपालु त हरि हरि धिआवउ ॥१॥
Ho▫e kirpāl ṯa har har ḏẖi▫āva▫o. ||1||
When He becomes Merciful, we come to meditate on the Lord, Har, Har. ||1||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 5
ਜਿਹ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੈ ॥੨॥
जिह भोजनु कीनो ते त्रिपतारै ॥२॥
Jih bẖojan kīno ṯe ṯaripṯārai. ||2||
but only one who eats the food is satisfied. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1299, ਸਤਰ 18
ਤੁਮਰੀ ਦਇਆ ਮਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
तुमरी दइआ मइआ सुखु पावउ होहु क्रिपाल त भउजलु तरना ॥
Ŧumrī ḏa▫i▫ā ma▫i▫ā sukẖ pāva▫o hohu kirpāl ṯa bẖa▫ojal ṯarnā.
Through Your Kindness and Compassion, I find peace; when You are Merciful, I cross over the terrifying world-ocean.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1300, ਸਤਰ 11
ਜੋ ਜੋ ਕਥੈ ਸੁਨੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸ ॥
जो जो कथै सुनै हरि कीरतनु ता की दुरमति नास ॥
Jo jo kathai sunai har kīrṯan ṯā kī ḏurmaṯ nās.
Whoever speaks and listens to the Kirtan of the Lord's Praises is rid of evil-mindedness.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1301, ਸਤਰ 4
ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਪਾਏ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਨਾਨਕ ਉਹ ਬੇਰੈ ॥੪॥੫॥੧੬॥
प्रभ क्रिपा ते संत पाए वारि वारि नानक उह बेरै ॥४॥५॥१६॥
Parabẖ kirpā ṯe sanṯ pā▫e vār vār Nānak uh berai. ||4||5||16||
By the Grace of God, I have found the Saints. Over and over again, Nanak is a sacrifice to that moment. ||4||5||16||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1302, ਸਤਰ 18
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤੋ ਲਪਟਾਇਓ ਕਛੂ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ॥
नाम बिना जेतो लपटाइओ कछू नही नाही कछु तेरो ॥
Nām binā jeṯo laptā▫i▫o kacẖẖū nahī nāhī kacẖẖ ṯero.
Except for the Naam, whatever you are involved with is nothing - nothing is yours.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1303, ਸਤਰ 4
ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਥਾਹਿਓ ॥
कउनु कहै तुम ते कछु नाही तुम समरथ अथाहिओ ॥
Ka▫un kahai ṯum ṯe kacẖẖ nāhī ṯum samrath athāhi▫o.
Who says that You cannot do everything? You are Infinitely All-powerful.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1305, ਸਤਰ 6
ਚਕ੍ਰ ਕਰਮ ਤਿਲਕ ਖਾਟੰਗਾ ॥
चक्र करम तिलक खाटंगा ॥
Cẖakar karam ṯilak kẖātangā.
They apply religious symbols to their bodies, and ceremonial marks to their limbs.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1305, ਸਤਰ 13
ਅਨਿਕ ਦਾਸ ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥
अनिक दास कीरति करहि तुहारी ॥
Anik ḏās kīraṯ karahi ṯuhārī.
Countless slaves sing Your Praises.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 16
ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੀਆ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਰਿ ਭਰਮਾਵੈਗੋ ॥
साकत नर सतिगुरु नही कीआ ते बेमुख हरि भरमावैगो ॥
Sākaṯ nar saṯgur nahī kī▫ā ṯe bemukẖ har bẖarmāvaigo.
The faithless cynic does not submit to the True Guru; the Lord makes the non-believer wander in confusion.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1311, ਸਤਰ 17
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭ ਜਗ ਕਾ ਤਾਰਕੁ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥
राम नामु सभ जग का तारकु लगि संगति नामु धिआवैगो ॥
Rām nām sabẖ jag kā ṯārak lag sangaṯ nām ḏẖi▫āvaigo.
The Lord's Name is the Saving Grace of the whole world; join the Sangat, and meditate on the Naam.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1314, ਸਤਰ 18
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਕਿਰਮ ਤਰਾਹ ॥੧॥
हरि किरपा करि सुणि बेनती हम पापी किरम तराह ॥१॥
Har kirpā kar suṇ benṯī ham pāpī kiram ṯarāh. ||1||
O Lord, please be merciful and hear my prayer; I am a sinner and a worm - please save me! ||1||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1317, ਸਤਰ 10
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਗਤਿ ਕੀਤਾ ॥
तुधु आपे जगतु उपाइ कै तुधु आपे वसगति कीता ॥
Ŧuḏẖ āpe jagaṯ upā▫e kai ṯuḏẖ āpe vasgaṯ kīṯā.
You Yourself created the world, and You Yourself control it.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 14
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗੀ ਤਰਾਹਿ ਸਭ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਵੈ ॥
आपि तरहि संगी तराहि सभ कुट्मबु तरावै ॥
Āp ṯarėh sangī ṯarāhi sabẖ kutamb ṯarāvai.
They save themselves, and save their companions; they save all their generations as well.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1319, ਸਤਰ 7
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਤੁਮਰੀ ਜਨ ਮਾਧੌ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
उसतति करहि तुमरी जन माधौ गुन गावहि हरि राइआ ॥
Usṯaṯ karahi ṯumrī jan māḏẖou gun gāvahi har rā▫i▫ā.
Lord, Your humble servants praise You, singing Your Glorious Praises, O Sovereign Lord.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1319, ਸਤਰ 14
ਜਨ ਕੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਨ ਰਖਿਆ ॥
जन के तुम्ह हरि राखे सुआमी तुम्ह जुगि जुगि जन रखिआ ॥
Jan ke ṯumĥ har rākẖe su▫āmī ṯumĥ jug jug jan rakẖi▫ā.
O my Lord and Master, You are the Saving Grace, the Protector of Your humble servants. You protect them, age after age.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 3
ਤੁਮ ਬਡ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਹਮ ਬਿਰਥੇ ॥੨॥
तुम बड दाते जीअ जीअन के तुम जानहु हम बिरथे ॥२॥
Ŧum bad ḏāṯe jī▫a jī▫an ke ṯum jānhu ham birthe. ||2||
You are the Great Giver of all beings and creatures; only You know our inner pain. ||2||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1320, ਸਤਰ 4
ਕੋਈ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਤਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕਹੁ ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਦਿਨਥੇ ॥
कोई मारगु पंथु बतावै प्रभ का कहु तिन कउ किआ दिनथे ॥
Ko▫ī mārag panth baṯāvai parabẖ kā kaho ṯin ka▫o ki▫ā ḏinthe.
If only someone would show me the Way, the Path of God. Tell me - what could I give him?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1322, ਸਤਰ 6
ਜਤ ਕਤਾ ਤਤ ਪੇਖੀਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪਤਿ ਪਰਧਾਨ ॥
जत कता तत पेखीऐ हरि पुरख पति परधान ॥
Jaṯ kaṯā ṯaṯ pekẖī▫ai har purakẖ paṯ parḏẖān.
Wherever I look, I see the Lord, the Supreme Lord, the Primal Being.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1324, ਸਤਰ 9
ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥
साकत सूतु बहु गुरझी भरिआ किउ करि तानु तनीजै ॥
Sākaṯ sūṯ baho gurjẖī bẖari▫ā ki▫o kar ṯān ṯanījai.
The thread of the faithless cynic is totally knotted and tangled; how can anything be woven with it?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1324, ਸਤਰ 10
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥
अंतरि रतन जवेहर माणक गुर किरपा ते लीजै ॥७॥
Anṯar raṯan javehar māṇak gur kirpā ṯe lījai. ||7||
The gems, jewels and precious stones are deep within; by Guru's Grace, they are found. ||7||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1325, ਸਤਰ 1
ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਨ ਪੀਜੈ ॥
महा अभाग अभाग है जिन के तिन साधू धूरि न पीजै ॥
Mahā abẖāg abẖāg hai jin ke ṯin sāḏẖū ḏẖūr na pījai.
Those who have terrible luck and bad fortune do not drink in the water which washes the dust of the feet of the Holy.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1327, ਸਤਰ 12
ਤੇਰੇ ਲਾਲ ਕੀਮਤਿ ਤਾ ਪਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰੈ ਹੋਵਹਿ ਹੋਰਿ ॥੨॥
तेरे लाल कीमति ता पवै जां सिरै होवहि होरि ॥२॥
Ŧere lāl kīmaṯ ṯā pavai jāʼn sirai hovėh hor. ||2||
O my Beloved, Your Worth could only be estimated if something else could be placed on the other side of the scale. ||2||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 4
ਬਾਬਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਕਹੀਐ ਤਰੀਐ ਸਾਚਾ ਹੋਈ ॥
बाबा मनि साचा मुखि साचा कहीऐ तरीऐ साचा होई ॥
Bābā man sācẖā mukẖ sācẖā kahī▫ai ṯarī▫ai sācẖā ho▫ī.
O Baba, keep the True Lord in your mind, and utter the Name of the True Lord with your mouth; the True Lord will carry you across.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1328, ਸਤਰ 8
ਜੇ ਕੋ ਜੀਉ ਕਹੈ ਓਨਾ ਕਉ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੩॥
जे को जीउ कहै ओना कउ जम की तलब न होई ॥४॥३॥
Je ko jī▫o kahai onā ka▫o jam kī ṯalab na ho▫ī. ||4||3||
Whoever shows respect to them is not summoned by the Messenger of Death. ||4||3||
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 6
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨੁ ॥
करता तू मेरा जजमानु ॥
Karṯā ṯū merā jajmān.
O Creator Lord, You alone are my Benefactor.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1332, ਸਤਰ 10
ਸੰਤਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥
संता की रेणु साध जन संगति हरि कीरति तरु तारी ॥
Sanṯā kī reṇ sāḏẖ jan sangaṯ har kīraṯ ṯar ṯārī.
The dust of the feet of the Saints, the Company of the Holy, and the Praises of the Lord carry us across to the other side.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1332, ਸਤਰ 12
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਸਾਚੁ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਉ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
गुर उपदेस साचु सुखु जा कउ किआ तिसु उपमा कहीऐ ॥
Gur upḏes sācẖ sukẖ jā ka▫o ki▫ā ṯis upmā kahī▫ai.
Those who follow the Guru's Teachings find true peace - how can I even describe the glory of such a person?
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1333, ਸਤਰ 4
ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ॥੩॥
अखुट भंडार भरे कदे तोटि न आवै सदा हरि सेवहु भाई ॥३॥
Akẖut bẖandār bẖare kaḏe ṯot na āvai saḏā har sevhu bẖā▫ī. ||3||
The Inexhaustible Treasures are overflowing; they are never exhausted. So serve the Lord forever, O Siblings of Destiny. ||3||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1334, ਸਤਰ 10
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥
नदरि करे तां सतिगुरु मेले सहजे सहजि समाइआ ॥
Naḏar kare ṯāʼn saṯgur mele sėhje sahj samā▫i▫ā.
When God bestows His Glance of Grace, then we meet the True Guru, merging in intuitive peace and poise.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1337, ਸਤਰ 6
ਤਿਨ ਪਗ ਸੰਤ ਨ ਸੇਵੇ ਕਬਹੂ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਭੂੰਭਰ ਭਰਭਾ ॥੩॥
तिन पग संत न सेवे कबहू ते मनमुख भू्मभर भरभा ॥३॥
Ŧin pag sanṯ na seve kabhū ṯe manmukẖ bẖūmbẖar bẖarbẖā. ||3||
- they never serve at the feet of the Saints; those self-willed manmukhs are filled with ashes. ||3||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1337, ਸਤਰ 14
ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਭੁ ਸਾਜਿਆ ॥
मनु हरि कीआ तनु सभु साजिआ ॥
Man har kī▫ā ṯan sabẖ sāji▫ā.
The Lord created the mind, and fashioned the entire body.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1340, ਸਤਰ 13
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਰਾਖਿ ॥
जिनि कीआ तिनि लीआ राखि ॥
Jin kī▫ā ṯin lī▫ā rākẖ.
The One who made us, protects and preserves us.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1340, ਸਤਰ 14
ਪੂਰਨ ਕਰਮ ਤਾ ਕੇ ਆਚਾਰ ॥੨॥
पूरन करम ता के आचार ॥२॥
Pūran karam ṯā ke ācẖār. ||2||
- they have perfect karma and conduct. ||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1342, ਸਤਰ 6
ਜੈਸਾ ਕਰਮੁ ਤੈਸੀ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
जैसा करमु तैसी लिव लावै ॥
Jaisā karam ṯaisī liv lāvai.
According to one's actions, one is focused and tuned in.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1347, ਸਤਰ 18
ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥
करहु तपावसु प्रभ सरबागि ॥७॥
Karahu ṯapāvas parabẖ sarbāg. ||7||
Please be fair with me, All-knowing Lord God. ||7||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1348, ਸਤਰ 12
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥
आपि तरै सभु कुट्मबु तराईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२॥
Āp ṯarai sabẖ kutamb ṯarā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||2||
He saves himself, and carries across all his family as well. ||1||SECOND PAUSE||2||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1348, ਸਤਰ 19
ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥
मंगल सूख कलिआण तिथाईं ॥
Mangal sūkẖ kali▫āṇ ṯithā▫īʼn.
Bliss, peace and salvation are found in that place,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1349, ਸਤਰ 2
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥
कोटि तीरथ इसनानु करीजा ॥
Kot ṯirath isnān karījā.
and taking millions of cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1351, ਸਤਰ 12
ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਕਰ ਤਲ ਕਾਤੀ ॥
रिद अंतरि कर तल काती ॥
Riḏ anṯar kar ṯal kāṯī.
But you hold a knife in the hand of your heart.
ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1352, ਸਤਰ 6
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਕਰਿ ਗਇਓ ਕਾਲੁ ਤੈਸੇ ਜਾਤੁ ਆਜੁ ਹੈ ॥੨॥੧॥
छिनु छिनु करि गइओ कालु तैसे जातु आजु है ॥२॥१॥
Cẖẖin cẖẖin kar ga▫i▫o kāl ṯaise jāṯ āj hai. ||2||1||
Moment by moment, yesterday passed. Today is passing as well. ||2||1||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1352, ਸਤਰ 15
ਕਾਲੁ ਤਉ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ਕਹਾ ਜੈਹੈ ਭਾਜਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कालु तउ पहूचिओ आनि कहा जैहै भाजि रे ॥१॥ रहाउ ॥
Kāl ṯa▫o pahūcẖi▫o ān kahā jaihai bẖāj re. ||1|| rahā▫o.
Death has arrived; now where will you run? ||1||Pause||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1353, ਸਤਰ 13
ਏਕ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨੰ ਤ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਹ ॥
एक क्रिस्नं त सरब देवा देव देवा त आतमह ॥
Ėk krisanʼn ṯa sarab ḏevā ḏev ḏevā ṯa āṯmah.
The One Lord is the Divinity of all divinities and he is the Divinity of the soul;
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1357, ਸਤਰ 4
ਜਤ ਕਤਹ ਤਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰ ਸ੍ਵਰਗ ਮਰਤ ਪਯਾਲ ਲੋਕਹ ॥
जत कतह ततह द्रिसटं स्वरग मरत पयाल लोकह ॥
Jaṯ kaṯah ṯaṯah ḏaristaʼn savarag maraṯ pa▫yāl lokah.
Wherever I look, I see the Lord, whether in this world, in paradise, or the nether regions of the underworld.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1359, ਸਤਰ 3
ਮਸਕੰ ਭਗਨੰਤ ਸੈਲੰ ਕਰਦਮੰ ਤਰੰਤ ਪਪੀਲਕਹ ॥
मसकं भगनंत सैलं करदमं तरंत पपीलकह ॥
Maskaʼn bẖagnanṯ sailaʼn karḏamaʼn ṯaranṯ papīlkėh.
The mosquito pierces the stone, the ant crosses the swamp,
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1360, ਸਤਰ 15
ਸੰਸਾਰ ਕਾਮ ਤਜਣੰ ਨਾਨਕ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧੦॥
संसार काम तजणं नानक गोबिंद रमणं साध संगमह ॥१०॥
Sansār kām ṯajṇaʼn Nānak gobinḏ ramṇaʼn sāḏẖ sangmah. ||10||
They forsake sexual desire and worldly love, O Nanak, and praise the Lord in the Saadh Sangat. ||10||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1361, ਸਤਰ 7
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਾਰੰ ॥੨੦॥
बडभागी नानक को तारं ॥२०॥
Badbẖāgī Nānak ko ṯāraʼn. ||20||
By great good fortune, O Nanak, a few cross over like this. ||20||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1361, ਸਤਰ 17
ਜੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ॥
जे घरि आवै कंतु त सभु किछु पाईऐ ॥
Je gẖar āvai kanṯ ṯa sabẖ kicẖẖ pā▫ī▫ai.
If my Husband Lord comes to my home, then I obtain everything.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1361, ਸਤਰ 19
ਹਰਿਹਾਂ ਜਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਆ ॥੪॥
हरिहां जा घरि आइआ कंतु त सभु किछु पाईआ ॥४॥
Harihāʼn jā gẖar ā▫i▫ā kanṯ ṯa sabẖ kicẖẖ pā▫ī▫ā. ||4||
O Lord! When my Husband came into the home of my heart, I obtained everything. ||4||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 7
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥
हरि गुण रमत पवित्र सगल कुल तारई ॥
Har guṇ ramaṯ paviṯar sagal kul ṯār▫ī.
Those who chant the Sacred Praises of the Lord save and redeem all their generations.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1363, ਸਤਰ 11
ਏਕੋ ਚੇਤਿ ਗਵਾਰ ਕਾਜਿ ਤੇਰੈ ਆਵਈ ॥
एको चेति गवार काजि तेरै आवई ॥
Ėko cẖeṯ gavār kāj ṯerai āvī.
You fool, remember the One Lord; only He shall be of use to you in the end.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1365, ਸਤਰ 14
ਕਬੀਰ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਰਾਮੁ ॥
कबीर ता सिउ प्रीति करि जा को ठाकुरु रामु ॥
Kabīr ṯā si▫o parīṯ kar jā ko ṯẖākur rām.
Kabeer, be in love with only that one, whose Master is the Lord.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1366, ਸਤਰ 2
ਕਬੀਰਾ ਤੁਹੀ ਕਬੀਰੁ ਤੂ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ਕਬੀਰੁ ॥
कबीरा तुही कबीरु तू तेरो नाउ कबीरु ॥
Kabīrā ṯuhī Kabīr ṯū ṯero nā▫o Kabīr.
Kabeer, you are Kabeer; your name means great.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1366, ਸਤਰ 11
ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਤਜਿ ਜਾਹੁਗੇ ਜਿਉ ਕਾਂਚੁਰੀ ਭੁਯੰਗ ॥੪੦॥
आजु काल्हि तजि जाहुगे जिउ कांचुरी भुयंग ॥४०॥
Āj kāliĥ ṯaj jāhuge ji▫o kāʼncẖurī bẖuyang. ||40||
Today or tomorrow, you will have to leave it behind, like the snake shedding its skin. ||40||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1369, ਸਤਰ 2
ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਤੂ ਭਇਆ ਜਾ ਕਉ ਕਹਤਾ ਅਉਰੁ ॥੮੭॥
सोई फिरि कै तू भइआ जा कउ कहता अउरु ॥८७॥
So▫ī fir kai ṯū bẖa▫i▫ā jā ka▫o kahṯā a▫or. ||87||
You have become that which you thought was separate from yourself. ||87||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1371, ਸਤਰ 18
ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਕਉ ਜਮੁ ਨ ਕਰੈ ਤਿਸਕਾਰ ॥
कबीर मेरी बुधि कउ जमु न करै तिसकार ॥
Kabīr merī buḏẖ ka▫o jam na karai ṯiskār.
Kabeer, the Messenger of Death shall not compromise my understanding.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 1
ਜਿਉ ਜਿਉ ਭਗਤਿ ਕਬੀਰ ਕੀ ਤਿਉ ਤਿਉ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸ ॥੧੪੧॥
जिउ जिउ भगति कबीर की तिउ तिउ राम निवास ॥१४१॥
Ji▫o ji▫o bẖagaṯ Kabīr kī ṯi▫o ṯi▫o rām nivās. ||141||
The more Kabeer worships Him, the more the Lord abides within his mind. ||141||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 6
ਕਬੀਰ ਰੋੜਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ਬਾਟ ਕਾ ਤਜਿ ਮਨ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
कबीर रोड़ा होइ रहु बाट का तजि मन का अभिमानु ॥
Kabīr roṛā ho▫e rahu bāt kā ṯaj man kā abẖimān.
Kabeer, let yourself be a pebble on the path; abandon your egotistical pride.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 7
ਇਕ ਅਵਘਟ ਘਾਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤਿਹ ਚੜਿ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰ ॥੧੬੫॥
इक अवघट घाटी राम की तिह चड़ि रहिओ कबीर ॥१६५॥
Ik avgẖat gẖātī rām kī ṯih cẖaṛ rahi▫o Kabīr. ||165||
There is a difficult and treacherous cliff on that path to the Lord; Kabeer is climbing that cliff. ||165||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1374, ਸਤਰ 7
ਚੋਟ ਸਹਾਰੈ ਸਬਦ ਕੀ ਤਾਸੁ ਗੁਰੂ ਮੈ ਦਾਸ ॥੧੮੩॥
चोट सहारै सबद की तासु गुरू मै दास ॥१८३॥
Cẖot sahārai sabaḏ kī ṯās gurū mai ḏās. ||183||
But one who endures the stroke of the Word of the Shabad is the Guru, and I am his slave. ||183||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1374, ਸਤਰ 8
ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਤੂੰ ਬਾਂਗ ਦੇਹਿ ਦਿਲ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਜੋਇ ॥੧੮੪॥
जा कारनि तूं बांग देहि दिल ही भीतरि जोइ ॥१८४॥
Jā kāran ṯūʼn bāʼng ḏėh ḏil hī bẖīṯar jo▫e. ||184||
Look within your own heart for the One, for whose sake you shout your prayers. ||184||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 10
ਕਬੀਰ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂ ਹੂਆ ਮੁਝ ਮਹਿ ਰਹਾ ਨ ਹੂੰ ॥
कबीर तूं तूं करता तू हूआ मुझ महि रहा न हूं ॥
Kabīr ṯūʼn ṯūʼn karṯā ṯū hū▫ā mujẖ mėh rahā na hūʼn.
Kabeer, repeating, "You, You", I have become like You. Nothing of me remains in myself.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 16
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥
कबीर धरती साध की तसकर बैसहि गाहि ॥
Kabīr ḏẖarṯī sāḏẖ kī ṯaskar baisėh gāhi.
Kabeer, the earth belongs to the Holy, but it is being occupied by thieves.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 18
ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਨੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
कबीर चावल कारने तुख कउ मुहली लाइ ॥
Kabīr cẖāval kārne ṯukẖ ka▫o muhlī lā▫e.
Kabeer, the rice is beaten with a mallet to get rid of the husk.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 18
ਨਾਮਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨੁ ਮੀਤ ॥
नामा माइआ मोहिआ कहै तिलोचनु मीत ॥
Nāmā mā▫i▫ā mohi▫ā kahai ṯilocẖan mīṯ.
Trilochan says, O Naam Dayv, Maya has enticed you, my friend.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 19
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨਾ ਮੁਖ ਤੇ ਰਾਮੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
नामा कहै तिलोचना मुख ते रामु सम्हालि ॥
Nāmā kahai ṯilocẖanā mukẖ ṯe rām samĥāl.
Naam Dayv answers, O Trilochan, chant the Lord's Name with your mouth.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1376, ਸਤਰ 16
ਕਬੀਰ ਤਰਵਰ ਰੂਪੀ ਰਾਮੁ ਹੈ ਫਲ ਰੂਪੀ ਬੈਰਾਗੁ ॥
कबीर तरवर रूपी रामु है फल रूपी बैरागु ॥
Kabīr ṯarvar rūpī rām hai fal rūpī bairāg.
Kabeer, the Lord is the tree, and disillusionment with the world is the fruit.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1377, ਸਤਰ 3
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਕੀਏ ਤੇ ਸਭੈ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨੩੩॥
तीरथ बरत नेम कीए ते सभै रसातलि जांहि ॥२३३॥
Ŧirath baraṯ nem kī▫e ṯe sabẖai rasāṯal jāʼnhi. ||233||
no matter what pilgrimages, fasts and rituals they follow, they will all go to hell. ||233||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1377, ਸਤਰ 13
ਕਬੀਰ ਜਉ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕਰਹਿ ਤ ਧਰਮੁ ਕਰੁ ਨਾਹੀ ਤ ਕਰੁ ਬੈਰਾਗੁ ॥
कबीर जउ ग्रिहु करहि त धरमु करु नाही त करु बैरागु ॥
Kabīr ja▫o garihu karahi ṯa ḏẖaram kar nāhī ṯa kar bairāg.
Kabeer, if you live the householder's life, then practice righteousness; otherwise, you might as well retire from the world.
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1377, ਸਤਰ 14
ਬੈਰਾਗੀ ਬੰਧਨੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕੋ ਬਡੋ ਅਭਾਗੁ ॥੨੪੩॥
बैरागी बंधनु करै ता को बडो अभागु ॥२४३॥
Bairāgī banḏẖan karai ṯā ko bado abẖāg. ||243||
If someone renounces the world, and then gets involved in worldly entanglements, he shall suffer terrible misfortune. ||243||
ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 5
ਜਾਂ ਕੁਆਰੀ ਤਾ ਚਾਉ ਵੀਵਾਹੀ ਤਾਂ ਮਾਮਲੇ ॥
जां कुआरी ता चाउ वीवाही तां मामले ॥
Jāʼn ku▫ārī ṯā cẖā▫o vīvāhī ṯāʼn māmle.
When she is a virgin, she is full of desire; but when she is married, then her troubles begin.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 15
ਫਰੀਦਾ ਕਿਥੈ ਤੈਡੇ ਮਾਪਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂ ਜਣਿਓਹਿ ॥
फरीदा किथै तैडे मापिआ जिन्ही तू जणिओहि ॥
Farīḏā kithai ṯaide māpi▫ā jinĥī ṯū jaṇi▫ohi.
Fareed, where are your mother and father, who gave birth to you?
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 10
ਧੁਖਾਂ ਜਿਉ ਮਾਂਲੀਹ ਕਾਰਣਿ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੮੭॥
धुखां जिउ मांलीह कारणि तिंन्हा मा पिरी ॥८७॥
Ḏẖukẖāʼn ji▫o māʼnlīh kāraṇ ṯinĥā mā pirī. ||87||
I yearn for my beloved like a smoldering fire. ||87||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 19
ਫਰੀਦਾ ਕਚੈ ਭਾਂਡੈ ਰਖੀਐ ਕਿਚਰੁ ਤਾਈ ਨੀਰੁ ॥੯੬॥
फरीदा कचै भांडै रखीऐ किचरु ताई नीरु ॥९६॥
Farīḏā kacẖai bẖāʼndai rakẖī▫ai kicẖar ṯā▫ī nīr. ||96||
Fareed, how long can water be kept in a soft clay pot? ||96||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1384, ਸਤਰ 3
ਢੂਢੇਦੀਏ ਸੁਹਾਗ ਕੂ ਤਉ ਤਨਿ ਕਾਈ ਕੋਰ ॥
ढूढेदीए सुहाग कू तउ तनि काई कोर ॥
Dẖūdẖeḏī▫e suhāg kū ṯa▫o ṯan kā▫ī kor.
You search for your Husband Lord; you must have some fault in your body.
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1384, ਸਤਰ 16
ਏ ਤ੍ਰੈ ਭੈਣੇ ਵੇਸ ਕਰਿ ਤਾਂ ਵਸਿ ਆਵੀ ਕੰਤੁ ॥੧੨੭॥
ए त्रै भैणे वेस करि तां वसि आवी कंतु ॥१२७॥
Ė ṯarai bẖaiṇe ves kar ṯāʼn vas āvī kanṯ. ||127||
Wear these three robes, O sister, and you will captivate your Husband Lord. ||127||
ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1385, ਸਤਰ 5
ਬ੍ਯ੍ਯਾਪਤੁ ਦੇਖੀਐ ਜਗਤਿ ਜਾਨੈ ਕਉਨੁ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਸਰਬ ਕੀ ਰਖ੍ਯ੍ਯਾ ਕਰੈ ਆਪੇ ਹਰਿ ਪਤਿ ॥
ब्यापतु देखीऐ जगति जानै कउनु तेरी गति सरब की रख्या करै आपे हरि पति ॥
Ba▫yāpaṯ ḏekẖī▫ai jagaṯ jānai ka▫un ṯerī gaṯ sarab kī rakẖ▫yā karai āpe har paṯ.
You are seen pervading the world; who can know Your State? You protect all; You are our Lord and Master.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 4
ਜਾਨੈ ਕਉਨੁ ਤੇਰੋ ਭੇਉ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਦੇਉ ਅਕਲ ਕਲਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਕੋ ਧਾਨੰ ॥
जानै कउनु तेरो भेउ अलख अपार देउ अकल कला है प्रभ सरब को धानं ॥
Jānai ka▫un ṯero bẖe▫o alakẖ apār ḏe▫o akal kalā hai parabẖ sarab ko ḏẖānaʼn.
Who can know Your Mystery? O Unfathomable, Infinite, Divine Lord, Your Power is unstoppable. O God, You are the Support of all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 16
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤੇਤੀਸ ਕੋਰਿ ਤਿਰੁ ਕੀਮ ਨ ਪਰੀਐ ॥
सिध साधिक तेतीस कोरि तिरु कीम न परीऐ ॥
Siḏẖ sāḏẖik ṯeṯīs kor ṯir kīm na parī▫ai.
The Siddhas and seekers and the three hundred thirty million gods cannot find even a tiny bit of the Lord's Value.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 5
ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥
स्रीपति नाथ सरणि नानक जन हे भगवंत क्रिपा करि तारहु ॥५॥
Sarīpaṯ nāth saraṇ Nānak jan he bẖagvanṯ kirpā kar ṯārahu. ||5||
O Great Lord and Master, servant Nanak seeks Your Sanctuary; please shower him with Your Mercy, and carry him across. ||5||
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1391, ਸਤਰ 7
ਓਇ ਜੁ ਸੇਵਹਿ ਸਬਦੁ ਸਾਰੁ ਗਾਖੜੀ ਬਿਖਮ ਕਾਰ ਤੇ ਨਰ ਭਵ ਉਤਾਰਿ ਕੀਏ ਨਿਰਭਾਰ ॥
ओइ जु सेवहि सबदु सारु गाखड़ी बिखम कार ते नर भव उतारि कीए निरभार ॥
O▫e jo sevėh sabaḏ sār gākẖ▫ṛī bikẖam kār ṯe nar bẖav uṯār kī▫e nirbẖār.
Whoever accomplishes this most difficult task of contemplating the most sublime Word of the Shabad - those people cross over the terrifying world-ocean, and cast off their loads of sin.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1391, ਸਤਰ 11
ਕਲਿਪ ਤਰੁ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੁ ਸੰਸਾਰ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੁ ਆਤਮਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਤੇਰੈ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
कलिप तरु रोग बिदारु संसार ताप निवारु आतमा त्रिबिधि तेरै एक लिव तार ॥
Kalip ṯar rog biḏār sansār ṯāp nivār āṯmā ṯaribaḏẖ ṯerai ek liv ṯār.
Like the Elysian Tree, You cure all illnesses and take away the sufferings of the world. The three-phased soul is lovingly attuned to You alone.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1392, ਸਤਰ 6
ਉਦਾਰਉ ਚਿਤ ਦਾਰਿਦ ਹਰਨ ਪਿਖੰਤਿਹ ਕਲਮਲ ਤ੍ਰਸਨ ॥
उदारउ चित दारिद हरन पिखंतिह कलमल त्रसन ॥
Uḏāra▫o cẖiṯ ḏāriḏ haran pikẖanṯai kalmal ṯarsan.
You are open-minded and large-hearted, the Destroyer of poverty; seeing You, sins are afraid.
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1394, ਸਤਰ 9
ਤਿ ਨਰ ਸੇਵ ਨਹੁ ਕਰਹਿ ਤਿ ਨਰ ਸਯ ਸਹਸ ਸਮਪਹਿ ॥
ति नर सेव नहु करहि ति नर सय सहस समपहि ॥
Ŧė nar sev nahu karahi ṯė nar sa▫y sahas sampėh.
They do not serve anyone else, but they give gifts to hundreds and thousands.
ਭਟ ਜਾਲਪ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1394, ਸਤਰ 17
ਤੈ ਲੋਭੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜੀ ਸੁ ਮਤਿ ਜਲ੍ਯ੍ਯ ਜਾਣੀ ਜੁਗਤਿ ॥
तै लोभु क्रोधु त्रिसना तजी सु मति जल्य जाणी जुगति ॥
Ŧai lobẖ kroḏẖ ṯarisnā ṯajī so maṯ jal▫y jāṇī jugaṯ.
says JALL that sublime understanding has brought You to renounce greed, anger and desire, and to know the way.
ਭਟ ਜਾਲਪ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀਰਤੁ ਕਹੈ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤੁਅ ਪਾ ਸਰਣ ॥੧॥੧੫॥
गुर अमरदास कीरतु कहै त्राहि त्राहि तुअ पा सरण ॥१॥१५॥
Gur Amarḏās kīraṯ kahai ṯarāhi ṯarāhi ṯu▫a pā saraṇ. ||1||15||
So speaks Keerat: O Guru Amar Daas, please protect me and save me; I seek the Sanctuary of Your Feet. ||1||15||
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 7
ਜਹ ਕਹ ਤਹ ਭਰਪੂਰੁ ਸਬਦੁ ਦੀਪਕਿ ਦੀਪਾਯਉ ॥
जह कह तह भरपूरु सबदु दीपकि दीपायउ ॥
Jah kah ṯah bẖarpūr sabaḏ ḏīpak ḏīpā▫ya▫o.
He is All-pervading everywhere; the Lamp of the Shabad, the Word, has been lit.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 7
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈਂ ਅਟਲ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ॥੫॥
गुर रामदास कल्युचरै तैं अटल अमर पदु पाइओ ॥५॥
Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯaiʼn atal amar paḏ pā▫i▫o. ||5||
So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the status of eternal and imperishable dignity. ||5||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 10
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਅਭੈ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਅਉ ॥੬॥
गुर रामदास कल्युचरै तै अभै अमर पदु पाइअउ ॥६॥
Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯai abẖai amar paḏ pā▫i▫a▫o. ||6||
So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the state of fearless immortality. ||6||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਅਉ ॥੭॥
गुर रामदास कल्युचरै तै हरि प्रेम पदारथु पाइअउ ॥७॥
Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯai har parem paḏārath pā▫i▫a▫o. ||7||
So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have obtained the wealth of the Lord's Love. ||7||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 16
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਪਾਇਅਉ ॥੮॥
गुर रामदास कल्युचरै तै जगत उधारणु पाइअउ ॥८॥
Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯai jagaṯ uḏẖāraṇ pā▫i▫a▫o. ||8||
So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the Lord, the Saving Grace of the world. ||8||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1397, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਸਬਦ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥੯॥
गुर रामदास कल्युचरै तै सबद नीसानु बजाइअउ ॥९॥
Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯai sabaḏ nīsān bajā▫i▫a▫o. ||9||
So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You beat the drum of the Shabad. ||9||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੁਅ ਸਹਜ ਸਰੋਵਰਿ ਬਾਸੁ ॥੧੦॥
गुर रामदास कल्युचरै तुअ सहज सरोवरि बासु ॥१०॥
Gur Rāmḏās kal▫yucẖrai ṯu▫a sahj sarovar bās. ||10||
So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You abide in the sacred pool of intuitive peace and poise. ||10||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 16
ਫੁਨਿ ਜਾਨੈ ਕੋ ਤੇਰਾ ਅਪਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਥ ਕਥਨਹਾਰੁ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ਹੈ ॥
फुनि जानै को तेरा अपारु निरभउ निरंकारु अकथ कथनहारु तुझहि बुझाई है ॥
Fun jānai ko ṯerā apār nirbẖa▫o nirankār akath kathanhār ṯujẖėh bujẖā▫ī hai.
Who can know Your limits? You are the Embodiment of the Fearless, Formless Lord. You are the Speaker of the Unspoken Speech; You alone understand this.
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1399, ਸਤਰ 19
ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਨ ਦੇਖਿਅਉ ਨਹੁ ਕੀਅਉ ਤੇ ਅਕਯਥ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ॥੪॥੮॥
जिनि गुरू न देखिअउ नहु कीअउ ते अकयथ संसार महि ॥४॥८॥
Jin gurū na ḏekẖi▫a▫o nahu kī▫a▫o ṯe akyath sansār mėh. ||4||8||
Those who have not seen the Guru, who have not made Him their Guru, are useless in this world. ||4||8||
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1401, ਸਤਰ 6
ਫੁਨਿ ਤਰਹਿ ਤੇ ਸੰਤ ਹਿਤ ਭਗਤ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਹਿ ਤਰਿਓ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮੁਨਿ ਜੰਨ ਰੇ ॥
फुनि तरहि ते संत हित भगत गुरु गुरु करहि तरिओ प्रहलादु गुर मिलत मुनि जंन रे ॥
Fun ṯarėh ṯe sanṯ hiṯ bẖagaṯ gur gur karahi ṯari▫o parahlāḏ gur milaṯ mun jann re.
And, the Saints and loving devotees are carried across, chanting Guru, Guru. Prahlaad and the silent sages met the Guru, and were carried across.
ਭਟ ਨਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 3
ਪਰਤੀਤਿ ਹੀਐ ਆਈ ਜਿਨ ਜਨ ਕੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪਦਵੀ ਉਚ ਭਈ ॥
परतीति हीऐ आई जिन जन कै तिन्ह कउ पदवी उच भई ॥
Parṯīṯ hī▫ai ā▫ī jin jan kai ṯinĥ ka▫o paḏvī ucẖ bẖa▫ī.
Those humble beings who have this faith in their hearts, are awarded the highest status.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 7
ਕੰਚਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸ ਕਉ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਧਰੰ ॥
कंचनु तनु होइ परसि पारस कउ जोति सरूपी ध्यानु धरं ॥
Kancẖan ṯan ho▫e paras pāras ka▫o joṯ sarūpī ḏẖeān ḏẖaraʼn.
Touching the Philosopher's Stone, their bodies are transformed into gold. They focus their meditation on the Embodiment of Divine Light.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 9
ਜਿਨਹੁ ਬਾਤ ਨਿਸ੍ਚਲ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾਨੀ ਤੇਈ ਜੀਵ ਕਾਲ ਤੇ ਬਚਾ ॥
जिनहु बात निस्चल ध्रूअ जानी तेई जीव काल ते बचा ॥
Jinahu bāṯ niscẖal ḏẖarū▫a jānī ṯe▫ī jīv kāl ṯe bacẖā.
Those who realize the Eternal, Unchanging Word of God, like Dhroo, are immune to death.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 17
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਪਦਮ ਆਪਿ ਆਪੁ ਕੀਓ ਛਦਮ ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਖੈ ਕਉਨੁ ਤਾਹਿ ਜੀਉ ॥
संख चक्र गदा पदम आपि आपु कीओ छदम अपर्मपर पारब्रहम लखै कउनु ताहि जीउ ॥
Sankẖ cẖakar gaḏā paḏam āp āp kī▫o cẖẖaḏam aprampar pārbarahm lakẖai ka▫un ṯāhi jī▫o.
You are the Infinite Supreme Lord God; with your symbols of power, You deceived Baliraja; who can know You?
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1403, ਸਤਰ 13
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਊ ਤੂ ਕਦ ਕਾ ॥
निरंकारु प्रभु सदा सलामति कहि न सकै कोऊ तू कद का ॥
Nirankār parabẖ saḏā salāmaṯ kahi na sakai ko▫ū ṯū kaḏ kā.
O Formless Lord God, You are eternally intact; no one can say how You came into being.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1403, ਸਤਰ 14
ਚਵਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਉਪਾਈ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ਸਭ ਹੂ ਕਉ ਤਦ ਕਾ ॥
चवरासीह लख जोनि उपाई रिजकु दीआ सभ हू कउ तद का ॥
Cẖavrāsīh lakẖ jon upā▫ī rijak ḏī▫ā sabẖ hū ka▫o ṯaḏ kā.
You created the 8.4 million species of beings, and provide for their sustenance.
ਭਟ ਗਯੰਦ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1404, ਸਤਰ 10
ਰਵਿ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤ੍ਰਾਸੁ ਕਹਾ ਜੁ ਚਰੰਨ ਗੁਰੂ ਚਿਤੁ ਲਾਵਤ ਹੈ ॥੩॥
रवि के सुत को तिन्ह त्रासु कहा जु चरंन गुरू चितु लावत है ॥३॥
Rav ke suṯ ko ṯinĥ ṯarās kahā jo cẖarann gurū cẖiṯ lāvaṯ hai. ||3||
Those who focus their consciousness on the Guru's Feet, they do not fear the judgment of Dharamraj. ||3||
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1404, ਸਤਰ 12
ਸੰਤ ਮਰਾਲ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਤਿਨ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਿਓ ਦੁਖ ਕਾਗਰੁ ॥
संत मराल करहि कंतूहल तिन जम त्रास मिटिओ दुख कागरु ॥
Sanṯ marāl karahi kanṯūhal ṯin jam ṯarās miti▫o ḏukẖ kāgar.
The Saint-swans celebrate; their fear of death is erased, along with the accounts of their pain.
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1405, ਸਤਰ 14
ਕਰਮ ਕਰਿ ਤੁਅ ਦਰਸ ਪਰਸ ਪਾਰਸ ਸਰ ਬਲ੍ਯ੍ਯ ਭਟ ਜਸੁ ਗਾਇਯਉ ॥
करम करि तुअ दरस परस पारस सर बल्य भट जसु गाइयउ ॥
Karam kar ṯu▫a ḏaras paras pāras sar bal▫y bẖat jas gā▫i▫ya▫o.
Those who obtain the Blessed Vision of Your Darshan, by the karma of their good deeds, touch the Philosopher's Stone, and like BALL the poet, sing Your Praises.
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1405, ਸਤਰ 15
ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਤ ਨਯਨ ਕੇ ਤਿਮਰ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨੁ ॥
जिह सतिगुर सिमरंत नयन के तिमर मिटहि खिनु ॥
Jih saṯgur simranṯ na▫yan ke ṯimar mitėh kẖin.
Those who meditate in remembrance on the True Guru - the darkness of their eyes is removed in an instant.
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1405, ਸਤਰ 16
ਜਿਹ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਮਰੰਥਿ ਜੀਅ ਕੀ ਤਪਤਿ ਮਿਟਾਵੈ ॥
जिह सतिगुर सिमरंथि जीअ की तपति मिटावै ॥
Jih saṯgur simranth jī▫a kī ṯapaṯ mitāvai.
Those who meditate in remembrance on the True Guru within their souls - the fire of desire is extinguished for them.
ਭਟ ਬਲ੍ਯ੍ਯ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1406, ਸਤਰ 4
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਬੀਰ ਤਿਲੋਚਨ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਉਪਜ੍ਯ੍ਯੋ ਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
ध्रू प्रहलाद कबीर तिलोचन नामु लैत उपज्यो जु प्रगासु ॥
Ḏẖarū parahlāḏ Kabīr ṯilocẖan nām laiṯ upjeo jo pargās.
Dhroo, Prahlaad, Kabeer and Trilochan chanted the Naam, the Name of the Lord, and His Illumination radiantly shines forth.
ਭਟ ਕੀਰਤ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1407, ਸਤਰ 19
ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਰਾਜ ਜੋਗ ਰਸੁ ਜਾਣਿਅਉ ॥੭॥
गुर अरजुन कल्युचरै तै राज जोग रसु जाणिअउ ॥७॥
Gur arjun kal▫yucẖrai ṯai rāj jog ras jāṇi▫a▫o. ||7||
So speaks KALL the poet: O Guru Arjun, You know the sublime essence of Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||7||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1408, ਸਤਰ 3
ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਸਹਜਿ ਜੋਗੁ ਨਿਜੁ ਪਾਇਯਉ ॥੮॥
गुर अरजुन कल्युचरै तै सहजि जोगु निजु पाइयउ ॥८॥
Gur arjun kal▫yucẖrai ṯai sahj jog nij pā▫i▫ya▫o. ||8||
So speaks KALL: O Guru Arjun, You have intuitively attained the state of Yoga within Yourself. ||8||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1408, ਸਤਰ 6
ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਜਨਕਹ ਕਲਸੁ ਦੀਪਾਇਅਉ ॥੯॥
गुर अरजुन कल्युचरै तै जनकह कलसु दीपाइअउ ॥९॥
Gur arjun kal▫yucẖrai ṯai jankah kalas ḏīpā▫i▫a▫o. ||9||
So speaks KALL: O Guru Arjun, You have illluminated the highest pinnacle of wisdom. ||9||
ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1410, ਸਤਰ 6
ਪਹਿਲਾ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣਿ ਕੈ ਤਾਂ ਕੀਚੈ ਵਾਪਾਰੁ ॥
पहिला वसतु सिञाणि कै तां कीचै वापारु ॥
Pahilā vasaṯ siñāṇ kai ṯāʼn kīcẖai vāpār.
First, examine the merchandise, and then, make the deal.
ਮਃ 1   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1413, ਸਤਰ 13
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਰਮ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
गुर किरपा ते मनि वसै करम परापति होइ ॥९॥
Gur kirpā ṯe man vasai karam parāpaṯ ho▫e. ||9||
By Guru's Grace, it dwells in the mind; by God's Mercy, it is obtained. ||9||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1415, ਸਤਰ 8
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤਿਨ ਜੋ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨੨॥
जन नानकु सदा कुरबाणु तिन जो चालहि सतिगुर भाइ ॥२२॥
Jan Nānak saḏā kurbāṇ ṯin jo cẖālėh saṯgur bẖā▫e. ||22||
Servant Nanak is forever a sacrifice to those who walk in harmony with the Will of the True Guru. ||22||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 5
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
गुर किरपा ते नाउ मनि वसै सदा रहै उरि धारि ॥
Gur kirpā ṯe nā▫o man vasai saḏā rahai ur ḏẖār.
By Guru's Grace, the Name comes to dwell in the mind; keep it enshrined in your heart.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 15
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਤਿਥੈ ਧੁਹੈ ਜਿਥੈ ਹਥੁ ਨ ਪਾਇ ॥
अंति कालि तिथै धुहै जिथै हथु न पाइ ॥
Anṯ kāl ṯithai ḏẖuhai jithai hath na pā▫e.
At the very last moment, they will deceive you there, where no one will be able to lend a helping hand.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1417, ਸਤਰ 15
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਲੋਭੀਆਂ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
मुह काले तिन्ह लोभीआं जासनि जनमु गवाइ ॥
Muh kāle ṯinĥ lobẖī▫āʼn jāsan janam gavā▫e.
Black are the faces of those greedy people; they lose their lives, and leave in disgrace.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1418, ਸਤਰ 3
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਓਹਿ ਉਧਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਤਰੇ ਪਰਵਾਰ ॥੪੨॥
नानक आपि ओहि उधरे सभ कुट्मब तरे परवार ॥४२॥
Nānak āp ohi uḏẖre sabẖ kutamb ṯare parvār. ||42||
O Nanak, they themselves are saved, and all their relatives are carried across as well. ||42||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1420, ਸਤਰ 3
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
सभु किछु तेरै नालि है सतिगुरि दीआ दिखाइ ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯerai nāl hai saṯgur ḏī▫ā ḏikẖā▫e.
Everything is with you; the True Guru will show you this.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1420, ਸਤਰ 10
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
जीउ पिंडु सभु तिस का सभु किछु तिस कै पासि ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis kā sabẖ kicẖẖ ṯis kai pās.
Soul and body and all belong to Him; everything is His.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1420, ਸਤਰ 17
ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
जिनि जगतु उपाइ हरि रंगु कीआ तिसै विटहु कुरबाणु ॥
Jin jagaṯ upā▫e har rang kī▫ā ṯisai vitahu kurbāṇ.
I am a sacrifice to that Lord who created the world, and who loves it.
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1421, ਸਤਰ 6
ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਕਾ ਮੂਲੁ ਕਟੀਐ ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਹੋਵੀ ਮਿਤ ॥੬੬॥
जमण मरण का मूलु कटीऐ तां सुखु होवी मित ॥६६॥
Jamaṇ maraṇ kā mūl katī▫ai ṯāʼn sukẖ hovī miṯ. ||66||
The root of birth and death will be cut away, and then, you shall find peace, O friend. ||66||
ਮਃ 3   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 1
ਹਉ ਜੀਉ ਕਰੀ ਤਿਸ ਵਿਟਉ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਜੋ ਮੈ ਪਿਰੀ ਦਿਖਾਵਏ ॥
हउ जीउ करी तिस विटउ चउ खंनीऐ जो मै पिरी दिखावए ॥
Ha▫o jī▫o karī ṯis vita▫o cẖa▫o kẖannī▫ai jo mai pirī ḏikẖāva▫e.
I would cut my living body into four pieces for anyone who shows me my Beloved.
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1422, ਸਤਰ 5
ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ॥
जिना पिरी पिआरु बिनु दरसन किउ त्रिपतीऐ ॥
Jinā pirī pi▫ār bin ḏarsan ki▫o ṯaripaṯ▫ī▫ai.
Those who are in love with their Beloved - how can they find satisfaction without His Darshan?
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1423, ਸਤਰ 19
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇਆ ਜਿਉ ਤਿਸੈ ਦੀ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥
सभु किछु तिस ते होइआ जिउ तिसै दी रजाइ ॥२४॥
Sabẖ kicẖẖ ṯis ṯe ho▫i▫ā ji▫o ṯisai ḏī rajā▫e. ||24||
Everything happens as He wills. ||24||
ਮਃ 4   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1425, ਸਤਰ 11
ਸਭੁ ਕਛੁ ਤਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹਿ ਜਾਇ ॥
सभु कछु तिस दै वसि दूजी नाहि जाइ ॥
Sabẖ kacẖẖ ṯis ḏai vas ḏūjī nāhi jā▫e.
Everything is under His control; there is no other place at all.
ਮਃ 5   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1427, ਸਤਰ 2
ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨੁ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁਜਾਨ ॥
पांच तत को तनु रचिओ जानहु चतुर सुजान ॥
Pāʼncẖ ṯaṯ ko ṯan racẖi▫o jānhu cẖaṯur sujān.
Your body is made up of the five elements; you are clever and wise - know this well.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1428, ਸਤਰ 4
ਜਨਮ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਫਿਰਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥
जनम जनम भरमत फिरिओ मिटिओ न जम को त्रासु ॥
Janam janam bẖarmaṯ firi▫o miti▫o na jam ko ṯarās.
Mortals wander lost and confused through countless lifetimes; their fear of death is never removed.
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1428, ਸਤਰ 13
ਇਨ ਮੈ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥
इन मै कछु तेरो नही नानक कहिओ बखानि ॥४१॥
In mai kacẖẖ ṯero nahī Nānak kahi▫o bakẖān. ||41||
None of this is yours; Nanak proclaims this truth. ||41||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok
ਪੰਨਾ 1429, ਸਤਰ 7
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
नानक सभु किछु तुमरै हाथ मै तुम ही होत सहाइ ॥५४॥
Nānak sabẖ kicẖẖ ṯumrai hāth mai ṯum hī hoṯ sahā▫e. ||54||
Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ||54||
ਮਃ 9   -  view Shabad/Paurhi/Salok

  1 2 3 

Results 1001 - 1340 of 1340

.

© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits